Using LO for La Cosa
Вставка
- Опубліковано 28 чер 2024
- Access More Content! Join The Qroo Spanish Crew!
www.skool.com/qroo
Buy Me a Coffee
www.buymeacoffee.com/qroo
RECOMMENDED PRODUCTS (I may earn a commission)
VIP Spanish (Unlimited Live Lessons): tinyurl.com/ydmffw6m
Spanish with Nate: tinyurl.com/ybxp694y
Rocket Spanish (Highly Recommended): tinyurl.com/3hf5hwsj
My Favorite Spanish Book (Amazon Paid Affiliate Link*)
U.S. link: amzn.to/3yOpO95
UK link: amzn.to/3mQSdJk
* As an Amazon Associate, I earn from qualifying purchases. - Розваги
Come Hang Out in The Qroo Spanish Crew!
www.skool.com/qroo
"I think one of the easiest ways to learn foreign languages as an adult is to learn patterns in that language that you can repeat. That way you can actually create sentences that you may never have seen or heard before." -- A great summation of your very effective language-learning approach!
Thanks.
No sé si es normal, pero a veces veo tus videos para mejorar mi inglés...jaja
Los ejemplos de frases son muy útiles para hacer el ejercicio a la inversa.
Saludos desde Chile, Sudamerica.
Brilliant insight for English speakers learning Spanish. I think using “thing” all the time for everything is mostly an American thing.😊
Simple, common and relatable. Good job.
Thanks!
Fun fact: Because you covered "lo que" and "lo " in earlier videos, this was a review session. But I needed the reminder. Thank you!
I have mentioned those in the past. Thanks for continuing to follow the channel. :)
Here in Costa Rica, my Tica wife uses "chunche" at times.
I first thought of “lo que” but just “lo” still also makes perfect sense too.
I must share with you, from what I´ve learned, in Perú and certain elements of Spain, La Cosa and especially la cosita might be absolutely BEST avoided entirely! There has been a trend in Regatón not merely to destroy the morality and culture of earth but, to sexualize certain words. Enough said. I found when I was constructing my vocabulary lexicon that ¨the thing¨, exactly your useful and insightful topic, Mr. Paul Qroo Señorón that having a grouping of very specific, meaningful words in the abstract was something English learners from Spanish need just as much. El asunto, el tema, las novedades, la cuestión, el gestión, el caso, la idea, el concepto, el aspecto, el punto, el detalle and the ever famous Spaniard classic, lo que sea.
Feels like dude pulls from that law enforcement background, asking for the truth. Sabes lo que quiero. Lo que quiero es saber la verdad.
😂😂😂
Helpful video as always!
Gracias papi Qroo 🤠
Lo que quiero decir es que eres un buen profesor. Gracias por tu trabajo!
¡Gracias!
Thank you for another great lesson!
I watched this video yesterday.... literally TODAY i was listening to a certain "green owl" Spanish podcast where the guest speaker said "lo mas importante es..." And i immediately understood what was being said. Thanks Qroo Paul.
Paulita, i think you should find a Spanish teacher from Finland. It's obvious you don't get english well enough to see Paul's charming self deprecating personality. Plus, he is a great techer. Well, some cultures regrettably don't have the sense of humor, but instead you obviously have a very high opinion of yourself.
sir please do a video on when to add accents in commands
You haven't covered 'to become' in Spanish? I'm finding it so hard.
Muchas gracias por la gran leccion Paul, hasta ahora yo era un 'hombre cosa' o 'cosa' hombre? De cualquier maneras, ahora es Lo y Lo Que para mí. Saludos
That's very helpful. Thank you.
Glad it was helpful!
@@QrooSpanish I feel like I'm at that level where figuring out the nuances would be really helpful. I'm fluent, but I know there are times things come across incorrectly or it doesn't sound natural.
At that level, the nuances are important. The problem is that they can differ by region.
You’re the man!! Thank you again!
Thanks! I'm glad you enjoyed it.
As always, nice lesson and I keep needing to relearn this type of use of “lo”. But I do consume alot of Spanish daily and today alone I “consumed” cosa three times where native speakers used “cosa” (el tiempo website, Bogotá news station) where they could have used a “lo” construction. And yep, I certainly ran into “lo” and “lo que” multiple times.
Cosa is acceptable and can mean the same, but LO is more common with the expressions listed. I am trying to give English speakers more alternatives than just saying la cosa all the time.
Another awesome video!
Lo mas = "the most" is what i use
Gracias por enseñarnos ❤
Thank you for this video! I am halfway through it and it’s so helpful! No one explains it the way you do. I do have a question…. How do you know when to use “esta” or “este”?
Este and esta mean "this" and este is the masculine form while esta is the feminine. So, if you are saying "I want this" and in the context of the sentence "this" is referring to a shirt (camisa), you would say "Quiero (I want) esta (the feminine form of "this" since camisa is a feminine noun)
Thank you so much. That helps me a lot.
@@strykebolten4485I never knew that thanks
@@alishacuarenta5443 Don't forget that the word "Este" also means "East".
@@strykebolten4485I have struggled with esta/este and ese/esa FOREVER when really it's so simple, thank you!
great video as always! you should do a video on the impersonal se - always trips me up when I hear it!
Great suggestion!
Very nice, thanks
Muchas gracias
I had to think a bit to understand what was “off” about “Thank you for your preference.” It sounded perfectly normal to my “Spanish acculturated” brain. And lately I keep saying fabric warranty instead of factory warranty! 😂😂😂
“Thank you for choosing” or Choosing us is more natural at the states
@@anthonyjavierrodriguezmaga7683
I think most common would be “Thank you for your business”. But I’m so used to the Spanish phrase, that hearing it translated literally into English seemed normal, until I stopped to actually think about it!
@mwiebe2663 I think that depends on whether the person is trying to sound more folksy. I hear "Thank you for choosing us" quite a lot, here
Gracias!!!!
good to know. thanks.
Lo que quiero decir por esto es "gracias"
Con mucho gusto. :)
Gracias por este video. Es muy bueno.
Simply awesome! 🎉
Glad you like it!
Thanks!
Thank you so much!
This is one of the questions that I have in the last like 2 weeks God bless you
Señor, usted tiene el don de enseñar. 👏
You're good! 😅
Thank you... that was brilliant!
Glad you enjoyed it!
Great explanation!
Glad it was helpful!
What about “lo de”?
Useful with expressions like "lo de ayer" -- the thing from yesterday.
@@QrooSpanishHola, Paul, "lo de" también se usa en frases como: "Lo de mi amigo", cuando queremos decir que algo es de, o le pertenece a mi amigo, o cuando nos referimos a algo que le sucede a alguien, ya sea bueno, o malo, por ejemplo: Lo de México es algo impresionante (Esto significa que lo que México tiene, o hace como país es impresionante).Y así hay muchos ejemplos que siguen estos mismos patrones.Perdón si me enxtendí jajaja.Saludos.
You can use "lo de" just like any other use of "lo": If you can say "el coche de mi amigo" then you can say "lo de mi amigo" (an unspecified thing of your friend's, or a matter concerning him). You can also use it with another pronoun: "Lo suyo ponlo ahí" --> "Put his stuff over there".
This is great! Thanks! I can't give this enough likes!
Thanks, this makes perfect sense. Could you explain when and how "Vaina" would be used and not used for thing? I find that one very confusing.
It's a word you'll hear in some Latin American countries for anything someone doesn't know the name for. It is not used everywhere.
Hay un calle en Los Angeles que tiene el nombre “La Cosa.”😅
This is my first time here and as I understand that this is a more Spanish oriented channel, but to be honest the first thing that came to mind when I saw the title of the video was "la cosa nostra"
My native language is Romanian which has its roots in Latin with a sprinkle of archaic Dacian words. As a Romanian speaker 'la cosa nostra' translated as 'our thing' always seemed out of place.
To me, 'cosa nostra' sounds if it would mean more like 'our cause' as for the common goal, or 'our matter' as for 'these are our affairs' or, 'our ways of doing things'. My English is pretty good for a second language and 'our thing' for 'cosa nostra' makes no sense.
Hey what about la vaina
You're right! This is definitely a game changer. Now I won't look like a deer in headlights when I come across "lo."
Have you seen this one on lo? ua-cam.com/video/XxMY5deTtfE/v-deo.html
@@QrooSpanish I’ll check it out. Thanks!
I think “lo de” means = the thing about/with reference to - is this right Paul?
Yes, that's a good translation.
Debería ser “lo que”?
So what was the movie "The Thing" called in Spanish-speaking countries? 😉
La Cosa...jajaja.
I wondered that toooo, haha!
Ok what's the Spanish for thingumyjig. Whatd'ya call it. Etc. I bet there are similar phrases.
Cosa is the safe word for physical things. Vaina is another one in parts of Latin America.
what happened the lessons '' cero to conversational? those lessons was great.
Adding more soon.
How would you say 'The thing is......people don't understand' for example?
Very useful thank you.
Please how do I access all the material I read is available for someone who is in the Crew? I thought that I’d switched over but what now?
I’m so looking forward to getting going!
Send me an email from the you used to sign up from the crew and I'll get you on there: feedback@qroo.us
There's that f I n g lo que again!!!! I guess I'm going need to learn...
¿Qué significa “hartas cosas” (en Colombia)? Dos sitos de web me han dado repuestas muy diferentes…
Mi esposa es de Colombia y dice que significa "demasiadas/muchas cosas."
@@QrooSpanish Muchas gracias!
can i ask? since "a" is personal a, can you use the phrase " a maria" to refer to her like using the preposition a to tell "its maria" im just confuse because in tagalog we have the word "si" when you refering to someone like " si maria" also i wanna know what "que estás" means
Lo fascinante de la linguaje española es el número de los similitudes con la linguaje alemán. :D
Muchas palabras que en español terminan en "ad", en Alemán terminan en "at".¿No es así?
@@gerlautamr.656 Sometimes it's -ät. Like specialidad -> Spezialität
Pauul 😃
Hi!
En la última ejemple usaste “sobre” pero podrías haber usado “de” también? Lo me confunde cuando a usar las dos
Como: no quiero hablar de ella….. no quiero hablar sobre ella..🤷🏽♂️
ua-cam.com/video/FArAokkQE40/v-deo.htmlsi=Z9TqFPVPWwqIXBbw maybe this will help 😊
It would be very hard for a native speaker to explain when "de" and "sobre" are used, or what the precise difference is.
I think "sobre" tends to describe the broader topic and "de" a specific topic. (The difference can be very small or meaningless at times.)
Imagine you're meeting two friends at a cafe. As you approach them, you get some words but you don't know Who they're talking about. You may ask:
-Hola, ¿de quién estáis hablando?
Let's compare two alternative replies.
-Estamos hablando de Carlos.
-Estamos hablando sobre Carlos.
The first might be:
-Estamos hablando de Carlos, ¿sabías que le van a ascender? (Did you know he'll get a promotion?)
They are saying specific things or telling concrete events in which he took part. In the second case, it might be like this:
-Estamos hablando sobre Carlos. Habría que echarle de la banda lo antes posible (We should get him out of the band as soon as posible).
Now the topic of the conversation is Carlos himself.
My buddy! Di “hola” de a Maria.
So is it incorrect to say "Sabes qué Maria dijo sobre la fiesta?"?
No, you need to use lo que (no accent).
Help please Paul! 🙄 How do I access Skool? I click on the link above and I get nowhere! I tried changing the password but I’m unable to do that. I tried to register but was told to log in as I’m already registered but……. So what do I do? Hoping to hear from you soon 🙏
Send me an email at feedback@qroo.us and we will get you on there. :)
Ok but when DO you use cosa then?
Cosa is fine when referring to actual things. Pásame la cosa que está allí. It can also refer to concepts and events but LO is more common in the expessions that I mentioned.
And here I thought the lesson would be about how to use chingadera 😂
Haha
Dont you think its getting too dangerous and expensive to live here in Mexico as an ex pat westerner, i do. Time is over i think.
I do I think it is getting expensive in the traditional expat areas. As far as danger, I don't see a real change. There have always been business extortions and armed conflicts between rival crime groups and police. When businesses don't pay, violence ensues. These incidents don't occur in a vacuum so there is, and always has been, a possibility they will affect foreigners living in Mexico.
Lo que quiero es saber la verdad - Your police background is showing!
Haha, I suppose it could work in a rocky relationship too
I thought the same thing!! Some thing's you'll never lose.😂
You seem to be a little bit arrogant in your videos. This video you show wrong way for too long. I'm leaning spanish and not english as native I am from Finland and I do speak spanish so I can go to any city in Spain. Try to be more instructive than being A H
I watched the entire video trying to see/hear what you saw/heard, "the thing is" I don't see nor hear what you saw/heard. Arrogant? Seriously?
Sounds like a you problem
Sorry 7311, he's appealing more to native english speakers I'm afraid; his humor and use of irony will likely escape you. That is why you don't understand his delivery. He is anything but arrogant. He's actually very charming and funny in his approach.
I’m fully fluent in Spanish, having learned by immersion as a very young adult. I enjoy watching Paul’s video because while I speak correctly/fluently, I often don’t understand the “why” of many grammatical structures in Spanish, just that it sounds right. I find his explanations helpful to understand the underlying grammatical rules (which I didn’t learn formally). I really don’t understand your criticism. I don’t find him arrogant, but rather I find him to be knowledgeable and able to explain things in a way which really makes sense to learners who are native English speakers. Why the anger?
You sure you know the meaning of the word arrogant?