סולני האופרה הישראלית - טרוויאטה קורונה
Вставка
- Опубліковано 5 кві 2020
- בהשתתפות:
ורוניקה ברוק, ענת צ'רני, אירה ברטמן, נח בריגר, אשרי שגב, הדר עטרי, איתן דרורי, דניאלה סקורקה, עודד רייך, ליאת לידור רייך, הילה בג'יו, טל ברגמן, אלה וסילביצקי, שקד סטרול, טלי קצף, גוני כנעני, יאיר פולישוק, יעל לויטה, טל גנור, מאיה בקשטנסקי, ערן זהבי, שי בלוך, גבריאל לובנהיים, פניני לאון גרובנר, ולדימיר בראון.
מילים: דוד זבה
במאית: שירית לי וייס
סאונד: רפי אשל
עריכה: אהד דן
English translation:
At home, I sing by myself for today
All alone with no orchestra - that’s my way
At home I swear I do not lack a thing
Neither stage, nor a tenor to sing
While out there’s bird and a flower
I can but sing in my shower
Not a living soul in the city
Still at home I feel pretty
At home, I sing with tremendous delight
A duet with the fridge day and night
Yes we all sing with tremendous delight
A duet with the fridge day and night
At home finding time for myself I do lack
As my baby is climbing on my back
Pans and pots - all must be clean
Violetta goes washing machine
At home, together we manage to bake
Just try not coughing on your cake
I went only as far as the pharmacy
And bought me a glove as you can see
With no Violetta at my side
Alfredo is also quarantined
At home I emptied all the wine shelf
And recited the HAGADA all by myself
So what's different tonight? can you get?
Well, this night we will never forget…
Two weeks and I suddenly felt
I needed another hole in me belt
It will all come to an end, I’m sure
I promise you we shall endure
Let’s raise glasses and pour some wine
To life after the quarantine
We want to go out of our door
And hear of Corona no more
Enough with diseases and rage
We want to come back to our stage
Yes! Yes! to our stage!
excellent translation!
While an excellent artistic translation, it is not word by word and much was changed for rhyming’s sake
יפה מאד. אני אוהבת מאד אופרות. חבל שכעת אי אפשר לבוא לאופרה. הכל אופן עשיתם לי את היום . תודה ירדנה פלקו. רמת גן
מעולה, תודה!!!!
בראבוווו לכל הזמרים ותודה רבה !!! חג שמח ובריאות !!!
אתם נהדרים. תענוג
מקסים מקסים - כל הכבוד על הקליפ המושקע
דייייי אלופים!!!! חחחח מהמם
מאוד יפה
גדוליםםםםםםםםם!!!!!!!
פשוט נהדרים !
איזה יופי!!! תודה על המתנה הנפלאה הזאת לחג הפסח!
מדהימים!!!!!!!!!!!
יישר כוח גדול - אכן משהו מרענן בימי הקורונה
Браво!!!
רמה גבוהה, תודה לכם❤
B R A V O !
BRILLIANT!!!! Thank you for making me both laugh and cry. Can't wait to be able to go back to Beit Haopera. Chag Sameach!!!!!
פנטסטי פשוט אהבתי!! בראוויסימו 👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼❤️ תשמרו על עצמכם! איך הייתי מעדיפה לעבור את התקופה הקשה הזאת בארץ מאשר בניו יורק.
בראוו, נפלאים, מרגש מחמם את הלב, ❤❤❤
מהממים אתם!!! המון תודה על היצירתיות, והאופטימיות והסאונד, כל כך התגעגעתי!
מעולה! מצוין!!
Bravo!!!!!!!!!!!
Love to all in Israel, and Mo'adim le-simcha! This is funny, and beautiful. A real mechayya when we need it most. Kol ha-kavod and be well and safe! נשיקות מקליפרניה!
So nice! Bravissimo! So lovely artists, very positive version ))
מקסים👏👏👏
Here is an exact translation (with my interpretations in the brackets):
At home, today I’m singing alone
Without a tenor, without an orchestra, without anyone
At home, suddenly I don't miss at all
Not a stage, not a piano, not an audience
Outside, the sun is shining
One can sing in the shower
The city is empty, how scary!
But I’ll get over it
At home, I enjoyed humming
A duet with the refrigerator
only
Yes, that’s how the time passes by
Yes, a duet with the refrigerator
only
At home, I’m still trying to sing
The kid has climbed all over me all through the morning
Dishes, cooking, livelihood
worries
Violetta also does laundry
We succeeded in cooking together
Only kindly don't cough
And to hike all the way to the drugstore
To buy gloves and also gel
To sing from your house together, separately
Alfredo is also in quarantine
At home, I already drank four glasses
(of wine, a Passover tradition)
And I asked alone the four Passover questions
So what has changed?
It’s not hard to answer.
This night of all nights.
(It's the begging of the four Passover questions: What has changed this night of all nights)
Maybe you'll tell me why
I can't fit into the pajama anymore?
One day, two days more, how many?
(Holding a book titled: Directing Opera for Kids)
At the end, everything will be OK.
Let's raise a glass and sing in the quarantine
-(second voice): singinig at home dreaming of Verona alone in the shower from Safed to Dimonah I’m fed up with Corona
When will this Corona end?
So that we can return to the stage, and soon!
So that we can get out of here soon.
Yes, that everything may end
Thanks for improving on my rough translation. Two of the things I had the most trouble with were English words -- "tenor" and "duet"! Guess I didn't hear those words very often when I was an exchange student. israelitraviata.blogspot.com/
וואו! אדירים אתם :)
מחיאות כפיים!!!Bravi
מקסים , תודה וברכת רפואה שלימה וחג שמח לכל עם ישראל
Bravissimo. Israeli Opera!! Sending you lots of love and best wishes from California.
Fantastic ! Thanks !
Bravísimo, Israeli Opera!! United we sing!!
Bravissimo!!!
מקסים! מוכשרים!
תענוג
Lovely! You lifted my spirits.
Please, put up a translation!!! This is fantastic! Missing you all!! XOXO Hang in there! And stay home... Hugs from Italy.
Yes! Subtitles please! (Great job)
כן שימו תרגום שאפשר יהיה להפיץ גם למי שלא דובר עברית :) זה מדהים!
See VERY rough translation above
Here's a rough translation israelitraviata.blogspot.com/2020/04/a-rough-english-translation.html
Leonid Sokolov here’s one
israelitraviata.blogspot.com/2020/04/a-rough-english-translation.html
Bravissimi a tutti voi in Tel Aviv!!! 🌹
נחמד מאד, חג שמח!
מחמם את הלב!! תודה רבה, חג שמח 3>
PERIOD
מדהיםםם
מושלם!
מושלם ! :)
Bravo!
Here's a VERY rough VERY quick translation:
TRAVIATA IN HEBREW
At home, today I’m singing alone
Without an oven, without an orchestra, without anyone
At home, suddenly I’m not short [?] of anything
No stage, no piano, no audience
Outside, the sun is shining
I can sing in the shower
The city is empty, how scary!
But I’ll be strong
At home, I enjoyed playing [instument]
בדואת just with the refrigerator
Yes, that’s how the time passes, doesn’t pass
Yes, בדואת just with the refrigerator
Yes, בדואת just with the refrigerator
At home, I’m still trying to sing
My kid is stuck to me all day
Dishes, in the corners, worries, livelihood
Violetta also does laundry
We succeeded in cooking together
Only if it’s possible not to be asked
And to walk to the superpharmacy
To buy gloves and gel
To sing from your house together separately
Alfredo is also alone
At home, I already drank four glasses
And I asked the hard questions alone
So what has changed?
It’s not hard to answer.
It’s the night of all nights.
Maybe they’ll tell me why.
Already, the pajamas aren’t going up [?]
Another day, two days, how many?
Finally, everything will be OK.
I sang at home and pursuing
Alone in the shower from Safed to Dimonah
I’m fed up with Corona
When will this Corona end?
So that we can return to the stage, and soon!
Just that we leave here soon.
That everything will end, that everything will end.
Quicklyyyyyyyyyyyy
בדואט - a duet (for example, singing a duet, playing a duet). Also, she means- the pijamas don't fit anymore. Here a simple literal translation really does not make sense.
@@shirachapman1365 Thanks.
מקסים!
בראבו, מרשים ומרענן
Fantastic!!! please add English subtitles so we can share throughout!! stay healthy and safe. Kol hakavod, hag sameach ve dash m'California.
Here is an exact translation (with my interpretations in the brackets):
At home, today I’m singing alone
Without a tenor, without an orchestra, without anyone
At home, suddenly I don't miss at all
Not a stage, not a piano, not an audience
Outside, the sun is shining
One can sing in the shower
The city is empty, how scary!
But I’ll get over it
At home, I enjoyed humming
A duet with the refrigerator
only
Yes, that’s how the time passes by
Yes, a duet with the refrigerator
only
At home, I’m still trying to sing
The kid has climbed all over me all through the morning
Dishes, cooking, livelihood
worries
Violetta also does laundry
We succeeded in cooking together
Only kindly don't cough
And to hike all the way to the drugstore
To buy gloves and also gel
To sing from your house together, separately
Alfredo is also in quarantine
At home, I already drank four glasses
(of wine, a Passover tradition)
And I asked alone the four Passover questions
So what has changed?
It’s not hard to answer.
This night of all nights.
(It's the begging of the four Passover questions: What has changed this night of all nights)
Maybe you'll tell me why
I can't fit into the pajama anymore?
One day, two days more, how many?
(Holding a book titled: Directing Opera for Kids)
At the end, everything will be OK.
Let's raise a glass and sing in the quarantine
-(second voice): singinig at home dreaming of Verona alone in the shower from Safed to Dimonah I’m fed up with Corona
When will this Corona end?
So that we can return to the stage, and soon!
So that we can get out of here soon.
Yes, that everything may end
Wonderful video, thank you!
I'd like to add english subtitles, but you prohibited it. Can you please add a possibility to do this?
Какой класс
Listen to an old coach: Bel Canto in Henrew sounds h-o-r-r-i-b-l-e !
Nice. Add English subtitle, please.
Here is an exact translation (with my interpretations in the brackets):
At home, today I’m singing alone
Without a tenor, without an orchestra, without anyone
At home, suddenly I don't miss at all
Not a stage, not a piano, not an audience
Outside, the sun is shining
One can sing in the shower
The city is empty, how scary!
But I’ll get over it
At home, I enjoyed humming
A duet with the refrigerator
only
Yes, that’s how the time passes by
Yes, a duet with the refrigerator
only
At home, I’m still trying to sing
The kid has climbed all over me all through the morning
Dishes, cooking, livelihood
worries
Violetta also does laundry
We succeeded in cooking together
Only kindly don't cough
And to hike all the way to the drugstore
To buy gloves and also gel
To sing from your house together, separately
Alfredo is also in quarantine
At home, I already drank four glasses
(of wine, a Passover tradition)
And I asked alone the four Passover questions
So what has changed?
It’s not hard to answer.
This night of all nights.
(It's the begging of the four Passover questions: What has changed this night of all nights)
Maybe you'll tell me why
I can't fit into the pajama anymore?
One day, two days more, how many?
(Holding a book titled: Directing Opera for Kids)
At the end, everything will be OK.
Let's raise a glass and sing in the quarantine
-(second voice): singinig at home dreaming of Verona alone in the shower from Safed to Dimonah I’m fed up with Corona
When will this Corona end?
So that we can return to the stage, and soon!
So that we can get out of here soon.
Yes, that everything may end
👏👏👏👏👏👏👏
Oh my goodness! That is brilliant! Please please put up subtitles in English!!
See very rough translation above
Here's a rough translation israelitraviata.blogspot.com/2020/04/a-rough-english-translation.html
Here is an exact translation (with my interpretations in the brackets):
At home, today I’m singing alone
Without a tenor, without an orchestra, without anyone
At home, suddenly I don't miss at all
Not a stage, not a piano, not an audience
Outside, the sun is shining
One can sing in the shower
The city is empty, how scary!
But I’ll get over it
At home, I enjoyed humming
A duet with the refrigerator
only
Yes, that’s how the time passes by
Yes, a duet with the refrigerator
only
At home, I’m still trying to sing
The kid has climbed all over me all through the morning
Dishes, cooking, livelihood
worries
Violetta also does laundry
We succeeded in cooking together
Only kindly don't cough
And to hike all the way to the drugstore
To buy gloves and also gel
To sing from your house together, separately
Alfredo is also in quarantine
At home, I already drank four glasses
(of wine, a Passover tradition)
And I asked alone the four Passover questions
So what has changed?
It’s not hard to answer.
This night of all nights.
(It's the begging of the four Passover questions: What has changed this night of all nights)
Maybe you'll tell me why
I can't fit into the pajama anymore?
One day, two days more, how many?
(Holding a book titled: Directing Opera for Kids)
At the end, everything will be OK.
Let's raise a glass and sing in the quarantine
-(second voice): singinig at home dreaming of Verona alone in the shower from Safed to Dimonah I’m fed up with Corona
When will this Corona end?
So that we can return to the stage, and soon!
So that we can get out of here soon.
Yes, that everything may end
Hila's translation is definitely better than mine
Gary O'Connor
Hi Gary, thank you. I did take the liberty to use your good translation as a basis for mine, and Hebrew is my mother tongue so I think yours is more impressive on that regard 😉 Health to all!
אהבתי. לדוברי צ'כית אני מוסיף תרגום שעשיתי. בגלל האופי הקל והמבדר של היצירה נטלתי לעצמי את החופש לחרוג פה ושם במילה או חצי משפט מהטכסט המקורי כדי להעביר בעיקר את רוח הדברים והחריזה. לא התיימרתי ליצור כתוביות מסונכרנות למוזיקה. מהיוצרים אבקש לא לסקול אותי באבנים/ לא לצלוב אותי. זה רק נסיון לתרגום.
)))))++++
בראבו
Připojuji pokus o překlad do češtiny pro zájemce. Protože jde o recesi, překládal jsem zcela volně, rýmovaně, ale bez ambice o přebásnění, či synchronu podle muziky: proto se tento text příliš nehodí pro titulky. Ale měl by obohatit zážitek o humor, který měli tvůrci na mysli. Tak mě prosím neukamenujte - neukřižujte, pokud to vyšlo míň než ideálně.
Dnes doma jsem, zpívám si sama.
Bez tenora, bez orchestru,
jen pro sebe, sólo,
bez publika, pódia, piana,
na celé kolo.
Venku sluníčko pálí a peče,
zpívám si v koupelně a voda teče,
město je pusté, a strach a hrůza,
jak to vše překonám - je tu však múza,
doma si zpívávám ráda v sednici,
ted ale pěju jen s naší lednicí,
v duetu krásném tóny vzduchem plují
a štíhlé mé boky se již zaoblují.
Doma si zpívám, ve stoji i vleže,
a dítě mé drahé pořád po mně leze.
Finance, nádobí, starosti, žrádlo,
Violetta však nezanedbá ani to prádlo.
Společně připravili jsme pokrm tuze chutný,
nekašlete do něj, vždyť to není nutný,
Pěšky se projděte klidně až do lékárny,
kupte si gel, rukavice, to nebude marný.
Zpívejme společně, každý zvlášť v pokoji,
Alfredo v izolaci, ať se s tím spokojí.
Vypil jsem doma sám čtyři plné sklenky,
vyluštil k Pesachu rébusy, hádanky,
tak čím je tento večer jiný, kdo na to odpoví,
no přece: večer všech večerů, to každej moula ví.
Řekněte mi, prosím, nějak nenápadně,
proč to mé pyžamo mi dnes vůbec nepadne,
nebojte, za den, za dva, to vše padne,
a vrátí se k nám staré časy...
Zpíváme si doma, sníme o Veroně,
od Cfatu na severu až na jih k Dimoně:
kdy už bude po té prokleté Koroně.
Kdy dojde už k té scéně,
v níž zazvoní zvonec,
a bude tomu všemu
zcela úplně konec,
zcela úplně konec.
@@distral9 To je samozrejme pravda, nemel jsem ani ambici udelat to seriozne, byla to rychla prace, porad lepsi nez google translate.
So embarrassing
Why is that?
No. It's lovely and Uplifting
Bravo!