你很常用,但外國人其實不會說的英文 (第2集) // Chen Lily

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 24 лис 2021
  • Lingoda 6 折優惠,點我的連結註冊 7 天免費試用:try.lingoda.com/Nov_ChenLily
    Blog 文章連結: towardsdatascience.com/the-be...
    考生必備❗️我的多益刷題 APP ➤ bit.ly/3wqtTCZ
    📖我的完整英文聽力、口說課程 ➤ bit.ly/3KLVF1p
    🎁 領取免費學習資源 🎁
    【 UA-cam 影片講義】➤ bit.ly/chenlily
    【英文聽力】免費課程 ➤ itsfree.cool/
    【英文口說】免費課程 ➤ fluent.cool/
    【英文學習電子報】➤ bit.ly/eng-newsletter
    -
    ღ 課程問題請聯絡: courses@english.cool
    ღ 合作邀約請聯絡:chenlilyofficial@gmail.com
    ღ Instagram: / chennlilyy
    ღ Facebook: / chennlilyy
    -
    我是Lily Chen.加拿大McGill University語言教育碩士
    我的頻道分享英文學習、語言學,以及留學相關資訊
    希望能藉由應用語言學的知識,讓更多人成為自信的bilingual (雙語者)

КОМЕНТАРІ • 111

  • @sheloveella
    @sheloveella 2 роки тому +39

    之前語言交換有跟一個加拿大人聊到極光
    我以為是叫Aurora,畢竟在台灣跟一些外國人聊他們沒特別說有什麼問題
    但後來才知道常用的是northern lights

  • @RockWen
    @RockWen 2 роки тому +10

    因為那個說ramen是韓國人,他們的泡麵有多數是下鍋煮的拉麵,不是熱開水沖泡的instance noodles或是cup noodles

  • @ekkopepsi2197
    @ekkopepsi2197 2 роки тому +41

    一開始我也以為SOSO老外們是不用的,但沒想到我在澳洲也聽過不少OZ也會講SOSO,也讓我滿驚訝的。

    • @lazyoh
      @lazyoh 2 роки тому +2

      影片是在說北美地區吧,每個地方的英文都有些許地方特色

    • @___annnnnnn________
      @___annnnnnn________ 2 роки тому +3

      我一個加拿大朋友也會說耶XD

    • @00YL
      @00YL 2 роки тому

      老美很多人用soso的啊

    • @mollyyang6628
      @mollyyang6628 2 роки тому

      對 我有聽過

  • @peterlee4595
    @peterlee4595 2 роки тому +2

    8:20 擦眼淚呀,㨘鼻涕呀,聲音真好聽

  • @wenhuihuang9449
    @wenhuihuang9449 2 роки тому

    好實用👍

  • @maytsay6150
    @maytsay6150 2 роки тому +2

    Table napkins are short to be called "napkins" regardless of material made by paper or clothes. They are used during the meal time only.

  • @m7pothead762
    @m7pothead762 2 роки тому +30

    以前曾跟加拿大朋友說 burn the midnight oil, 結果被笑死
    笑說你是甚麼 old grandpa 嗎家裡用油燈嗎 burn 甚麼 oil
    但這個片語台灣課本教到爛掉,可能因為編參考書的真的很多 grandpa
    此外曾有美國的朋友都是跟我說 tissue paper, 但聽其他母語者都是只講 tissue, 不確定是不是個人習慣

    • @msiu2342
      @msiu2342 2 роки тому +2

      通常會說pull an all-nighter 或直接說grind for something

    • @azza_s
      @azza_s 2 роки тому +1

      With tissue, you can actually say 'facial tissue'. For example, you can ask a wait staff in the restaurant for a 'facial tissue', so they know that you want to wipe your nose, not your mouth.

    • @daweitao2668
      @daweitao2668 2 роки тому

      It's fine to say "burn the midnight oil here" in the UK, it is just a nice phrase with some history to it, though it is true you have to say it in a certain way to sound more natural. It is used less commonly than some other expressions but adds a bit of variety/character to how one expresses things.

  • @azza_s
    @azza_s 2 роки тому +8

    Don't use napkins in UK or Australia, it would be really obvious. We generally borrow the French word "serviette" instead.
    Also don't say ramen in Australia and UK. Ramen is Japanese specific ramen. Use "3 minutes noodles" in UK, and "2 minutes noodles" in Australia.

  • @hyde4never
    @hyde4never 2 роки тому +9

    泡麵我通常都說cup noodle,因為基本上帶去上班吃的泡麵都是紙碗裝或杯裝的
    在美國國中好像很少說Junior high school 或senior high school, 他們大多都是用what grade 區份了,像是 7th grade, 8th grade.高中也是從9th grade through 12 grade.

    • @msiu2342
      @msiu2342 2 роки тому +5

      他們是說middle school 還有high school

    • @user-pi8vv7tg1s
      @user-pi8vv7tg1s 2 роки тому

      @@msiu2342 +1 我聽到的(加州人)也是這樣講

  • @tinghuang9216
    @tinghuang9216 2 роки тому

    Can you also share some phases or terminologies that frequently used in multicultural working environment which include French, Spanish and English? It would be vey helpful as I work in Hong Kong.

  • @BlazeGlimmer
    @BlazeGlimmer 2 роки тому +5

    您好,观看您的video也有一段时间了,最近也在读您以前推荐过的一本书how languages are learned,您是否有机会可以详细讲一讲外国人(native speaker)是如何学习以及使用介词(in on of for等)的呢?他们在说话行文过程中是如何决定使用那个介词的呢(以英文词汇之庞杂,记住每一个动词或名词短语对应的介词几乎不可能),以及在学习过程中有无捷径或技巧,期望获得您的解答😊

  • @Weiweisunn
    @Weiweisunn 2 роки тому

    感谢!

  • @fayfaychun
    @fayfaychun 2 роки тому +21

    這集太實用了!!
    我跟外國人說instant noodles 的時候,他們困惑的臉讓我心想:「啊不然泡麵怎麼說?」
    XD
    還有一次我跟Airbnb 的房東說internet is unstable.
    雞同鴨講了好久⋯⋯我就放棄繼續用他的爛網路了⋯⋯😳

    • @daweitao2668
      @daweitao2668 2 роки тому +2

      I'm from the UK and would use the word instant noodle myself. It's very possible the younger generations or people from different regions of the UK might use a different word (Clearly North American usage seems different). "The internet is unstable" is a perfectly understandable, though to be picky it would be better to add one word, "the internet connection is unstable".

  • @user-pi8vv7tg1s
    @user-pi8vv7tg1s 2 роки тому +1

    之前跟ABT的朋友聊到pearl milk tea,他楞了一下才回我you mean bubble tea? 才知道他們最常用的是bubble tea或tapioca
    但其實滿妙的,明明珍珠是源自台灣,但台灣人的講法美國人反而不常用
    而且台灣課本從國中到高中都是教pearl milk tea

  • @hanshuang7442
    @hanshuang7442 2 роки тому +5

    在台灣大家分開付都會說Go dutch,但在澳洲從沒聽過別人用這個詞,都是說separate或是spilt the bill,說go dutch大家都滿頭問號

  • @jasperlai2899
    @jasperlai2899 2 роки тому

    so far so good

  • @qqj4482
    @qqj4482 2 роки тому +1

    我在美國Virginia生活過,那邊的老師還是會習慣說cell-phone,mobile phone 确实少

  • @RockWen
    @RockWen 2 роки тому +1

    還有一個是外國人多說laptop,台灣大陸很多人說nootbook,筆記本,筆記型電腦,大陸十年前還常說超便攜

  • @st840506
    @st840506 2 роки тому +20

    Seldom 也是一個 國中就背過但是很少用的字

  • @tzu-anlin9576
    @tzu-anlin9576 2 роки тому +2

    mobile phones/ cell phone 通常是出現在數學的正式考試的試卷的題目上的
    (或是201x 年比較老舊的題目裡)
    除了 phone 有些英國人也會用mobile來表達手機
    (但這要看年齡層)

    • @bmwx5458
      @bmwx5458 2 роки тому

      美國人用 cell phone,英國人用 mobile phone.

    • @danielsu-dw3jv
      @danielsu-dw3jv 2 роки тому

      @@bmwx5458 correct

  • @blue142857
    @blue142857 2 роки тому +1

    頭香~

  • @yenlin8816
    @yenlin8816 2 роки тому

    在阿拉伯遇到外國人泡麵都是說noodle或ramen
    但在法國遇到的情況是跟我說泡麵叫soup

  • @jeremye8041
    @jeremye8041 2 роки тому +13

    作為一個英文母語者,我很好奇:「還好、還行、還可以、還不錯和過得去」,這些回答有什麼區別呢?
    根據我自己的經驗,我認同 Lily 的語感,就是 not bad 比 it's alright 帶有好一點的感覺。kleenex 也是個蠻常用的詞語,如:I need a kleenex、can I have some kleenex、Where's my kleenex這樣子

    • @tzutzu9247
      @tzutzu9247 2 роки тому +3

      「還好、還行、還可以、過得去」意思都一樣,互相替換都可以。(程度:50%)
      「還不錯」比前面的幾個更好,形容人事物的話也有稱讚、認可的意思(程度:70~80%)

    • @azza_s
      @azza_s 2 роки тому

      @@tzutzu9247 There is a big difference, and it does depends on the country.
      In Australia, it's alright (dropping the tone in the end) = bad, not bad = good, it's alright (raising tone in the end) = very good. The tone affects the actual meaning, not the words.

  • @user-of8fr8oy8y
    @user-of8fr8oy8y 2 роки тому

    Landline會說Telephone嗎?

  • @BcBooker1123
    @BcBooker1123 Рік тому

    其實就跟台灣一樣 有北部腔常說的單詞 南部腔常說的單詞之類的, it's soso 其實在加州某些地區很常聽到 但都有點不屑的意思在 所以其實到了美國 除非一些敏感詞彙別說 其餘的就放開的講 若是在當地長留 自然而然也會用當地常用的口語去說話的~

  • @h22443
    @h22443 2 роки тому +8

    以前都覺得長得帥=handsome,後來發現大部分都是說cute, hot,然後才知道handsome是英俊的意思,喬治克隆尼那種的XD

    • @kimomaile4381
      @kimomaile4381 2 роки тому +1

      Good looking 也適用,比 handsome 還是要差一截吧。

  • @RockWen
    @RockWen 2 роки тому

    還有一種情況是台灣人用日文外來語發音講很多英語單字的情況

  • @anndventures2021
    @anndventures2021 2 роки тому

    Junior high school/ senior high school

  • @danielsu-dw3jv
    @danielsu-dw3jv 2 роки тому +1

    我們的英文外師(英國籍 都會用 Mobile phone 這個字

  • @user-xk7kk4gg8n
    @user-xk7kk4gg8n 2 роки тому

    請問洗了不太會爛的紙巾(可以用好幾次的)英文要叫什麼啊?

    • @bmwx5458
      @bmwx5458 2 роки тому +1

      reusable bounty

  • @MLee-qc5ic
    @MLee-qc5ic 2 роки тому

    在加拿大ramen就是ramen,不會把泡麵叫成ramen,也有其他人反映了,希望能更正

  • @monoultramicro
    @monoultramicro 2 роки тому

    請問 濕紙巾

  • @timx2171
    @timx2171 2 роки тому

    我知道toilet是英國人說的,那美國人是說go to the bathroom還是restroom?台灣很多牌子都寫restroom但好像較常聽到bathroom,如果是用bathroom不會以為是洗澡嗎?

  • @jsoo1755
    @jsoo1755 2 роки тому

    ill 小學時用,但去到美加,他們她們好像不明白😅

  • @kwoksangleung9188
    @kwoksangleung9188 2 роки тому

    😁

  • @nyeon9528
    @nyeon9528 2 роки тому +3

    香港人表示 想買課程QQQ 可是信用卡都付不到款 已用了三張都付不到 是不是有局限地區?

    • @wisdomsoar
      @wisdomsoar 2 роки тому +2

      我在台灣,但也不能刷,後來轉帳的..

  • @carsonc1218
    @carsonc1218 2 роки тому +1

    我们这里也说bathroom tissue,估计可能是比toilet paper更柔软吧。

    • @bmwx5458
      @bmwx5458 2 роки тому

      bathroom tissue=toilet paper

  • @user-lb1xk5wf4k
    @user-lb1xk5wf4k 2 роки тому +1

    1:53 這裡是說ask嗎 怎麼聽起來很像是說say?

    • @bmwx5458
      @bmwx5458 2 роки тому

      他是說like to say,字幕錯了

  • @florasjourney
    @florasjourney 2 роки тому +2

    我美國朋友很愛吃拉麵🍜,所以他們講Ramen 的時候就真的是指日本拉麵

    • @gravitywide
      @gravitywide 2 роки тому

      我跟美國人說instant noodles,他們說ramen.

    • @florasjourney
      @florasjourney 2 роки тому

      @@gravitywide 嗯嗯應該通,但在美國待半年還真沒遇過他們吃泡麵@@ 可能遇到的人都很有錢💰

    • @gravitywide
      @gravitywide 2 роки тому

      @@florasjourney 他們省錢吃tortilla,lunchables. 飲食習慣不同。

  • @RockWen
    @RockWen 2 роки тому

    老外說摩托車,機車都是講bike, 不說motorcycle

  • @user-yi6jz6ix9t
    @user-yi6jz6ix9t 2 роки тому

    您好,可否微信联系?

  • @AZUREYENX
    @AZUREYENX 2 роки тому +3

    notebook也是XD
    完全是classroom English

    • @user-yo8te1bw3c
      @user-yo8te1bw3c 2 роки тому

      筆記本還是筆電

    • @iringchao
      @iringchao 2 роки тому +4

      真的 美國這邊都說laptop

    • @gravitywide
      @gravitywide 2 роки тому

      美國人說notebook 就是紙本筆記簿

  • @gravitywide
    @gravitywide 2 роки тому +1

    long time no see.🤣課本上塑料英語

  • @tourismchi
    @tourismchi 2 роки тому

    請問直播聽力是11/29還是12/29呢?

    • @ChenLily
      @ChenLily  2 роки тому

      11/29!!

    • @tourismchi
      @tourismchi 2 роки тому

      @@ChenLily thank you ❤️❤️❤️

  • @user-ni6qo9hw5b
    @user-ni6qo9hw5b 2 роки тому

    廁所紙在公共廁所常有比市售衛生紙纖維來的粗,主要是不易擦破,價格也較便宜,不過台灣安屎之亂搶的還是衛生紙不是廁所紙,我猜是因為我們的屁屁很嬌貴,皮膚不像外國人粗

  • @gravitywide
    @gravitywide 2 роки тому +3

    台灣早餐蕃茄醬不是tomato sauce 是ketchup.

    • @smallmi5
      @smallmi5 2 роки тому

      ㄧ直都是ketchup不是嗎?沒聽過tomato sauce😂

    • @royli1050
      @royli1050 2 роки тому

      澳洲英文用tomato sauce 😂😂

    • @daweitao2668
      @daweitao2668 2 роки тому

      Many in the UK also use the word tomato sauce

  • @iringchao
    @iringchao 2 роки тому +1

    還有濕紙巾是wet wipe 😆

    • @bmwx5458
      @bmwx5458 2 роки тому +2

      很少人會說wet wipe,多數說wet nap。

    • @iringchao
      @iringchao 2 роки тому

      @@bmwx5458 是嗎?我在美國住一陣子還沒聽過wet nap耶,可能不同州吧

    • @bmwx5458
      @bmwx5458 2 роки тому +1

      @@iringchao 有可能吧,我在NY住了三十多年,還是開藥房的,人們進來都是問wet nap。你住哪州?

    • @iringchao
      @iringchao 2 роки тому +1

      @@bmwx5458 哈,難怪,我在加州,先生是美國加州人,他也沒聽過water nap的用法,果然是州的關係😆

  • @Rchang88
    @Rchang88 2 роки тому +1

    I say so-so, and instant noodles all the time

  • @lintsehsin4606
    @lintsehsin4606 2 роки тому +1

    聽到tissue,第一個只會想到身體上的組織

  • @jsoo1755
    @jsoo1755 2 роки тому

    So-so 的意思是有眨意,如果比外國人話soso 即是好過沒有

    • @bmwx5458
      @bmwx5458 2 роки тому

      soso是麻麻哋,沒有甚麼貶義。

    • @jsoo1755
      @jsoo1755 2 роки тому

      @@bmwx5458 麻麻哋⋯⋯有人想比人話麻麻地😑😑😑,或者出品麻麻地?😅😅😅

    • @bmwx5458
      @bmwx5458 2 роки тому

      @@jsoo1755 如果人們問你今天過得怎樣,你也可以說soso.

    • @jsoo1755
      @jsoo1755 2 роки тому

      @@bmwx5458 無錯,麻麻地lor, 我相信全世界人都會講禮貌嘅,我相信你唔介意話俾人聽你自己麻麻哋,但係你會介意俾人話你嫲嫲地的對嗎?還是你覺得別人同你講你工作/做人嫲嫲地你會感到高興?如果是這樣的,我想說你是對的,我沒什麼可以補充了。
      什麼也差不多就好了

    • @jsoo1755
      @jsoo1755 2 роки тому

      @@bmwx5458 對呀,我也可以說really bad. 所以soso是否正面沒有關係。對嗎?

  • @inoriw.8614
    @inoriw.8614 2 роки тому

    以前老師還特別說soso 是口語用法,原來被騙了

  • @konaihsin5341
    @konaihsin5341 2 роки тому

    美國人是不是會直接叫tissue Kleenex 啊?

  • @gravitywide
    @gravitywide 2 роки тому

    請問,外國人怎麼說「嘴砲」?
    形容一個人嘴上逞能說一堆,能做到的沒有。

  • @KAIguard
    @KAIguard 2 роки тому +3

    我住在加拿大, 看到這影片很生氣. 感覺在亂教.
    I do say noodles all the time 其實也很多人會說instant noodles. Ramen是聽起來比較高級,但instant noodles也沒不好啊. 我整個黑人問號?
    Soso也聽過不少白人說, 比較少的原因只是情況比較模糊. Soso意思是形容很不好但就這樣吧,有一種有口難言的感覺.Not bad, aight, 這種比較像是說沒什麼特別,更接近還好的意思.
    Mobile phone 簡單點就是時代的遺物, 可能在老一輩的人還能聽到.
    Tissue 就是盒裝紙巾或是廁所紙, Napkin 就是餐巾紙或是比較像毛巾感覺的紙. Paper只是在輔助另事情更清晰, 或是吃飯直接說hand me a paper,也會有人給你衛生巾. Tissue, tissue paper or whatever 你想怎樣叫都行 但tissue也不是沒人說
    這影片很令人誤會 多跟別人說話,看多點英文劇,做多點預備 不是拍這種片又解釋不清楚來誤導別人吧

    • @cowboy1981
      @cowboy1981 2 роки тому

      她教錯挺多的,她說的用詞只是某些特定的人的在用的,而且有些美國年輕人常常喜歡用其他的詞來借代另一個詞,用詞很隨意,搞得一堆人誤會

    • @user-tw5hv2ek4n
      @user-tw5hv2ek4n 2 роки тому +3

      我是覺得沒有必要批評成這樣,這種語言使用習慣的東西,本來就會隨著每個人接觸的人群和環境而略有不同,所以這類沒有辦法告訴你「這個情況就絕對用A,沒有其它的用法」的內容,正確的吸收方式本來就應該是帶點稍微懷疑的心態去參考,之後再透過各種英文影片、英美劇等再做確認,況且詞語的使用頻率什麼的,除非你直接用電腦分析,不然一般也只能憑經驗累積起來的感覺做判斷,除非你不是人類而是AI,不然我實在不知道為什麼,針對這類內容,你有辦法說得好像有什麼「鐵證」一般⋯⋯

    • @cowboy1981
      @cowboy1981 2 роки тому +1

      一種語言就很多地方用法不同這誰都知道也沒有一定的標準,但英語系國家很廣,總不能引用某些族群在用的詞,然後說其他人或是其他英語系國家都沒在用,她在美國學到餅乾跟糖果的英文是cookie、candy,總不能說沒人在用biscuit跟sweet吧。可以看一下教British English 的English with Lucy,她有些影片就有提到很多各英語系國家的用詞用法差異

  • @emily940091
    @emily940091 2 роки тому +4

    衛生紙的區別還真大😂 中文真的就是衛生紙

    • @f02880
      @f02880 2 роки тому +5

      還是會分餐巾紙 面紙 擦手紙吧

    • @emily940091
      @emily940091 2 роки тому

      @@f02880 不過平常講話的話 不太會刻意去說其它名稱 通常都會下意識說出衛生紙居多吧?(我個人和身邊的人都是這樣😂 像是去廁所不會問有沒有廁紙 會問有沒有衛生紙、吃飯擦嘴巴也是問有沒有衛生紙 不常說有沒有餐巾紙

  • @DIO.Passenger
    @DIO.Passenger 2 роки тому

    亦很少說 make love .. XDDD