A diferencai del doblaje español, aqui se habla como los latinos sabemos, no hablar por hablar como los españoles(sin ninguna exprecion) Solo Hablar por Hablar.
La voz de terenas menethil me encanta, sin embargo la de arthas prefiero al de españa, igual es algo mio, pero en el de españa, se nota la voz entrecortada como si estuviera muriendo, sin embargo aqui, se me hace como que suena mas a orgasmo, que a estar muriendo, por todo lo demas, fantastico trabajo :) PD: me gustaria que españoles y latinos trabajaran juntos para hacer un doblaje conjunto, y asi tener todos el mismo, y se acabarian las discusiones jeje, cada uno aportando lo mejor que tenga, y nos comemos al ingles con papas, un saludo.
este video es despues de que matas a arthas en 10 o 25. Es epico final, ya que Arthas al final de el encuetro, Hace un poder llamado la furia de Frostmourne y wipea a todo el raid, pero el ashbringer al momento de que artas quiere tomar las almas, rompe la espada , revive a todo el raid, y las almas encerradas en la espada, se vengas y ayudan a matarlo.
Tambien los latinos debemos admitir, que el doblaje en la puerta de colera fue pesima, pero Blizzard supo corregir el error, por eso hoy vemos un doblaje de calidad, en las voces y efectos.
@Drayzher 2.-porque a pesar de que todos los países latinos tienen sus trabas de lenguaje propias, el doblaje latino se priva de todo ello y lo hace entendible para todos, cosa que España siendo un solo país el que habla así, no las evita.
no entiendo, en el parche 3.3.0 arthas dice que su espda esta hambrienta, el sale normal, ahora veo el video del parche 3.3.2 y lo veo en el suelo, WTF, hay un video anterior a este??, si lo hay que me lo diga U.u
segun la historia las llamas de dragon le devuelven la vitalidad porque el no alcanza a morir cuando los dragones llegan despues es capturado por arthas
@HadesFLG3 No puedo estar más de acuerdo contigo. El doblaje latino es el único doblaje en el mundo que en ocasiones (que cada vez son más frecuentes), supera al inglés.
De por si fueron las llamas de los Dragones Rojos (las de Alexztraza de hecho) quienes en cierta parte lo convirtieron en eso, de hecho, gracias a un BUG (que habia antes) que uno usaba despues de los sucesos de la Puerta de la Colera (Wrathgate), uno podia escuchar una conversacion de Alexztraza y su consorte hablando en Dragonico sobre lo que le habia pasado a Bolvar. Supongo que Alexztraza queria que esto pasara, pero es solo eso... una suposicion de mi parte, puedo estar equivocado.
este doblaje es bueno pero prefiero el castellano como que le ponen más sentimiento. En la version en castellano Arthas realmente parece arrepentido en su agonia y en Terenas se nota la resignacion en sus palabras.
Si mal no recuerdo fue de los primeros doblajes al latino, TOC tenía uno de los mejores diálogos en español del coño pero en latino parecen que están dando noticias mañaneras
@greenandrex19 El doblaje de la Puerta de Cólera fue estupendo. La voz del Rey Exánime genial al igual que el Boticario. Lo que la voz de Bolvar, no es que esté mal, solo que esa voz no tiene cara de Bolvar xD! Pero el doblaje de verdad fue muy bueno, está aquí mismo en mi canal, velo!
@greenandrex19 1-Soy Latino, y reconozco que los anteriores doblajes fueron pésimos, y este si fue un doblaje de calidad. A pesar de ello, agrego que lo que me encanta a veces del castellano, son esas palabras sabias y de poder= *Moriréis* *Viviréis* *Sufriréis*, esas me gustan, pero cuando se van por los españolismos de coño, joder, tío, y esas cosas que solo son entendibles para ellos me desilusiona,
No lo que paso que al morir su cuerpo fue bañado por la llam d elso dragones y cuando fue levantado por Arthas lo hizo como un No - Muerto de fuego lo cual en si ya es raro.
en una raid (no recuerdo el.nombre) pero es donde se guarda la frostmourne jaina y arthas se encuentran y este la quiere matar (solo puedes ver esa parte si eres alianza)
La versión en castellano usa palabras poco conocidas en Latinoamérica y la versión latinoamericana es una fusión entre los distintos españoles del mundo más el idioma latino de los romanos, dándole muchos detalles mas que lo asen muy perfeccionista cosa que el español puro no tiene.
@renark1 pero no queda bien. en el juego anterior, warcraft III, el se llamaba Rey Lich y no exanime, su espada runica Frostmourne y no "agonia de la escarcha" y el continente se llamaba Northrend, no Rasganorte. Tampoco decia "argonia de la escarcha esta ansiosa", decia "frostmourne esta hambrienta!". Tienes que reconocer que quedaria mejor la traduccion si seguia igual, en lugar de cambiarla por esta que parece hecha con el traductor de google.
Si el doblaje es colombiano, pues se deberia protestar un poco, en las carpetas del juego simpre esta un enUS y un esMX, deberian cambiarla por esCO... XDjaja
precisamente de eso se trata de un 'cinematic' por eso el acento de novela que decis, profundidad de los actores de doblaje en su trabajo, creo mas bien vete a ver tu puerco doblaje, y deja los celos con este, es mas te gusta tanto que hasta lo vez.
como un patetico alianza pudo derotar al rey lich eso es inperdonable ni orda ni alianza podrian haberlo derotado juntos por eso no me gusta su historia tan trucha pero el juego esta de poka
Sin ofender pero el doblaje gallego del warcraft es mill veses mejor que el latino, los gallegos hacen bien la voz para los juegos pero super horrible para las series y peliculas! no se por que! asi como nosotros para doblar juegos en latino somos un desastre parece una copia trucha del doblaje gallego , peor en las series y peliculas el doblaje latino es el mejor
A diferencai del doblaje español, aqui se habla como los latinos sabemos, no hablar por hablar como los españoles(sin ninguna exprecion) Solo Hablar por Hablar.
La voz de terenas menethil me encanta, sin embargo la de arthas prefiero al de españa, igual es algo mio, pero en el de españa, se nota la voz entrecortada como si estuviera muriendo, sin embargo aqui, se me hace como que suena mas a orgasmo, que a estar muriendo, por todo lo demas, fantastico trabajo :)
PD: me gustaria que españoles y latinos trabajaran juntos para hacer un doblaje conjunto, y asi tener todos el mismo, y se acabarian las discusiones jeje, cada uno aportando lo mejor que tenga, y nos comemos al ingles con papas, un saludo.
Que pervertido eres bro Jajajaja
dame el casco...
ta ligado
no importa subelo a una casilla de arriba
xD
este video es despues de que matas a arthas en 10 o 25. Es epico final, ya que Arthas al final de el encuetro, Hace un poder llamado la furia de Frostmourne y wipea a todo el raid, pero el ashbringer al momento de que artas quiere tomar las almas, rompe la espada , revive a todo el raid, y las almas encerradas en la espada, se vengas y ayudan a matarlo.
Tambien los latinos debemos admitir, que el doblaje en la puerta de colera fue pesima, pero Blizzard supo corregir el error, por eso hoy vemos un doblaje de calidad, en las voces y efectos.
La voz de Bolvar se parece a la de cell de DBZ haha
k ubiera pasado si tyrion era el rey exanime ?¿
@Drayzher 2.-porque a pesar de que todos los países latinos tienen sus trabas de lenguaje propias, el doblaje latino se priva de todo ello y lo hace entendible para todos, cosa que España siendo un solo país el que habla así, no las evita.
no entiendo, en el parche 3.3.0 arthas dice que su espda esta hambrienta, el sale normal, ahora veo el video del parche 3.3.2 y lo veo en el suelo, WTF, hay un video anterior a este??, si lo hay que me lo diga U.u
¿Estás aquí por el corto de Uther?
Hay partes donde el español de España supera al latino
segun la historia las llamas de dragon le devuelven la vitalidad porque el no alcanza a morir cuando los dragones llegan despues es capturado por arthas
@HadesFLG3
No puedo estar más de acuerdo contigo. El doblaje latino es el único doblaje en el mundo que en ocasiones (que cada vez son más frecuentes), supera al inglés.
La voz de Bolvar en español latino está incluso mejor que la original en Inglés.
@Jxanlext
No es la Ashbringer quien revive las almas, es Terenas, el padre de Arthas que sale su alma cuando es rota la Frostmourne
De por si fueron las llamas de los Dragones Rojos (las de Alexztraza de hecho) quienes en cierta parte lo convirtieron en eso, de hecho, gracias a un BUG (que habia antes) que uno usaba despues de los sucesos de la Puerta de la Colera (Wrathgate), uno podia escuchar una conversacion de Alexztraza y su consorte hablando en Dragonico sobre lo que le habia pasado a Bolvar.
Supongo que Alexztraza queria que esto pasara, pero es solo eso... una suposicion de mi parte, puedo estar equivocado.
SOUKA **
y si esto mismo tiene que hacer john snow para controlar a los caminantes blancos una vez que mate al rey de la noche??
He tomado la decisión de bloquear a cualquier ESPAÑOL que venga a estar insultando en mi canal.
Salu2
@HunterUryuishida Porque te ha entrado risa? :D
Segun yo, Bolvar lo revivio neltharion para convertirse en el rey lich y q se me hace q con bolvar con ese poder planea lo q pasara en el cataclysm
este doblaje es bueno pero prefiero el castellano como que le ponen más sentimiento. En la version en castellano Arthas realmente parece arrepentido en su agonia y en Terenas se nota la resignacion en sus palabras.
Si mal no recuerdo fue de los primeros doblajes al latino, TOC tenía uno de los mejores diálogos en español del coño pero en latino parecen que están dando noticias mañaneras
no hay ningun video mas si quieres saber porque arthas esta en el suelo juega wow xD
la llama de los dragones seño su destino osea q esas llamas lo revivieron?
fokoyoke las llamas de los dragones evitaron que la plaga que lanzó piutres en la puerta de cólera matará a bolvar
@greenandrex19
El doblaje de la Puerta de Cólera fue estupendo. La voz del Rey Exánime genial al igual que el Boticario. Lo que la voz de Bolvar, no es que esté mal, solo que esa voz no tiene cara de Bolvar xD!
Pero el doblaje de verdad fue muy bueno, está aquí mismo en mi canal, velo!
@greenandrex19 1-Soy Latino, y reconozco que los anteriores doblajes fueron pésimos, y este si fue un doblaje de calidad. A pesar de ello, agrego que lo que me encanta a veces del castellano, son esas palabras sabias y de poder= *Moriréis* *Viviréis* *Sufriréis*, esas me gustan, pero cuando se van por los españolismos de coño, joder, tío, y esas cosas que solo son entendibles para ellos me desilusiona,
No lo que paso que al morir su cuerpo fue bañado por la llam d elso dragones y cuando fue levantado por Arthas lo hizo como un No - Muerto de fuego lo cual en si ya es raro.
Y que pasó con Jaina? estos se olvidaron? , o siempre se recordaron? tuvieron un encuentro luego de viajar a kalimdor?
en una raid (no recuerdo el.nombre) pero es donde se guarda la frostmourne jaina y arthas se encuentran y este la quiere matar (solo puedes ver esa parte si eres alianza)
tienen ke pelear la horda y la alianza osea tu luego de matar a arthas asi como a ilidan creo luego aparece este video
@fokoyoke
No, el que lo "reanimo" fue el Rey Exánime, como no-muerto, claro...
Si solo no traujieran los nombres propios... Es que exanime sigue sonando mal, en español de españa o latinoamericano. Deberia ser rey lich.
por lo menos dice "oscuridad" y no "oscupidad" como el español españa
este video sale dentro del juego cuando matas a arthas en ICC o es un video aparte antes de q salga cataclysm
@greenandrex19 Tienes toda la razón.
@kaolla113 Al parecer, Arthas lo levanto como no-muerto...
"El mundo de los vivos ya no me reconforta(...)"
La versión en castellano usa palabras poco conocidas en Latinoamérica y la versión latinoamericana es una fusión entre los distintos españoles del mundo más el idioma latino de los romanos, dándole muchos detalles mas que lo asen muy perfeccionista cosa que el español puro no tiene.
Me gusta el español de España
arthas no tenia que morir carajo !!!! XD
benjas saurio ya tenía que llegar su momento
Pero descuida
La raid se reinicia en 20 minutos
@renark1 pero no queda bien. en el juego anterior, warcraft III, el se llamaba Rey Lich y no exanime, su espada runica Frostmourne y no "agonia de la escarcha" y el continente se llamaba Northrend, no Rasganorte. Tampoco decia "argonia de la escarcha esta ansiosa", decia "frostmourne esta hambrienta!". Tienes que reconocer que quedaria mejor la traduccion si seguia igual, en lugar de cambiarla por esta que parece hecha con el traductor de google.
genial... lo veo una y otra vez... buen aporte
ehhh no era el parche 3.3.3??
fede2307loco parche 3.3.5
Hay quedo uno de los mejores personajes de la historia de los videojuegos
PD: el doblaje latino esta genial
Si el doblaje es colombiano, pues se deberia protestar un poco, en las carpetas del juego simpre esta un enUS y un esMX, deberian cambiarla por esCO... XDjaja
Se acavo...
... na sigue el wow cataclysm xD
oe men da un link de descarga plz :)
5/5... murio mi valedor :(...
A mí me dolió la muerte de Arthas :(
@fokoyoke
Te apoyo
no blizard yo queria algo mejor ela el FINAAAAAAAAAAAAAAAAAL T-T
la verdad es q la voz del rey Terennas es mejor en latino que en castellano, las cosas como son
precisamente de eso se trata de un 'cinematic' por eso el acento de novela que decis, profundidad de los actores de doblaje en su trabajo, creo mas bien vete a ver tu puerco doblaje, y deja los celos con este, es mas te gusta tanto que hasta lo vez.
como un patetico alianza pudo derotar al rey lich eso es inperdonable ni orda ni alianza podrian haberlo derotado juntos por eso no me
gusta su historia tan trucha pero el juego esta de poka
Tirion era neutral junto con toda la cruzada argenta
El Doblaje Latino Y el Doblaje Gallego APESTAN!
Nada vence al idioma original del juego, el ingles!
Asssssslo Asssssslo Tyrion
Sin ofender pero el doblaje gallego del warcraft es mill veses mejor que el latino, los gallegos hacen bien la voz para los juegos pero super horrible para las series y peliculas! no se por que! asi como nosotros para doblar juegos en latino somos un desastre parece una copia trucha del doblaje gallego , peor en las series y peliculas el doblaje latino es el mejor