Laɛca wiss d acu yeḍṛan S umeǧed taddart texla Lɣaci fɣen-d si zenqan Tiziri tbedded af yeẓra Di tafat mi d-ɛeddan… Ayen akni d-ɛebban… Yufrar-d nnig iqeṛṛa Azekka-nni mi d-kreɣ Tiɣri lɛibad ur s-sliɣ Yani neṭlen-t ur ḥedṛeɣ Yili di taddart i lliɣ Amin s-innan ak-wwteɣ… Yerna ak-galleɣ… Ma tsuɣeḍ ar d ad cektiɣ Ayen ak i nehḍeṛ Wissen ma d-yeḥḍeṛ Yefka-t unebdu i lexṛif Ma nniɣ-am ṣṣbeṛ Teẓriḍ ulayɣeṛ Iḥfiḍ ṣṣbeṛ n bessif Ma nru ma nehḍeṛ Ma nsuɣ ma nqdeṛ Ayen ẓẓayen ur d-ittexfif Aṛǧu-yi…aṛǧu-yi... Ennan wid i d-yessawlen D lgerra i gezwaren arǧu-yi Aṛǧu ar d am-heḍṛeɣ Fiḥel ma ɛeṭleɣ Teẓriḍ d acu i d aɣ-yuɣen D abrid ad ṛuḥeɣ Ayen iḍṛan qebleɣ Lexbeṛ a bbwa d-yuɣalen ɣar din ma yawḍeɣ Ad am-id-ketbeɣ Am-d-ḥkuɣ i d iyi-yuɣen Aṛǧu-yi…aṛǧu-yi… Widak i gttḍebbiṛen Snulfan-iyi-d iɛdawen aṛǧu-yi ɣar tmacint uliɣ D iṛfiqen i n-ufiɣ Udem-iw am udmawen-nsen Deg-sen ttwaliɣ ɣar-sen ttcabiɣ Yiwen uɛekkaz i ɣ-yewwten Ma teɣlim lliɣ Tellam m ara ɣliɣ Di lmeḥna-neɣ d atmaten Aṛǧu-yi…aṛǧu-yi… Cegɛen-yi ad nnaɣeɣ Wisen ahat ma d-uɣaleɣ aṛǧu-yi Mi nbeḍ twanseɣ Deg uṭas yid-neɣ ṛɛud mbaɛid i s-nsel Mi bedlen bedleɣ leḥwayeǧ i yekseɣ ṛǧant ad iyi-d-yerr wesfel Imiren ugadeɣ di dqayeq ḥettbeɣ wa d-yuɣalen ad awen-imel Aṛǧu-yi…aṛǧu-yi… S azrar ɛelleqen-iyi isem-iw Tamegḥelt gar ifasen-iw aṛǧu-yi Tettuɣ-kem tikwal yekkes-ikem wuzal yekkes-ikem si gar wallen-iw Aɣebbaṛ azal ur ḥwaǧen awal d wid i gtezzin di lmux-iw Ass yekfan mazal azekka a d-yuɣal ɛṛeɣen-iyi leḥsab-iw Aṛǧu-yi…aṛǧu-yi… ṛṛeml s yiṭij yeḥma ikemmel-as ṛṣaṣ yeṛɣa aṛǧu-yi Sliɣ taqcict terna semi-yas lehna ahat a telhu d lfal Neɛya di lgerra d amennuɣ neṛwa ma wlac aɣ-d-iṛǧem wakal Neḥzen mi nenɣa nefṛaḥ mi d-negra a s-nekkes nubas i cwal Aṛǧu-yi…aṛǧu-yi… kul wa ad-yuɣal s axxam-is aken ad yesfeḍ leǧraḥ-is aṛǧu-yi
Cette chanson de Lounis Ait-Menguelat conserve toujours à mes yeux 👀 son mystère ? La véritable version seul Lounis en a le secret ? Celle que je retiens serait qu'un proche de Lounis appelé du Service National serait mort dans un conflit armé en 1973 ( Guerre du Ramadan ) ou 1975 ( sahara occidental ) ?. L' occasion m'est offerte pour avoir une pensée pour tous les appelés du service national morts en martyrs ( ALLAH YERAHMO). 😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢
😢 j'ai lu tous les commentaires, personne n'a cité le nom du grand lounis ait Menguellet, l'auteur de ce chef-d'œuvre, très belle interprétation de la dame.
Traduction mélodique de : Arjuyi (Attends-moi) Que s’est-il passé, cette nuit Des cris, le village fut choqué Les gens, dans les rues, furent sortis Le clair de lune éclairant Dans la lumière, on passa Ce que l’on porta Au dessus des têtes, le voyant Le lendemain, au lever Je n’étais pas au courant On l’enterra, moi, absent Alors qu’au village, étant Comme qui dirait : je te battrais Et je te jurerais Si tu cries, je me plaindrais Tout ce qu’on a dit C’est avec des si Donné à l’automne, par l’été Patience, si je te dis Pourquoi tu me le dis C’est une patience obligée Qu’on dise bas, qu’on crie Qu’on pleure ou qu’on rie Le lourd ne sera pas allégé Attends-moi, attends-moi On m’appelle pour faire la guerre C’est pour eux, prioritaire Attends-moi Je dois te dire, attends Sans trop m’attarder Tu sais ce nous affectant Je dois partir, maintenant Ce qui arrive l’acceptant Les nouvelles au revenant Quand j’arriverai Là-bas, je t’écrirai Ce m’affectant, te le conterai Attends-moi, attends-moi Les décideurs m’ont, ainsi Inventé des ennemis Attends-moi Dans le train, montant Les compagnons trouvés Nos visages se ressemblaient Tels que les voyant A eux, ressemblant Frappés par le même fouet Je suis là, si vous tombez Si je tombe, vous êtes présents Et frères, dans l’adversité Attends-moi, attends-moi On m’envoie pour me battre, et Je ne sais si je reviendrai Attends-moi A notre arrivée Nombreux, on était Au loin, le tonnerre grondant Ils se changent, me changeant Les vêtements enlevés Attendront ma destinée Peur à ce moment Les minutes, comptant Qui reviendrait vous dirait Attends-moi, attends-moi Un collier, mon nom se lient Et dans mes mains, un fusil Attends-moi Parfois, t’oubliant Enlevé par le fer D’entre mes yeux, t’enlevant Chaleur et poussière N’ont besoin de propos Ceux tournant dans mon cerveau Un jour passe, encore Demain, il reviendra Égarés, mes calculs, là Attends-moi, attends-moi Sable et soleil chauffant Et balles brûlantes s’ajoutant Attends-moi J’apprends qu’une fille est née Prénomme-la : Paix Un bon présage, espérant De la guerre, lassés Assez bataillé Ou la terre nous caillasserait Tristes quand nous tuons Gais, quand nous restons Au conflit, son tour, enlèverons Attends-moi, attends-moi Chacun, chez lui, retournant Et ses blessures, les pansant Attends-moi. N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Oeuvre sublimée par Tayacout la diva de la chanson kabyle. Bravo, merci et toute notre reconnaissance.
Tu as rendu à la chanson kabyle son charme et à la culture kabyle son prestige. Bravo et MERCI
Une grande Dame de la chanson qui mérite tous les éloges et une reconnaissance .
Très belle interprétation. Ça mérite un orchestre symphonique. Tanmirt n'wen
En fermant les yeux à travers ce chef-d'oeuvre on suvol la kabylie avec tout le charme du passé bravooo❤
Belle reprise 🤩 Une chanson légendaire 🎼 Kabylie ❤🫶
Un pur chef-d'oeuvre interprété de façon magistrale !
Waw c'est magnifique... total respect. It's a complete privilege to listen to that!
Le génie Kabyle…La fiéreté des Kabyles❤❤❤
Une voie douce parfaitement adaptée à cette chanson et tres bien interprété. Bravo.
Simply beautiful...
Sublime interprétation belle voix merci madame pour ce chef-d'œuvre merci encore
Les paroles de lounis avec la voix sublime de tayacout on est pas sur de bien garder son bétail rouh azman rouh
Tesɛiḍ une belle voix saramaɣ le kan Aḍe čenuɣ Yiḍem kera wass😢😮
Magnifique voix j adore bonne continuation à vous
Laɛca wiss d acu yeḍṛan
S umeǧed taddart texla
Lɣaci fɣen-d si zenqan
Tiziri tbedded af yeẓra
Di tafat mi d-ɛeddan…
Ayen akni d-ɛebban…
Yufrar-d nnig iqeṛṛa
Azekka-nni mi d-kreɣ
Tiɣri lɛibad ur s-sliɣ
Yani neṭlen-t ur ḥedṛeɣ
Yili di taddart i lliɣ
Amin s-innan ak-wwteɣ…
Yerna ak-galleɣ…
Ma tsuɣeḍ ar d ad cektiɣ
Ayen ak i nehḍeṛ
Wissen ma d-yeḥḍeṛ
Yefka-t unebdu i lexṛif
Ma nniɣ-am ṣṣbeṛ
Teẓriḍ ulayɣeṛ
Iḥfiḍ ṣṣbeṛ n bessif
Ma nru ma nehḍeṛ
Ma nsuɣ ma nqdeṛ
Ayen ẓẓayen ur d-ittexfif
Aṛǧu-yi…aṛǧu-yi...
Ennan wid i d-yessawlen
D lgerra i gezwaren arǧu-yi
Aṛǧu ar d am-heḍṛeɣ
Fiḥel ma ɛeṭleɣ
Teẓriḍ d acu i d aɣ-yuɣen
D abrid ad ṛuḥeɣ
Ayen iḍṛan qebleɣ
Lexbeṛ a bbwa d-yuɣalen
ɣar din ma yawḍeɣ
Ad am-id-ketbeɣ
Am-d-ḥkuɣ i d iyi-yuɣen
Aṛǧu-yi…aṛǧu-yi…
Widak i gttḍebbiṛen
Snulfan-iyi-d iɛdawen aṛǧu-yi
ɣar tmacint uliɣ
D iṛfiqen i n-ufiɣ
Udem-iw am udmawen-nsen
Deg-sen ttwaliɣ
ɣar-sen ttcabiɣ
Yiwen uɛekkaz i ɣ-yewwten
Ma teɣlim lliɣ
Tellam m ara ɣliɣ
Di lmeḥna-neɣ d atmaten
Aṛǧu-yi…aṛǧu-yi…
Cegɛen-yi ad nnaɣeɣ
Wisen ahat ma d-uɣaleɣ aṛǧu-yi
Mi nbeḍ twanseɣ
Deg uṭas yid-neɣ
ṛɛud mbaɛid i s-nsel
Mi bedlen bedleɣ
leḥwayeǧ i yekseɣ
ṛǧant ad iyi-d-yerr wesfel
Imiren ugadeɣ
di dqayeq ḥettbeɣ
wa d-yuɣalen ad awen-imel
Aṛǧu-yi…aṛǧu-yi…
S azrar ɛelleqen-iyi isem-iw
Tamegḥelt gar ifasen-iw aṛǧu-yi
Tettuɣ-kem tikwal
yekkes-ikem wuzal
yekkes-ikem si gar wallen-iw
Aɣebbaṛ azal
ur ḥwaǧen awal d
wid i gtezzin di lmux-iw
Ass yekfan mazal
azekka a d-yuɣal
ɛṛeɣen-iyi leḥsab-iw
Aṛǧu-yi…aṛǧu-yi…
ṛṛeml s yiṭij yeḥma
ikemmel-as ṛṣaṣ yeṛɣa aṛǧu-yi
Sliɣ taqcict terna
semi-yas lehna
ahat a telhu d lfal
Neɛya di lgerra
d amennuɣ neṛwa
ma wlac aɣ-d-iṛǧem wakal
Neḥzen mi nenɣa
nefṛaḥ mi d-negra
a s-nekkes nubas i cwal
Aṛǧu-yi…aṛǧu-yi…
kul wa ad-yuɣal s axxam-is
aken ad yesfeḍ leǧraḥ-is aṛǧu-yi
Bravo🙏🌹
Tannemirt.. thanks
Quelle voix magnifique
Très belle voix. toutes ses chansons sont à écouter.
Waaaw ❤❤ quelle voix magnifique
Wawwwww!,juste sublime!
Cette chanson de Lounis Ait-Menguelat conserve toujours à mes yeux 👀 son mystère ? La véritable version seul Lounis en a le secret ? Celle que je retiens serait qu'un proche de Lounis appelé du Service National serait mort dans un conflit armé en 1973 ( Guerre du Ramadan ) ou 1975 ( sahara occidental ) ?. L' occasion m'est offerte pour avoir une pensée pour tous les appelés du service national morts en martyrs ( ALLAH YERAHMO). 😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢😢
Waw
Vive la chanson berbère
L'eléve qui a fallit dépassér le maître bravo
Une voix sublime
Magnifique Cover
Magnifique voix
Magistrale , tanmirt a weltma. Bon courage, afud
😢 j'ai lu tous les commentaires, personne n'a cité le nom du grand lounis ait Menguellet, l'auteur de ce chef-d'œuvre, très belle interprétation de la dame.
Sublime !
Traduction mélodique de : Arjuyi (Attends-moi)
Que s’est-il passé, cette nuit
Des cris, le village fut choqué
Les gens, dans les rues, furent sortis
Le clair de lune éclairant
Dans la lumière, on passa
Ce que l’on porta
Au dessus des têtes, le voyant
Le lendemain, au lever
Je n’étais pas au courant
On l’enterra, moi, absent
Alors qu’au village, étant
Comme qui dirait : je te battrais
Et je te jurerais
Si tu cries, je me plaindrais
Tout ce qu’on a dit
C’est avec des si
Donné à l’automne, par l’été
Patience, si je te dis
Pourquoi tu me le dis
C’est une patience obligée
Qu’on dise bas, qu’on crie
Qu’on pleure ou qu’on rie
Le lourd ne sera pas allégé
Attends-moi, attends-moi
On m’appelle pour faire la guerre
C’est pour eux, prioritaire
Attends-moi
Je dois te dire, attends
Sans trop m’attarder
Tu sais ce nous affectant
Je dois partir, maintenant
Ce qui arrive l’acceptant
Les nouvelles au revenant
Quand j’arriverai
Là-bas, je t’écrirai
Ce m’affectant, te le conterai
Attends-moi, attends-moi
Les décideurs m’ont, ainsi
Inventé des ennemis
Attends-moi
Dans le train, montant
Les compagnons trouvés
Nos visages se ressemblaient
Tels que les voyant
A eux, ressemblant
Frappés par le même fouet
Je suis là, si vous tombez
Si je tombe, vous êtes présents
Et frères, dans l’adversité
Attends-moi, attends-moi
On m’envoie pour me battre, et
Je ne sais si je reviendrai
Attends-moi
A notre arrivée
Nombreux, on était
Au loin, le tonnerre grondant
Ils se changent, me changeant
Les vêtements enlevés
Attendront ma destinée
Peur à ce moment
Les minutes, comptant
Qui reviendrait vous dirait
Attends-moi, attends-moi
Un collier, mon nom se lient
Et dans mes mains, un fusil
Attends-moi
Parfois, t’oubliant
Enlevé par le fer
D’entre mes yeux, t’enlevant
Chaleur et poussière
N’ont besoin de propos
Ceux tournant dans mon cerveau
Un jour passe, encore
Demain, il reviendra
Égarés, mes calculs, là
Attends-moi, attends-moi
Sable et soleil chauffant
Et balles brûlantes s’ajoutant
Attends-moi
J’apprends qu’une fille est née
Prénomme-la : Paix
Un bon présage, espérant
De la guerre, lassés
Assez bataillé
Ou la terre nous caillasserait
Tristes quand nous tuons
Gais, quand nous restons
Au conflit, son tour, enlèverons
Attends-moi, attends-moi
Chacun, chez lui, retournant
Et ses blessures, les pansant
Attends-moi.
N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.
Vous pouvez les écrire en kabyle
@@almacelia3105: Désolé, je ne les ai pas. J'écoute et je traduis directement.
Magnifique ❤
La voix tooop
Très belle voix beaucoup de réussite inchllh tu mérite 🥰
Allah l'arabe n'a rien à voir avec ce chef-d'œuvre kabyle.
Très belle voix
Wao mazing voice
❤❤❤❤
Ce n'est pas.possible. je suis époustouflé.
C'est tou?
@@userpermanent3959 oui c'est tout. Et toi c'est qui? Ton ironie m'agace. Pour moi tu es con
culture immortels tant que la vie exissite
Quelque soit le talent de Tayaqut, elle ne restitue pas l'émotion de l'originale de Maitre Lounis Ait Menguellet.
J'apprécie merci
culture immortels ta9
Sublime !