Well, they weren't really struggling. They were getting tricked by trick questions. Show the same kind of stuff to English speakers and they would perform the same, if not worse.
agreed. Most Koreans can speak at least 2 languages and most Americans can barley do one. Nothing but respect for Korean people. I guess watching them made me feel less stupid when I struggle with the Korean language
@@masterblack9400 I didn't really meet so many who spoke two languages when I was there for over a year, not even English...very well, so you may be mistaken
Yes but it makes sense, they misspell because of the way they pronounce it when they speak. The closest example I can think of is the number of English natives who write “Should of” instead of “Should have” because of the way it sounds when we say “should’ve”
when I taught english in Korea, in some ways the Koreans knew English better than I did. Because they're actively studying it they knew the grammar, spelling, etc. rules better than me as a native speaker, because I hadn't studied it since like elementary/middle school!
@YourМилк he just said some ways. we can't expect that he knows all about english especially the grammar and spelling parts. read between the lines. he is a teacher in korea. and korea has a qualification for being one.
YourМилк - Native English teachers in Korea are mostly used to expose the kids to a native speaker's pronunciation and to practice conversation. These native speakers aren't required to know how to teach all the technical parts of English, they just need to have a bachelor's degree in any subject from their home country to prove that they're at least not "uneducated." And the kids often have another English class with a Korean teacher where they study English grammar and practice for their tests (like the one they have to take to get into university). The Korean teacher almost certainly has a degree in education and/or English.
I learned about the "에요" thing when I was on Hellotalk and asked my language partner why she doesn't use "예요" and instead always uses "에요". She didn't believe I was right about the grammar until she looked it up herself lol
Billy, could you do a video where you'd showcase what mistakes native speakers of Korean make? I'm thinking things like grammatical patterns, spelling problems, words they may use incorrectly (but it is so common that nobody cares) etc.? I'm quite interested in that (especially if there is anything related to grammar that is quite difficult even for natives) but I haven't found much info on the internet. :)
I'm about three times wrong. But I've learned something that I don't know. In my case, to distinguish between 되 and 돼 is hard for me. But when you use 하 and 해, to distinguish them is easier. For example 돼=되어 can be changed into 해=하여. Therefore you can changed 돼서=되어서 into 해서=하여서. And you can changed 하다 into 되다. 하서 is wrong word. 하서 does not exist. Therefore 되서 is not correct.
You should make more videos like that when you interract with Koreans on the street, it's really entertaining and they all looked so sweet in the video.
I had to teach the "사과에요 / 사과예요" thing to my last tandem partner. She did it wrong all her life and was never corrected, so apparently no one else noticed. So my guess is that this will soon(ish) be considered "standard Korean" as the language evolves with usage. Unfortunately for all future Korean learners who will get even more confusion by yet another 에 particles (No, it's not *on* the apple! How did you get this wrong!?)...
The clapping girl and the one in the orange shirt are so cute ^^ Generally really encouraging video to see I could've beaten natives on those basic questions haha even if any higher level would immediately stump me
Foreigners tend to know more of the technicalities of the language they are learning than someone who natively speaks it, because they are probably learning it in a text book setting, where it clearly states the HOW and WHY of Grammer. However most people learn their native language by context and experience. As a native English speaker, I probably couldn't explain exactly when to use "I" vs "me" but I would certainly be able to hear which one is correct if the context is presented to me...
This video is really interesting and makes me look back on my Korean knowledge. Many Korean people confuse 돼/되, which annoys me. I think we should be studying not only English but Korean. Thank you for the video!
Gamsahapnida I really enjoyed it very much now I know that it's not just me struggling with Korean learning .vowel mistakes, etc haha I do have my Korean native friends too .until before I saw this vlog I was so sad and depressed of me making continuous spelling mistakes and confusion in reading or writing some Korean words and not progressing well in my Korean skill development .now I'm recharged . gomawoooo
Aw man I always wanted to shoot a similar video in Korean but you were ahead of me :( but nicely done, this was very entertaining. I got everything right except for 바래요 haha
JD on this channel hahah also ttmik and a lot of kdramas n korean tv shows ^ but i‘ve also been studying for 4 years now so some things I just got down like this was easy peasy for me
I thought you couldn't say "좀 이따" '좀 이따가 갈게'는 '좀 조금 지난 뒤에 볼게'라는 의미가 되어 '조금'이라는 의미가 중복됩니다. 그러나 '이따가 보자'라는 표현은 가능합니다. 결론적으로 '좀'과 함께 쓰실 때에는 '좀 있다가 갈게'라고 쓰시면 됩니다" is what I found online o.O So is it 좀 이따 or 좀 있다?
I researched this again, and in the case of 가다 "to go" you would be correct. This is because of the difference between 이따가 and 있다가 - 이따가 can be used to mean "a little bit later," while 있다가 means "after staying (here) for a bit" or "after some time has passed" (as I briefly talk about to one of the people in the video). So if the question had used 가다 then you'd have to use 있다가. However in this case it's 만나다 ("to meet"), so the meaning isn't "go after first staying here" but it's "meet a little bit later." However, there's a small problem here because 좀 also can mean "a little" in addition to making a sentence sound a bit softer. So if you combine 좀 with 이따가 you can get a repetitive meaning "a little bit later a little." In this case, it appears 좀 이따가 shouldn't exist because it's repetitive, although 이따가 by itself is perfectly fine. I think this question should have not used 좀 at the beginning to avoid being repetitive (even though people use that), since it makes the question quite vague (if someone I interviewed knew the difference between 이따가 and 있다가, then it could definitely be confusing to see 좀 at the beginning). But if 좀 is just being used to soften the sentence, then it's fine. So yes, you're 100% correct in the case of 가다 or some verb like that, since 있다가 means "go after staying (here) for a bit" or "go after some time has passed." I gotta go back and tell everyone I interviewed :P Also you've inspired me to make a video about 이따가 and 있다가.
@@GoBillyKorean bruh...mad respect. You just Lee my brain with this. I had no idea that 있다가 was being used in cases of 가다, but that makes sense! Obviously they sound the same so it's not a huge deal in conversation but still, it's pretty cool to know it better now.
daebak! I answered everything correctly.. hahaha!! I’m sooooo proud of myself.. few months into learning Hangul and I still have trouble with spelling.. haha!! reading and speaking are quite easy but it’s a different story when I have to write/type what I’m saying.. I learned to play everything by ear though.. by carefully listening to how each syllable is pronounced, I will then know how to spell the words/phrases correctly albeit having to listen to the speaker again and again.. haha!!
Hmm...I don't know a word in Korean (well, when I hear them say "hello" in their language I know what it means). What surprises me is that with all their crazy school preparation for the Suneung test one might reasonably expect that average Korean adults should know their own language quite well..much better than let's say average Americans have the knowledge of their mother tongue (since the US public schooling is just a joke in comparison to the Korean way of learning things). How come? sh.... (actually I know two Korean words, the second one being obscene :-)))) that's what comes to mind after watching it). Good job, thanks for sharing!
One reason is that the Korean government keeps changing the standard Korean grammar every once a while. Many people, especially older generations use grammar as they were taught without knowing that those are not accepted anymore. Another thing is, those words listed in the video are some of the most confusing words in Korea, mainly because the words sound pretty much the same and people don't really care about those tiny errors in daily conversations.
"맛있대" and "맛있데" are both okay, but have different meanings. "여기 진짜 맛있대" : someone (else) said this place is good "여기 진짜 맛있데" : this place was really good (from my experience) - same meaning as "여기 진짜 맛있더라"
1. 할게요-발음이 경음화(쌍기역)되는 거지 표기는 ~게요로 합니다. 께요로 쓰이는 경우는 없습니다. 2. 돼요-'되어'가 축약된 경우는 '돼'로 씁니다. 예) 되었다->됐다. 먹어도 되어->먹어도 돼(먹어도 되었다면-됐다면, 먹어도 되었는데->됐는데 등등, 반례로 '먹어도 된다'는 '먹어도 되언다'의 축약이 아니므로 '먹어도 됀다'가 아니라 '먹어도 된다') 따라서 '되어'가 축약된 게 아닌 경우 '되'가 맞는 표기. 3. 오랜만에 - 음운법칙이 아니라 다수의 발음을 따라 표준어 규정을 바꾼 경우임. 한국어 배우는 외국인이 알 필요까진 없음. 4. 맛있대 - 중요 : ㄱ. 맛있다더라 -> 맛있대. ㄴ. 맛있더라 -> 맛있데. 두 경우 구분해야 함. ㄱ. 언니가 말하길 집에 고기가 없대-다른 사람의 말을 전하는 전언. ㄴ. 내가 냉장고를 열어 보니 고기가 없데 -> 자기의 경험과 느낌 표현. 두 경우 다 맞지만 쓰는 경우가 다른 표현임. 즉, "전라도 가면 김치가 맛있대" "전라도 가 보니 역시 김치가 맛있데!" 이런 식으로 전언과 감상이라는 다른 표현임. 5. 며칠 - 3과 마찬가지로 발음에 따라 표준어 규정이 변한 경우. 표준어 규정이 변함에 따라 '몇일'은 어떤 경우라도 틀린 맞춤법임. 6. 바라요 - 삭제되어야 할 질문. 정부기관이 '바라'를 표준어로 정했지만 언중(국민)이 동의하지 않고 있음. 아마 곧 사문화될 걸로 보임. 7. 이따가 - 3과 마찬가지로 발음에 따라 표준어 규정이 변한 경우. 책 낼 거 아니면 중요하지 않음. 있다가/라고 써도 출판사 편집자들이 교정해 줌. 숱한 공중파 자막에도 잘못 나오니깐. 8. 사과예요 - 중요 : 모음 ~ㅣ로 끝나는 단어 뒤에는 ~에요. ~ㅣ로 끝나지 않는 모든 단어 뒤에는 ~예요. 로 쓰는 게 원칙임. 그런데 우리말에는 많은 경우 (~이)가 받침으로 끝나는 단어 뒤에 붙다 못해 합체해 버리기 때문에 (예 - '서울이에요'. '새벽이에요'는 쉬움. 그러나 '저는 김새벽이에요'는 '저는 김새벽이+이에요'의 느낌으로도 쓰기 때문에 혼란이 많아서 '저는 김새벽이예요'로도 씀. 원칙적으로는 김새벽이에요가 맞음.) 우리집은 강화도예요. 강화도 대한면예요(대한면이에요). 대한면 양촌리에요. 이렇게 써야 맞는데, '양촌리다'가 기본형인지 '양촌리이다'가 기본형인지 명확히 정해지지 않아서 각 출판사, 신문사마다 다르게 씀. 9. 감기 나으세요. 중요 : 낫다(병이 낫다, 실력이 더 낫다), 낮다(높이가 낮다), 낳다(아기를 낳다), 문맥에 따라 '감기가 나았구나' '실력이 더 낫구나 '국어 수준이 낮구나' '아기를 낳았구나' 등으로 달리 써야 함. 10. 틀려요. 달라요 - 노 코멘트
경기도에 사는 한국인입니다. 제 성적은 다음과 같아요. (O : 맞춤, X : 틀림) 1-O 2-O 3-O 4-O 5-O 6-X 7-X 8-O 9-O 10-O 6. 바라요 ← 이건 상상도 못했습니다. 그런데 곰곰히 생각해보니 "바랍니다"의 "니다"가 "요"로 바뀐 것이었네요. 하지만 제가 사는 서울/경기도 권에서는 죄다 "바래요"를 써서... 다른 지방은 "바라요"를 쓸려나요? 7. 이따가 ← 이건 한국인이 많이 틀리는 맞춤법의 단골 메뉴죠. 알면서도 틀렸네요.
2 wrong! And I’m a beginner and that’s probably why, it’s still fresh in my mind. They say, you only speak a language well only when you can speak it so well that you can speak it badly as well. .. oh wait..
I got all but one correct. I think because many people learn and know lamguage by hearing. Many people make mistakes and seem to put ejat they hear and what they say as whats correct even if its not grammatically correct. Yhe same thing happens in english. Many people who have studied english for years know more about grammar and proper sentence structure than some natives.
They also often don't feel the difference between 안되다 and 안 되다. And 에요 with 예요 is also very confusing for them. My Korean friend saw -이에요 and said it was wrong... well it wasn't, just a long version of -예요.
3:10 Here A. 바라요 is correct, but B. 바래요 isn't, and I found a lot of sites saying this. And yet, on Naver, when you look up 바라다 and see the conjugation table, they have only 바래요 listed! korean.dict.naver.com/english/krenEntry.nhn?entryId=9db6fd7c9888433fab9cd0e97408207f&sLn=kr#CONJUG
2:39 That girl sounds like the Fonz "Ayyyy" 🤣 4:22 "이게 사과예요?" That's the only one I got correct. 5:02 "What? I feel like I'm learning Korean." Just like the rest of us. 👍
As a native Korean, Koreans really have difficulties with the spellings as... it doesn't actually sound same with the writing I sometimes feel that writing in Korean is more difficult than writing in Spanish or English because I really make many spelling mistakes when I write my essay or something in Korean...
'바라요' '바라가' 맞다는 표현인건 알고 있는데 막상 발음은 '바래요' '바래' 라고 해서 쓸때마다 어색한 단어.... 이에요와 예요는 받침이 있고 없고로 구분하시면 됩니다. 받침이 있으면 '이에요' ,e.g., 사람이에요, 없으면 '예요' ,e.g., 사자예요. 하지만 아니에요는 받침이 없어도 '아니에요'로 씁니다 ㅎ
That makes me think I take spelling much too seriously. 😄 And I force myself to repeat vocabulary words when I make mistakes like using ㅐ instead of ㅔ. 😆 Two of them were really surprising 예요 and 돼요.
@@GoBillyKorean 영상 고맙습니다. 물론 표준어의 맞춤법이 틀렸다는 뜻이 아니고요. 하지만 과거에 한국인들이 실제로 사용을 해왔고 그래서 규정에 불편을 느끼는 이런 것들이 지금도 존재한다는 의미에요. www.korean.go.kr/front/onlineQna/onlineQnaView.do?mn_id=216&qna_seq=175486&pageIndex=1 참고로 이런 기사도 있습니다. m.mt.co.kr/renew/view.html?no=2014091817561544018&type=outlink&ref=https%3A%2F%2Fwww.google.com#_enliple
Yes, but these days if someone says that they almost always mean "맛있다고" not "맛있더라." If someone wants to say 맛있더라, they will just say 맛있더라 or something else.
Oh thank you for this comment and the answer, I was so confused, I had to stop the video because I was like "But....ain't both correct..?" ^^" 설명해주셔서 고마워요!
이따가 and 있다가 have completely different meanings. And yes, 맛있데 and 맛있대 can both be correct, but if someone says that these days they always mean "맛있대." If they mean 맛있데 then they'll just say 맛있더라(고요) instead.
I've only got the 바라/바래 part wrong and i knew it's dictionary form is 바라다 but so many koreans just write it as 바래 it confused me. I guess writing it as 바래 is another one of Seoul slangs
As a Filipino, I thought our english is just okay. Then I saw a grammatically wrong US-based blogs and articles several times. Well.. It happens everywhere
Lol, I totally suck at my native language too. The only thing I am good is the pronunciation lol (my native language is Amharic). I feel more comfortable using English. And recently I am getting used to Spanish and Chinese. And will move on to korean soon :)
Wait, how did I know the 예요 one?! My teacher taught it to me right at the beginning (if I’m thinking of the right thing) so I assumed everyone knew it??
I can’t even speak correctly but I felt so proud knowing some of these when they didn’t get it XD - And yes, I know it’s because I’m formally learning it and they just naturally learned it.
Every language had these, I think :D Like, how many anglophones say 'Chester drawers' instead of 'chest of drawers' or 'moo point' instead of 'moot point'? Or "I could care less" when they mean "I couldn't care less"? this stuff is fun ^^
oH mY gOd. i got more correct than some of them, basic korean is one of our subjects here because our school sponsors scholarships at soukor,, wow thanks subject that i'm always confused at🤯
Correct. 맞히다 means 'be correct/hit the target' but 맞추다 means 'compare two things.' Maybe people confuse a lot because 맞히다 sounds like [맏치다] due to the consonant assimilation(자음동화).
Learn Korean with GO! Billy Korean That’s true, I think when I was commenting this I was thinking about how they’d react rather than whether how much they got right or wrong XD thank you for this videooo also, it helps me to know that also native Koreans make these mistakes as well
Hi Billy, Is the way you said "Wrong" in Korean a more informal or fun way? I was looking up the words "Correct" and "Wrong" in Korean, and while I Found "Correct", I was unable to find "ding...." Thank you! :-)
Aren't we all failing at our own language in some parts or... many?! 😂 Was fun, I could guess some by endings and such, not meaning since I'm a beginner
I am very surprised. I only know how to read the alphabet, not any of the words. I only got 2 wrong. I looked at them, and just thought certain answers didnt look right.
I'm Korean, but I still don't speak Korean... There are many cases where I don't know the real Korean language, and I may be wrong because I'm using a translator. 한국어는 쉽지만 한국말은 어렵당..☆
Watching Korean people struggle with Korean language probably made me happier than it should have. 🤣
Lmao you evil af
Same! Hahaha
Well, they weren't really struggling. They were getting tricked by trick questions. Show the same kind of stuff to English speakers and they would perform the same, if not worse.
agreed. Most Koreans can speak at least 2 languages and most Americans can barley do one. Nothing but respect for Korean people. I guess watching them made me feel less stupid when I struggle with the Korean language
@@masterblack9400 I didn't really meet so many who spoke two languages when I was there for over a year, not even English...very well, so you may be mistaken
I’m surprised they all missed “사과예요,” that was one of the first things I learned when studying korean
Same! Lmao
Same!! 🤣
same lmao i was shocked
Yes but it makes sense, they misspell because of the way they pronounce it when they speak. The closest example I can think of is the number of English natives who write “Should of” instead of “Should have” because of the way it sounds when we say “should’ve”
Same lool. 이에요, 예요. So I have learnt something yay...but fail at everything else
when I taught english in Korea, in some ways the Koreans knew English better than I did. Because they're actively studying it they knew the grammar, spelling, etc. rules better than me as a native speaker, because I hadn't studied it since like elementary/middle school!
me too hahaha.
I don't think you should be a teacher then.
@YourМилк he just said some ways. we can't expect that he knows all about english especially the grammar and spelling parts. read between the lines. he is a teacher in korea. and korea has a qualification for being one.
@YourМилк korea has it's qualification. i think he just said that for some specific lessons, something like that.
YourМилк - Native English teachers in Korea are mostly used to expose the kids to a native speaker's pronunciation and to practice conversation. These native speakers aren't required to know how to teach all the technical parts of English, they just need to have a bachelor's degree in any subject from their home country to prove that they're at least not "uneducated." And the kids often have another English class with a Korean teacher where they study English grammar and practice for their tests (like the one they have to take to get into university). The Korean teacher almost certainly has a degree in education and/or English.
The girl that kept clapping when she was correct made me happy, she was adorbs.
I learned about the "에요" thing when I was on Hellotalk and asked my language partner why she doesn't use "예요" and instead always uses "에요". She didn't believe I was right about the grammar until she looked it up herself lol
My korean learning confidence just went up a bit
Billy, could you do a video where you'd showcase what mistakes native speakers of Korean make? I'm thinking things like grammatical patterns, spelling problems, words they may use incorrectly (but it is so common that nobody cares) etc.? I'm quite interested in that (especially if there is anything related to grammar that is quite difficult even for natives) but I haven't found much info on the internet. :)
this is a good idea!
I missed 4... It was really fun to interview about Korean Language Test. Billy, You are super better than me about Korean language. Wow!!
*opens my book to study after failing this first round*
No shame. I should be super good at French, but I fear I would fail at a similar test.
This takes time to learn
@@lolabunnie92 Only Korean I remember is counting the push ups, 20 odd years ago, in Taekwondo.
I'm about three times wrong. But I've learned something that I don't know.
In my case, to distinguish between 되 and 돼 is hard for me. But when you use 하 and 해, to distinguish them is easier. For example 돼=되어 can be changed into 해=하여. Therefore you can changed 돼서=되어서 into 해서=하여서. And you can changed 하다 into 되다. 하서 is wrong word. 하서 does not exist. Therefore 되서 is not correct.
that's a good explanation
You should make more videos like that when you interract with Koreans on the street, it's really entertaining and they all looked so sweet in the video.
2:21 This episode must have hit that dude's confidence 😂😂
I’m writing these questions down so I can test my Korean friends!! 😂🤣😂 I really enjoyed watching this video!!! ❤️❤️
I had to teach the "사과에요 / 사과예요" thing to my last tandem partner. She did it wrong all her life and was never corrected, so apparently no one else noticed.
So my guess is that this will soon(ish) be considered "standard Korean" as the language evolves with usage. Unfortunately for all future Korean learners who will get even more confusion by yet another 에 particles (No, it's not *on* the apple! How did you get this wrong!?)...
In my classes in uni our professors even warned us of this! They taught us proper but always mentioned what Koreans really use. It’s fascinating!
It's because we don't learn how to write spoken Korean properly.
The clapping girl and the one in the orange shirt are so cute ^^
Generally really encouraging video to see I could've beaten natives on those basic questions haha even if any higher level would immediately stump me
Foreigners tend to know more of the technicalities of the language they are learning than someone who natively speaks it, because they are probably learning it in a text book setting, where it clearly states the HOW and WHY of Grammer. However most people learn their native language by context and experience. As a native English speaker, I probably couldn't explain exactly when to use "I" vs "me" but I would certainly be able to hear which one is correct if the context is presented to me...
I love the formatting of the video! So easy to watch!
I really liked this video, it was super fun! Thank you, Billy!
This video is really interesting and makes me look back on my Korean knowledge. Many Korean people confuse 돼/되, which annoys me. I think we should be studying not only English but Korean. Thank you for the video!
thank you Billy.. because of your channel. I am learning korean now. 😊👏🏻👏🏻
This is such a relief. It makes me feel better about my current Korean level 😌.
Gamsahapnida I really enjoyed it very much now I know that it's not just me struggling with Korean learning .vowel mistakes, etc haha I do have my Korean native friends too .until before I saw this vlog I was so sad and depressed of me making continuous spelling mistakes and confusion in reading or writing some Korean words and not progressing well in my Korean skill development .now I'm recharged . gomawoooo
Aw man I always wanted to shoot a similar video in Korean but you were ahead of me :( but nicely done, this was very entertaining. I got everything right except for 바래요 haha
Go ahead and make it anyway, and do it in your own way :-)
@@GoBillyKorean thanks billy, youre a good sport 🙂 but that will now have to wait until i am back in korea mid next year😅
Next time give them Topik II questions :D Great video as always!
Totally enjoyed the video, especially their reactions, so cute
I love the girl who was clapping when she got it right, she must have a great personality
I missed 2 😅. 근데 재미가 있었어요.🤗🤩
I laughed so hard, their reactions were so wonderful!
한국어 교사가 되기위해 엄청 공부했던 문장이었어요!
So fun!
Thanks a lot~~
Got them all right lol I even have had koreans correct me with 이에요/예요 before 😂
Same! They be getting schooled by foreigners xD
Where do you learn your korean? Omg
JD on this channel hahah also ttmik and a lot of kdramas n korean tv shows ^ but i‘ve also been studying for 4 years now so some things I just got down like this was easy peasy for me
I thought you couldn't say "좀 이따"
'좀 이따가 갈게'는 '좀 조금 지난 뒤에 볼게'라는 의미가 되어 '조금'이라는 의미가 중복됩니다. 그러나 '이따가 보자'라는 표현은 가능합니다.
결론적으로 '좀'과 함께 쓰실 때에는 '좀 있다가 갈게'라고 쓰시면 됩니다"
is what I found online o.O
So is it 좀 이따 or 좀 있다?
I researched this again, and in the case of 가다 "to go" you would be correct. This is because of the difference between 이따가 and 있다가 - 이따가 can be used to mean "a little bit later," while 있다가 means "after staying (here) for a bit" or "after some time has passed" (as I briefly talk about to one of the people in the video). So if the question had used 가다 then you'd have to use 있다가. However in this case it's 만나다 ("to meet"), so the meaning isn't "go after first staying here" but it's "meet a little bit later." However, there's a small problem here because 좀 also can mean "a little" in addition to making a sentence sound a bit softer. So if you combine 좀 with 이따가 you can get a repetitive meaning "a little bit later a little." In this case, it appears 좀 이따가 shouldn't exist because it's repetitive, although 이따가 by itself is perfectly fine. I think this question should have not used 좀 at the beginning to avoid being repetitive (even though people use that), since it makes the question quite vague (if someone I interviewed knew the difference between 이따가 and 있다가, then it could definitely be confusing to see 좀 at the beginning). But if 좀 is just being used to soften the sentence, then it's fine. So yes, you're 100% correct in the case of 가다 or some verb like that, since 있다가 means "go after staying (here) for a bit" or "go after some time has passed." I gotta go back and tell everyone I interviewed :P
Also you've inspired me to make a video about 이따가 and 있다가.
@@GoBillyKorean Thanks for the in-depth answer!! :-)
@@GoBillyKorean bruh...mad respect. You just Lee my brain with this. I had no idea that 있다가 was being used in cases of 가다, but that makes sense! Obviously they sound the same so it's not a huge deal in conversation but still, it's pretty cool to know it better now.
좀이나 이따가나 둘 다 부사기 때문에 같이 써도 상관없음.
@@이도금-n9z 국립국어원 has an article about how they shouldn't be used together. I'll make a video about it later~
Watched and played along with bf Hoon and he and I both got one wrong hahaha dammitttt. Thanks for the fun video, Billy!
daebak! I answered everything correctly.. hahaha!! I’m sooooo proud of myself..
few months into learning Hangul and I still have trouble with spelling.. haha!! reading and speaking are quite easy but it’s a different story when I have to write/type what I’m saying..
I learned to play everything by ear though.. by carefully listening to how each syllable is pronounced, I will then know how to spell the words/phrases correctly albeit having to listen to the speaker again and again.. haha!!
Hmm...I don't know a word in Korean (well, when I hear them say "hello" in their language I know what it means). What surprises me is that with all their crazy school preparation for the Suneung test one might reasonably expect that average Korean adults should know their own language quite well..much better than let's say average Americans have the knowledge of their mother tongue (since the US public schooling is just a joke in comparison to the Korean way of learning things). How come? sh.... (actually I know two Korean words, the second one being obscene :-)))) that's what comes to mind after watching it).
Good job, thanks for sharing!
One reason is that the Korean government keeps changing the standard Korean grammar every once a while. Many people, especially older generations use grammar as they were taught without knowing that those are not accepted anymore. Another thing is, those words listed in the video are some of the most confusing words in Korea, mainly because the words sound pretty much the same and people don't really care about those tiny errors in daily conversations.
"맛있대" and "맛있데" are both okay, but have different meanings.
"여기 진짜 맛있대" : someone (else) said this place is good
"여기 진짜 맛있데" : this place was really good (from my experience) - same meaning as "여기 진짜 맛있더라"
Good point
The second meaning I think is “맛있던데” not “맛있데”
Lillo 아~ 그렇군요. “맛있데”라는 말을 들어 본 적이 없어요. 설명해 주셔서 감사합니다~
@@아잉-e5m 거의 안 써요
맛있데는 사투리 아니었음?
The fact that i got every question right while some of them got them wrong😌😌 기분이 좋네~
The girl self clapping after she gets them right is too cute for this world.
I kept hoping she'd get the next one right because I wanted to hear her clap again.
1. 할게요-발음이 경음화(쌍기역)되는 거지 표기는 ~게요로 합니다. 께요로 쓰이는 경우는 없습니다.
2. 돼요-'되어'가 축약된 경우는 '돼'로 씁니다. 예) 되었다->됐다. 먹어도 되어->먹어도 돼(먹어도 되었다면-됐다면, 먹어도 되었는데->됐는데 등등, 반례로 '먹어도 된다'는 '먹어도 되언다'의 축약이 아니므로 '먹어도 됀다'가 아니라 '먹어도 된다') 따라서 '되어'가 축약된 게 아닌 경우 '되'가 맞는 표기.
3. 오랜만에 - 음운법칙이 아니라 다수의 발음을 따라 표준어 규정을 바꾼 경우임. 한국어 배우는 외국인이 알 필요까진 없음.
4. 맛있대 - 중요 :
ㄱ. 맛있다더라 -> 맛있대.
ㄴ. 맛있더라 -> 맛있데.
두 경우 구분해야 함.
ㄱ. 언니가 말하길 집에 고기가 없대-다른 사람의 말을 전하는 전언.
ㄴ. 내가 냉장고를 열어 보니 고기가 없데 -> 자기의 경험과 느낌 표현.
두 경우 다 맞지만 쓰는 경우가 다른 표현임.
즉, "전라도 가면 김치가 맛있대"
"전라도 가 보니 역시 김치가 맛있데!" 이런 식으로 전언과 감상이라는 다른 표현임.
5. 며칠 - 3과 마찬가지로 발음에 따라 표준어 규정이 변한 경우. 표준어 규정이 변함에 따라 '몇일'은 어떤 경우라도 틀린 맞춤법임.
6. 바라요 - 삭제되어야 할 질문. 정부기관이 '바라'를 표준어로 정했지만 언중(국민)이 동의하지 않고 있음. 아마 곧 사문화될 걸로 보임.
7. 이따가 - 3과 마찬가지로 발음에 따라 표준어 규정이 변한 경우. 책 낼 거 아니면 중요하지 않음. 있다가/라고 써도 출판사 편집자들이 교정해 줌. 숱한 공중파 자막에도 잘못 나오니깐.
8. 사과예요 - 중요 :
모음 ~ㅣ로 끝나는 단어 뒤에는 ~에요.
~ㅣ로 끝나지 않는 모든 단어 뒤에는 ~예요. 로 쓰는 게 원칙임.
그런데 우리말에는 많은 경우 (~이)가 받침으로 끝나는 단어 뒤에 붙다 못해 합체해 버리기 때문에 (예 - '서울이에요'. '새벽이에요'는 쉬움. 그러나 '저는 김새벽이에요'는 '저는 김새벽이+이에요'의 느낌으로도 쓰기 때문에 혼란이 많아서 '저는 김새벽이예요'로도 씀. 원칙적으로는 김새벽이에요가 맞음.)
우리집은 강화도예요.
강화도 대한면예요(대한면이에요).
대한면 양촌리에요.
이렇게 써야 맞는데, '양촌리다'가 기본형인지 '양촌리이다'가 기본형인지 명확히 정해지지 않아서 각 출판사, 신문사마다 다르게 씀.
9. 감기 나으세요. 중요 :
낫다(병이 낫다, 실력이 더 낫다), 낮다(높이가 낮다), 낳다(아기를 낳다),
문맥에 따라 '감기가 나았구나' '실력이 더 낫구나 '국어 수준이 낮구나' '아기를 낳았구나' 등으로 달리 써야 함.
10. 틀려요. 달라요 - 노 코멘트
경기도에 사는 한국인입니다. 제 성적은 다음과 같아요. (O : 맞춤, X : 틀림)
1-O 2-O 3-O 4-O 5-O 6-X 7-X 8-O 9-O 10-O
6. 바라요 ← 이건 상상도 못했습니다. 그런데 곰곰히 생각해보니 "바랍니다"의 "니다"가 "요"로 바뀐 것이었네요. 하지만 제가 사는 서울/경기도 권에서는 죄다 "바래요"를 써서... 다른 지방은 "바라요"를 쓸려나요?
7. 이따가 ← 이건 한국인이 많이 틀리는 맞춤법의 단골 메뉴죠. 알면서도 틀렸네요.
곰곰히 -> 곰곰이 이것도 상상도 못했져?
유승준노래 바래가 유행하면서 바뀐거에요 그전엔 전국적으로 바라라고 썼었다고 합니다
This was so fun 😂
Thanks for the fun Korean lesson 👍🏻
2 wrong! And I’m a beginner and that’s probably why, it’s still fresh in my mind. They say, you only speak a language well only when you can speak it so well that you can speak it badly as well. .. oh wait..
i got most of it and i feel more motivated to study. 4:11 That guy is using don't trust your gut qoute perfectly
I only missed the 바라요/바래요 question. My confidence went up a bit, and perhaps the ebooks paid off lol
I learned all those in my junior high school. I’m surprised to see young adults getting those wrong. I’m curious what you’ll make in 수능시험 국어영역 & 영어영역.
I got all but one correct. I think because many people learn and know lamguage by hearing. Many people make mistakes and seem to put ejat they hear and what they say as whats correct even if its not grammatically correct. Yhe same thing happens in english. Many people who have studied english for years know more about grammar and proper sentence structure than some natives.
i have been learning korean and
i feel so proud that i passed it as a non-korean i feelbetter about myself
They also often don't feel the difference between 안되다 and 안 되다. And 에요 with 예요 is also very confusing for them. My Korean friend saw -이에요 and said it was wrong... well it wasn't, just a long version of -예요.
I really appreciate to all of reply here. Thank you for studying korean and thank you for loving korea xoxo
3:10 Here A. 바라요 is correct, but B. 바래요 isn't, and I found a lot of sites saying this. And yet, on Naver, when you look up 바라다 and see the conjugation table, they have only 바래요 listed!
korean.dict.naver.com/english/krenEntry.nhn?entryId=9db6fd7c9888433fab9cd0e97408207f&sLn=kr#CONJUG
얼마전까지 몇일이였는데 며칠로 ~~어른들은 몇일로 배웠어요 자꾸 국어사전이 바뀌어성ㅜㅜ힘들어요 한국사람들도
This was really fun to watch :) I got a bunch of them right, but didn't know all the words so... I didn't get those right. And I got 며칠 wrong :(
Wow, Korean girls are pretty !
I’m a korean learner and I got all of them right. I’m in shock!
자막도 ‘맞춰라’가 아니라 ‘맞혀라’입니다!
2:39 That girl sounds like the Fonz "Ayyyy" 🤣
4:22 "이게 사과예요?" That's the only one I got correct.
5:02 "What? I feel like I'm learning Korean." Just like the rest of us. 👍
I totally got Fonzie vibes too while interviewing her.
glad to know my struggle with ㅔ and ㅐ isn’t only mine
As a native Korean, Koreans really have difficulties with the spellings as... it doesn't actually sound same with the writing I sometimes feel that writing in Korean is more difficult than writing in Spanish or English because I really make many spelling mistakes when I write my essay or something in Korean...
Wow! I only got one wrong! Thanks for the motivation to keep studying! 😊
nice topic - Teng Teng Teng 😁😁😁 गलत खलत गलत 😊
'바라요' '바라가' 맞다는 표현인건 알고 있는데 막상 발음은 '바래요' '바래' 라고 해서 쓸때마다 어색한 단어.... 이에요와 예요는 받침이 있고 없고로 구분하시면 됩니다. 받침이 있으면 '이에요' ,e.g., 사람이에요, 없으면 '예요' ,e.g., 사자예요. 하지만 아니에요는 받침이 없어도 '아니에요'로 씁니다 ㅎ
요즘은 '바라'라고 하는 사람들도 많아요. 특히 어린 층일수록. 쓰다 보면 딱히 어색하지 않아요.
That makes me think I take spelling much too seriously. 😄 And I force myself to repeat vocabulary words when I make mistakes like using ㅐ instead of ㅔ. 😆 Two of them were really surprising 예요 and 돼요.
저 학교 다닐 때만해도
몇 일 / 며칠 혼용되어 써왔어요.
아마 우리 세대는 사람에 따라서 몇 일이 편한 사람도 있을 거에요.
국립국어원이 며칠을 표준어로 못박았다는 건 오늘 알았네요.
참 세월이 빠르긴 빠릅니다. 뭔가 섭섭하네요. "몇 일"을 떠나보내기가...
ua-cam.com/video/oQW3oaQf9bM/v-deo.html
@@GoBillyKorean
영상 고맙습니다.
물론 표준어의 맞춤법이 틀렸다는 뜻이 아니고요.
하지만 과거에 한국인들이 실제로 사용을 해왔고 그래서 규정에 불편을 느끼는 이런 것들이 지금도 존재한다는 의미에요. www.korean.go.kr/front/onlineQna/onlineQnaView.do?mn_id=216&qna_seq=175486&pageIndex=1
참고로 이런 기사도 있습니다.
m.mt.co.kr/renew/view.html?no=2014091817561544018&type=outlink&ref=https%3A%2F%2Fwww.google.com#_enliple
해외 유튜브에도 한글에 대한 영상이 나오니 뿌듯하다^^
여기 진짜 맛있대 = (누군가가) 맛있다고 하더라
여기 진짜 맛있데 = (내 생각으로) 맛있더라(고)
고로 둘 다 정답 ^^
Yes, but these days if someone says that they almost always mean "맛있다고" not "맛있더라." If someone wants to say 맛있더라, they will just say 맛있더라 or something else.
Oh thank you for this comment and the answer, I was so confused, I had to stop the video because I was like "But....ain't both correct..?" ^^"
설명해주셔서 고마워요!
These types of questions aint gonna work with my language (Filipino). Our spelling is very straightforward. Nice and fruitful quiz though!
Omg you’re korean is really good I can’t get those . Btw bc i am foreigner.
I'm less afraid of seeming stupid when texting now 🤣
인터넷 하다보면 요즘은 대부분 있다가~를 더 많이 쓰는 것 같아요. 있다가 만나자. 있다가 뭐 해? 이런 거요. 되/돼 맞춤법 틀리는 거 보다 이따가/있다가 잘못 쓰는 분들이 더 많은 것 같아요.
im a korean american and i find it hard to say 사과에요
most Koreans got confused 사과 was supposed to mean apple or apologizing
I only missed 이따가 because I learned that one from a Korean person instead of you!
맛있데 and 맛있대 can both be used in that sentence; the two have different meanings.
the same goes fore 이따가 and 있다가 (although we don't usually use the latter like that)
이따가 and 있다가 have completely different meanings. And yes, 맛있데 and 맛있대 can both be correct, but if someone says that these days they always mean "맛있대." If they mean 맛있데 then they'll just say 맛있더라(고요) instead.
@@GoBillyKorean true, but it also depends on the region and dialect. i've heard more people say -데 in Busan.
@@nalsgur I only interviewed people in Seoul for this video :)
@@nalsgur I also lived near/in Busan for a couple of years. They really do say a lot of things that people in Seoul do not say. I kinda miss there.
I have been studying Korean for like 2 months and I got the first 5 right without even thinking lol
I've only got the 바라/바래 part wrong and i knew it's dictionary form is 바라다 but so many koreans just write it as 바래 it confused me. I guess writing it as 바래 is another one of Seoul slangs
As a Filipino, I thought our english is just okay. Then I saw a grammatically wrong US-based blogs and articles several times. Well.. It happens everywhere
Lol, I totally suck at my native language too. The only thing I am good is the pronunciation lol (my native language is Amharic). I feel more comfortable using English. And recently I am getting used to Spanish and Chinese. And will move on to korean soon :)
저 외국인인데 다 잘 맞췄어용🙈🙈후후
Ah I got three wrong, but this made me feel better about learning! ㅎㅎ 감사합니다
Wait, how did I know the 예요 one?! My teacher taught it to me right at the beginning (if I’m thinking of the right thing) so I assumed everyone knew it??
You had a good teacher :)
Learn Korean with GO! Billy Korean haha yay!
Why isn’t it 에요? Like tv would be 이거 티비에요? And the endings are both vowels so how does this work Idk😔??
@@and-xl2ey It should be 티비예요 since 티비 ends in a vowel.
감기 빨리 나으세요? Why 으세요 is used with word 나 but there is no pachim
I can’t even speak correctly but I felt so proud knowing some of these when they didn’t get it XD - And yes, I know it’s because I’m formally learning it and they just naturally learned it.
Every language had these, I think :D Like, how many anglophones say 'Chester drawers' instead of 'chest of drawers' or 'moo point' instead of 'moot point'? Or "I could care less" when they mean "I couldn't care less"? this stuff is fun ^^
oH mY gOd. i got more correct than some of them, basic korean is one of our subjects here because our school sponsors scholarships at soukor,, wow thanks subject that i'm always confused at🤯
i'm surprised how much of these i got right after only one semester of korean classes
Im so proud of myself. I got them all righttttt. 😆 My studying is paying off.
어머 깜짝 놀랐네요.. 한국인 치고 간단한 쓰는 편이 모르는 사람이 많군요.
Billy: "I think Billy is: ____" (A - Cute, B - Weird)
Girl: "A"
Billy: "Dang!"
I've been studying for 2 years and nine months , so I knew all of these questions
Koreans are the cutest 💜
맞춰요 is wrong 맞혀요 is correct in video
Correct. 맞히다 means 'be correct/hit the target' but 맞추다 means 'compare two things.' Maybe people confuse a lot because 맞히다 sounds like [맏치다] due to the consonant assimilation(자음동화).
I would have got all these right, except depending on the situation 있다가 could be appropriate. “After being here/there for awhile”, right? 🤔
That's right. 이따가/있다가 is a bit of a tricky one.
Do this but with people/students from a university like Seoul National University!
I believe the results would be on average the same. It's not an issue of intelligence - these are just common mistaken by Koreans.
Learn Korean with GO! Billy Korean That’s true, I think when I was commenting this I was thinking about how they’d react rather than whether how much they got right or wrong XD thank you for this videooo also, it helps me to know that also native Koreans make these mistakes as well
I'm sure we could go around the globe to do this with native speakers everywhere and get the same results.
Hi Billy, Is the way you said "Wrong" in Korean a more informal or fun way? I was looking up the words "Correct" and "Wrong" in Korean, and while I Found "Correct", I was unable to find "ding...." Thank you! :-)
It's imitating the sound that you'd hear on a game show, so it doesn't mean "wrong." It would be like making a buzzer noise in English.
@@GoBillyKorean okay perfect!!! It was obviously a much more fun way to approach the game !! Thank you for all you do!!
Aren't we all failing at our own language in some parts or... many?! 😂 Was fun, I could guess some by endings and such, not meaning since I'm a beginner
다 맞았다.
i like this video so much.
모르신다면 (돼)를 (해)로 바꾸고 (되)는 (하)로 바꿔서 어색한지 아닌지 따지면 됩니다 ㅠㅠ 모르시는분들 많더라구요
I am very surprised. I only know how to read the alphabet, not any of the words. I only got 2 wrong. I looked at them, and just thought certain answers didnt look right.
I'm Korean, but I still don't speak Korean... There are many cases where I don't know the real Korean language, and I may be wrong because I'm using a translator.
한국어는 쉽지만 한국말은 어렵당..☆
Dem this is so much fun. Had a good laugh watching.
Looks like they all had a good sense of humour about it.
Everyone I met that day was friendly and I had a great time interviewing them. Nobody was upset and it was just a fun little quiz :)