Vietnamese is more diverse and complex than English, but it expresses the language better and more fully than English, expressing in detail the conveyed intentions that English cannot express. --- Now you know why Meet the stormy sea Sit and listen to the quiet afternoon wind Among the flowers It's the same wherever you go Sad is still in sitting posture The old paradise closed Since long ago Heaven has closed the source Since the day the river drooped Can't forget the things... that have ever passed Forget every winter morning Look out for the frosty day Can't forget the things, I never I have never... I have never...
@@anhduynguyenvo4572 Your translation is pretty good. A couple things I want to mention is, first, the Vietnamese sentences in this song are sometimes incomplete or not very logical, grammatical, and second, the meaning of some sentences is not not clear to me, I’m not sure what the song writer wanted to say. So basically when you tried to translate literally to English sometimes it doesn’t make sense. But good effort and that helps Hanh a little bit.
Tôi tìm được sheet nhạc của bài này không biết có đúng bản gốc không nhưng hy vọng là vậy. Theo bản đó thì tôi chưa thấy ca sĩ nào hát theo đúng bản nhạc. VHT cũng tạm theo sát bản nhạc nhưng có vài thay đổi, tương tự những ca sĩ khác, từ nốt nhạc đến phách nhịp. Có lẽ đây là văn hóa âm nhạc VN đã ăn sâu vào mỗi ca sĩ. Tôi phải ca ngợi nhạc sĩ Việt Anh viết giai điệu và phách nhịp rất hiện đại như nhạc ngoại quốc. Ông dùng những nốt nữa phách tạo ra vô số nhịp chỏi, đảo phách nếu hát đúng sẽ nghe rất phê. So với những nhạc sĩ ngày xưa họ sáng tác quá đơn giản về phách nhịp thì bài này quá hiện đại. Nhưng trong khi ở ngoại quốc người ta hát chính xác theo bản nhạc thì ở VN lại không. Rất buồn cho những nhạc sĩ. Công lao của họ trau chuốt từng nốt nhạc lại không được tôn trọng mà bị tự ý đổi đi. Vì sao các ca sĩ lại đổi? Tôi chắc rằng trong số đó có người trình độ nhạc lý không vững, không đủ sức để hát theo chính xác một bản nhạc phức tạp như vậy. Hoặc cũng có thể họ không chú trọng vào nhạc lý mà chỉ thích tự do biến đổi theo ý mình để diễn cảm theo ý mình. Là những điều tôi nhận thấy thôi, không chủ đích phê bình ai.
Nếu bạn nghe nhạc ngoại quốc nhiều thì sẽ thấy bản cover thì đa số họ sẽ có sự khác so với bản gốc để không bị trùng lặp màu với ca sĩ ban đầu hát bài đó. Và việc này không có gì khiến nhạc sĩ buồn. Vì nghệ thuật là sự cảm nhận, mỗi người có sự cảm khác nhau và việc thay đổi các bản phối khác nhau để đa dạng hóa bài hát là điều rất bình thường.
@@tamsucungmin2324 Nhạc ngoại họ ít khi cover lại nhạc của ca sĩ khác lắm bạn à. Chỉ những trường hợp mấy chục năm sau họ làm mới lại thì có thay đổi nhiều thôi. Chẳng hạn bài I will always love you mà Whitney Houston hát không phải là bài gốc. Có lẽ VN mình là nơi mà một bài hát được nhiều ca sĩ cover nhiều nhất. Có thể do đó họ muốn đổi. Tôi chẳng phê phán chi. Tôi chỉ tự hỏi người nhạc sĩ nghĩ gì thôi. Tôi nghe bài đó nhiều người hát, mỗi người hát nhác nhau một chút, muốn xem thử ai hát giống bản gốc của nhạc sĩ nhất, hoá ra là không ai cả.
@@tehatte bạn ơi, cho mình hỏi nhạc ngoại là nhạc như nào b? Con mình đã nghe rất nhiều bản cover từ mới đên cũ đủ luôn, những hiện tượng cover trên youtube rất nhiều và trào lưu cover đến từ us uk chứ có phải từ Việt Nam đâu b mà lại bảo bên nc ngoài họ k cover? :))
@@tamsucungmin2324 Xin lỗi bạn tôi phải nói rõ hơn “cover” ở đây có nghĩa là một ca sĩ đã có tên tuổi hát lại một bài của ca sĩ khác mà có kiêms tiền được, cho dù là kiếm tiền qua bán băng đĩa hay từ các buổi biểu diễn. Còn chuyện những người hát lại nhạc người khác bỏ lên youtube and các mạng XH cho vui thì không tính tới vì đó là chuyện thường. Hoặc ca sĩ nước khác như ở châu Á cover nhạc Âu Mỹ cũng không phải loại tôi muốn nói. Nếu con bạn nêu vài ví dụ cụ thể bài nào cs nào cover lại của cs nào thì cho tôi biết. Có thể tôi lạc hậu quá rồi, không theo kịp trào lưu chăng.
Nghe VHT mình vẫn thấy hay nhất❤
Quá tuyệt vời 🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉
Không hỗ danh là Giảng Viên Âm Nhạc . đỉnh quá chị ơi
Hay quá chị ơi🎉
Nghe đã thật sự 🥰
Cao thật. Khi nào có tiền phải đi nghe VHT live ở những nơi yên lặng ntn mới dc. Nguong mo c ❤
Yêu giọng hát của em vô cùng
Giọng hát của chị đỉnh quá! 👍
Can you translate this song into English please cuz it sounds so romantic
💐💐💐💐💐💐💐
Ca sĩ hát live như vậy ít lắm vì đủ thứ ảnh hưởng.
💞❤🙏❤💞
Can you translate it in English please to death song that you're singing right now and sounds so romantic
Vietnamese is more diverse and complex than English, but it expresses the language better and more fully than English, expressing in detail the conveyed intentions that English cannot express.
---
Now you know why
Meet the stormy sea
Sit and listen to the quiet afternoon wind
Among the flowers
It's the same wherever you go
Sad is still in sitting posture
The old paradise closed
Since long ago
Heaven has closed the source
Since the day the river drooped
Can't forget the things... that have ever passed
Forget every winter morning
Look out for the frosty day
Can't forget the things, I never I have never... I have never...
@@anhduynguyenvo4572 Your translation is pretty good. A couple things I want to mention is, first, the Vietnamese sentences in this song are sometimes incomplete or not very logical, grammatical, and second, the meaning of some sentences is not not clear to me, I’m not sure what the song writer wanted to say. So basically when you tried to translate literally to English sometimes it doesn’t make sense. But good effort and that helps Hanh a little bit.
❤❤
🇺🇸👍💐👏
Ad ơi sao em nghe bị rè nhiều quá 🥺🥺
Mình có 1 thắc mắc là bạn nào biết tại sao cổ của võ hạ Trâm có mấy vết sẹo hay là bớp vậy ạ
Chắc bớt hoặc bị dị ứng.
Bài này có cao đâu tưởng Chưa bao giờ của Trung Quân
Kỳ thuật bị rè và background Không được đẹp cho lắm ! sẽ làm mất giá trị giọng hát của VHT !
Tôi tìm được sheet nhạc của bài này không biết có đúng bản gốc không nhưng hy vọng là vậy. Theo bản đó thì tôi chưa thấy ca sĩ nào hát theo đúng bản nhạc. VHT cũng tạm theo sát bản nhạc nhưng có vài thay đổi, tương tự những ca sĩ khác, từ nốt nhạc đến phách nhịp. Có lẽ đây là văn hóa âm nhạc VN đã ăn sâu vào mỗi ca sĩ. Tôi phải ca ngợi nhạc sĩ Việt Anh viết giai điệu và phách nhịp rất hiện đại như nhạc ngoại quốc. Ông dùng những nốt nữa phách tạo ra vô số nhịp chỏi, đảo phách nếu hát đúng sẽ nghe rất phê. So với những nhạc sĩ ngày xưa họ sáng tác quá đơn giản về phách nhịp thì bài này quá hiện đại. Nhưng trong khi ở ngoại quốc người ta hát chính xác theo bản nhạc thì ở VN lại không. Rất buồn cho những nhạc sĩ. Công lao của họ trau chuốt từng nốt nhạc lại không được tôn trọng mà bị tự ý đổi đi. Vì sao các ca sĩ lại đổi? Tôi chắc rằng trong số đó có người trình độ nhạc lý không vững, không đủ sức để hát theo chính xác một bản nhạc phức tạp như vậy. Hoặc cũng có thể họ không chú trọng vào nhạc lý mà chỉ thích tự do biến đổi theo ý mình để diễn cảm theo ý mình. Là những điều tôi nhận thấy thôi, không chủ đích phê bình ai.
Nếu bạn nghe nhạc ngoại quốc nhiều thì sẽ thấy bản cover thì đa số họ sẽ có sự khác so với bản gốc để không bị trùng lặp màu với ca sĩ ban đầu hát bài đó. Và việc này không có gì khiến nhạc sĩ buồn. Vì nghệ thuật là sự cảm nhận, mỗi người có sự cảm khác nhau và việc thay đổi các bản phối khác nhau để đa dạng hóa bài hát là điều rất bình thường.
@@tamsucungmin2324 Nhạc ngoại họ ít khi cover lại nhạc của ca sĩ khác lắm bạn à. Chỉ những trường hợp mấy chục năm sau họ làm mới lại thì có thay đổi nhiều thôi. Chẳng hạn bài I will always love you mà Whitney Houston hát không phải là bài gốc. Có lẽ VN mình là nơi mà một bài hát được nhiều ca sĩ cover nhiều nhất. Có thể do đó họ muốn đổi. Tôi chẳng phê phán chi. Tôi chỉ tự hỏi người nhạc sĩ nghĩ gì thôi. Tôi nghe bài đó nhiều người hát, mỗi người hát nhác nhau một chút, muốn xem thử ai hát giống bản gốc của nhạc sĩ nhất, hoá ra là không ai cả.
@@tehatte bạn ơi, cho mình hỏi nhạc ngoại là nhạc như nào b? Con mình đã nghe rất nhiều bản cover từ mới đên cũ đủ luôn, những hiện tượng cover trên youtube rất nhiều và trào lưu cover đến từ us uk chứ có phải từ Việt Nam đâu b mà lại bảo bên nc ngoài họ k cover? :))
@@tamsucungmin2324 Xin lỗi bạn tôi phải nói rõ hơn “cover” ở đây có nghĩa là một ca sĩ đã có tên tuổi hát lại một bài của ca sĩ khác mà có kiêms tiền được, cho dù là kiếm tiền qua bán băng đĩa hay từ các buổi biểu diễn. Còn chuyện những người hát lại nhạc người khác bỏ lên youtube and các mạng XH cho vui thì không tính tới vì đó là chuyện thường. Hoặc ca sĩ nước khác như ở châu Á cover nhạc Âu Mỹ cũng không phải loại tôi muốn nói. Nếu con bạn nêu vài ví dụ cụ thể bài nào cs nào cover lại của cs nào thì cho tôi biết. Có thể tôi lạc hậu quá rồi, không theo kịp trào lưu chăng.
:3
Cai giong nhac cung ko hop voi minh cung chang thay hay
Thế vô coi làm chi ?
An nguyễn Thị ,giong hay mà . hát hơi lên rất cao
Má hát hay dữ chưa mà má chê😂😂. Nói ra nhiều khi còn chưa biết tới cái nốt nhạc tên gì nữa mà da dẻ quá😒
Ủa kệ bạn, thật ra cũng k ai quan tâm đâu 😄
Chả ra bài gì như đọc vậy mà còn khen mới lạ
Vậy bạn có đọc giống như thế được không.
Ngu
Nói ra cho ngta nói mình ngu ngục😒
Gái lứa mà nói chuyện nghe chối thật sự
@@huynhphuonglinh7193 nó tai trâu đấy, thà kêu nghe k hợp còn chấp nhận được, người ta hát mà nó kêu đọc , kiếm Chi Pú cho nó nghe
Hát không hay bằng phạm hoài nam
Moi nguoi co 1 gu ban oi.
Ghét cái ngữ nghe nhạc mà so sánh ghê