(街坊)中国人听不懂大马华语?快来挑战看看!看看中国同学说什么!【老百姓怎么说 EP6】

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 15 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 1,3 тис.

  • @minweikeck97
    @minweikeck97 5 років тому +293

    longkang 怎么会变水坑 水井? 明明是水沟 或者沟渠

  • @ken9494
    @ken9494 4 роки тому +94

    大马华语是混合马来语,英语,广东话,闽南语,客家话,多种语言,所以各位朋友们听不懂的话很正常。

    • @birdyashiro1226
      @birdyashiro1226 2 роки тому

      我觉得随便看点UA-cam都能听懂

    • @byronj9741
      @byronj9741 Рік тому +2

      华语是语境用语,很容易从一段情景文字中推断出某个词组的含义~

    • @vvyuen
      @vvyuen Рік тому +1

      我在大马旅游的时候感觉广东话通行是比普通话要好点……

    • @MYYap-qm6lk
      @MYYap-qm6lk Рік тому +2

      ​@@vvyuen要看那一区,东马就比较少说粤语

    • @柯雅雲-l3g
      @柯雅雲-l3g 6 місяців тому

      雜種語言就對了😂

  • @lindalamhsieh
    @lindalamhsieh 5 років тому +58

    我是印尼棉蘭華僑,平常都用這種華語與家人溝通,好親切啊!

    • @aftereffects00
      @aftereffects00 5 років тому +11

      加油。。不要放弃华语:) 听说印尼华侨不允许学中文呢。。

    • @jiuguimeiying
      @jiuguimeiying 3 роки тому +7

      @@aftereffects00 早解禁了😅

    • @frnakjones2276
      @frnakjones2276 2 роки тому +2

      @@jiuguimeiying 能從那個年代活下來也是奇蹟了

    • @kenkusagami
      @kenkusagami 2 роки тому

      cuma kita orang je yang boleh berkomunikasi dalam bahasa indonesia dan melayu walaupun kira bangsa cina.

    • @zishanzen
      @zishanzen 9 місяців тому +1

      印尼华人会华语的是不是不多了?

  • @铭不虚传频道挑战一千
    @铭不虚传频道挑战一千 5 років тому +742

    很sien其实不是空闲,是无聊/郁闷…

    • @KatherineL-kg9sx
      @KatherineL-kg9sx 5 років тому +44

      其实在中文里,闲和空闲(有空)的意思也不同

    • @renzhilee5216
      @renzhilee5216 5 років тому +19

      @@KatherineL-kg9sx 我做这个工作做到很sien 那你要怎样解释呢?

    • @KatherineL-kg9sx
      @KatherineL-kg9sx 5 років тому +29

      @@renzhilee5216 不耐烦,无趣

    • @davidcynthiaofficial
      @davidcynthiaofficial 5 років тому +1

      这个厉害,呜影片都有100多个订阅,全靠人头像

    • @Daisykuik
      @Daisykuik 5 років тому +21

      Sien是无聊吧~~

  • @benli8702
    @benli8702 5 років тому +48

    我是中国广州人 在新加坡生活超过十年 其实马来西亚华人的华语 和我们广州 福建人的蛮接近 例如 漏风也在广州话通用 我们说广州话落雨 马来西亚华人说落水 (落水是我们阿婆阿公的时代说的 保留文化做的很好)说回来 中国也很大 我也听不懂带有浓厚方言的华文 例如客家话 四川话 闽南话 上海话 温州话或者潮州话等等等等 中国太大了 同为中国人 也不一定听得懂其他人的方言重的普通话 这个是正常的

    • @rxl8862
      @rxl8862 5 років тому +9

      对,因为马来西亚华人祖先大多数都是从中国福建和广州来的,所以口音会稍微接近一些,而我自己本人祖籍是中国广西。

    • @pigdrivers
      @pigdrivers 2 роки тому +3

      问题是马来西亚的华人是乱乱编,这个才是问题。我是马来西亚华人,起初刚刚来到吉隆坡和雪兰莪真的有如鸡同鸭讲的经验。

    • @benli8702
      @benli8702 2 роки тому

      @@pigdrivers 完全明白 Rojia Hor哈哈

    • @LY-nl9cv
      @LY-nl9cv 6 місяців тому +1

      我的祖籍是广西,记得以前下雨了阿婆和爸爸都讲落水

    • @michaelsit7089
      @michaelsit7089 3 місяці тому

      粤语里的漏风也表示受潮?你确定吗?我怎么从来没听说过🤣🤣🤣

  • @Joan-qy1tg
    @Joan-qy1tg 5 років тому +49

    longkang是龍溝嘞 什麼水井都出來???

  • @jamesraymondcornwell6854
    @jamesraymondcornwell6854 5 років тому +87

    希望訪問者下次想做好功課再去訪問
    這樣會顯得我們大馬人很弱誒 自己的大馬式華語都不懂。。。

    • @xinxiansim8368
      @xinxiansim8368 4 роки тому +16

      是的。感觉她的马来西亚华语不正宗😂😂他应该做一些功课。longkang不是水沟吗?😂我和朋友不会说:你喝水的时候有用水草吗?我会说:诶~你有有水草吗?🌚🌚可以先做功课geli这个音念的不正宗😂😂。。longkang不是水沟吗?为什么是水坑longkang也不是水井。你先做功课呗😂😂(我刚刚才看到,我突然有点生气🌚🌚)

    • @黄子-z2x
      @黄子-z2x 2 роки тому +7

      美女妳的马来西亚话语还不够马来西亚哟!

  • @leedane2694
    @leedane2694 5 років тому +47

    问问题的方法好像不对。。这样很容易猜到。

  • @nnn2184
    @nnn2184 5 років тому +37

    大马的语言是蛮特别 应为大马是三大民族的国家.如果在电话交谈中听到 3 到 4 种语言不要感到惊讶. 这是大马人语言的特色.🤗🤗🤗

    • @biaogege
      @biaogege 3 роки тому

      你讲网络用语小马人也听不懂

    • @lonrevenant2825
      @lonrevenant2825 2 роки тому

      醒醒吧,半桶水水准的语文能力,也就只能忽悠语文不好的陆台人了~

  • @民主已经死亡-i4g
    @民主已经死亡-i4g 4 роки тому +9

    我海外华侨,不管到那里?用什么语言?我的祖先,来自中国,我永远是,中国人。。。

    • @wongkungmeng8673
      @wongkungmeng8673 4 роки тому

      神經病,華僑在大陸人說法是僑居在國外的中國人好不好?

    • @wongkungmeng8673
      @wongkungmeng8673 4 роки тому +1

      你應該是大馬華裔只有大馬華裔喜歡強調祖先,但是大馬華裔祖輩主要是在清朝或民國時期到來,那就應該稱呼你祖先為清朝人或民國人才合適。

    • @wongkungmeng8673
      @wongkungmeng8673 4 роки тому +2

      竟然你永遠是中國人卻移居在外不回去不丟人嗎?

    • @民主已经死亡-i4g
      @民主已经死亡-i4g 4 роки тому +2

      @@wongkungmeng8673 中国人,不能移居国外?中国,也有台湾人,也有美国人,世界各地的人,他们也很丢人?什么逻辑?神经病。。。

    • @wongkungmeng8673
      @wongkungmeng8673 4 роки тому +1

      為什麼要移居去外國,尤其是拿著他國身份證又高喊自己是中國人那種不丟人嗎?而且你祖宗同意嗎?

  • @ephraimmarcus4045
    @ephraimmarcus4045 4 роки тому +29

    感觉访问者的华语也不行。
    0:15 马来华语是啥意思?
    4:56 解释的很废。打油= 添油, 加油。
    5:33 pandai 怎么都写错了? 酱? 是这样。
    6:09 身体上, 或身上。 身体上面是啥玩儿?
    7:21 Sien 的发音错了和里头意思不符合。 很sien其实不是空闲,是无聊/郁闷。

    • @ephraimmarcus4045
      @ephraimmarcus4045 4 роки тому +4

      @@todaydoo3253 里头是说马来西亚的方言,不清楚就不要误人子弟。 麻烦了解后再拿出来。这是一种责任。

  • @miaomiaoda2147
    @miaomiaoda2147 4 роки тому +18

    哈哈哈作为一个没在马来西亚生活过的中国人,大部分我都知道意思,大概是因为我在福建广东新加坡生活过。。。🤣

  • @siangsu5282
    @siangsu5282 5 років тому +169

    感觉访问者的华语很差

    • @jingwaiyau9723
      @jingwaiyau9723 5 років тому +12

      他们是中国人不会我们马来西亚语言

    • @whoareyou9218
      @whoareyou9218 4 роки тому

      @Chloe Chin 哈哈

    • @smilinglisa1225
      @smilinglisa1225 4 роки тому +16

      @@jingwaiyau9723 访问者指的不是中国人,而是主持人。片里的中国人,应该叫“受访者”。

    • @chenghaozhang2036
      @chenghaozhang2036 4 роки тому +2

      这是沿海的潮汕话,客家话,粤语,普通话四种语言的大集合,中国内陆地区大多只接触普通话,所以不懂也不奇怪。如果是潮汕人,应该大多听的懂。

    • @andrensforland
      @andrensforland 4 роки тому +12

      对的,主持人的中文用诗真的有够够力的…我看了她的访问后,我还真的感觉很丢脸了🤦真的很无言… … …

  • @michaelfu5012
    @michaelfu5012 4 роки тому +16

    倒是觉得大马华语挺有意思的。能看到中文在其它国家繁衍生息,自我发展,变得很有意思是件很酷的事。

  • @hooikiangching8926
    @hooikiangching8926 5 років тому +156

    你不要说马来华语,让人误会啊

    • @Cklu0123
      @Cklu0123 5 років тому +26

      好讨厌“马来华语”这词!!!

    • @xuyifei6879
      @xuyifei6879 5 років тому

      @@Cklu0123 为啥?

    • @hawkiongwong3050
      @hawkiongwong3050 5 років тому +30

      大马华语才对!!

    • @miltoncheahyenyang4680
      @miltoncheahyenyang4680 5 років тому +7

      CK LU 因为我们会觉得你是在看不起大马华人这样的感觉吧,哎呀。。就不懂如何解释 😋😂😂

    • @boonchinglim698
      @boonchinglim698 5 років тому +1

      听起来就觉得刺耳

  • @お節介じい
    @お節介じい Рік тому +2

    我敬佩大馬華人。你們華語說得這麼好。在日本土生土長的華僑很多是上日本學校。所以不太會講華語。當然日本也有華校,可是很少而且不是免費的。家長的經濟負擔挺重的。

    • @jayechou0211
      @jayechou0211 11 місяців тому

      的确,华校也是自费,只是可能比较没有日本那么大的负担

  • @稳视频
    @稳视频 4 роки тому +4

    哈,好可爱,虽然我之前一个都没听过,不过也能凭着句子语句听懂七八成,而之前看大马youtuber讲华语的频道也没有过任何障碍,反倒很亲切,很温暖!全球华人是一家,全球华人加油💪!另外看到下面留言有用简体字说大马华人不好的,一定都是台独港独反串的,大家千万不要因为这些坏人,伤害了彼此的感情,全球华人加油!棒棒哒!

    • @戰于长勺
      @戰于长勺 4 роки тому

      哪里都有不友善的个体存在,一股脑把黑锅甩给对岸岂不是也算是刻板印象?

    • @albertngui505
      @albertngui505 2 роки тому

      看了你的留言我只能说一句我们都是龙的传人。

    • @稳视频
      @稳视频 2 роки тому +1

      @@albertngui505 哈哈!大家加油!新年快乐!我们都是一家人!

    • @albertngui505
      @albertngui505 2 роки тому +1

      @@稳视频 全世界华人一家亲,大家新年快乐,事事如意。
      🙏

  • @estherkumiko2199
    @estherkumiko2199 5 років тому +64

    弱弱问一句,其实想知道访问者是马来西亚人吗?😅😅😅

    • @great8319
      @great8319 4 роки тому +5

      不是吧

    • @tivoryliong7283
      @tivoryliong7283 4 роки тому +3

      我不覺得是

    • @andrensforland
      @andrensforland 4 роки тому +5

      主持人的用诗真的是丢近大马华人的面子了… …这次真的是丢脸丢到外国去了🤦…真的是很无言… … …

    • @tyxcod1129
      @tyxcod1129 4 роки тому +6

      Andrens Forlan 其实没有关系啦,大家也不会因为这个对大马华人有偏见

    • @estherkumiko2199
      @estherkumiko2199 4 роки тому +4

      只是有些误导别人。因为他的本质都是要让中国朋友知道我们这里的语言文化。也没说什么特别丢人,只是他的功课没有做好罢了。可以给予他一些鼓励,希望他下次可以把功课先做好。

  • @jasonkhoo8634
    @jasonkhoo8634 5 років тому +101

    差评!
    自己搞清楚了才来发视频好吗?! 什么叫马来华语?
    你可以称大马式华语或马来西亚华语!

  • @gigsconnect8517
    @gigsconnect8517 3 роки тому +8

    马来西亚人说的华语就是有掺杂了华语,英文,马来语,广东,福建等语言。 多元化,这就是马来西亚的特色!

    • @redfox.channel
      @redfox.channel  3 роки тому +1

      对呀,kita anak Malaysia! 记得订阅按赞哦!

  • @MultiTanGell
    @MultiTanGell 5 років тому +118

    Omg, 别再考外国人什么是“pannai”了。。。根本不是华文字,听了有点尴尬。。

    • @cyber1991
      @cyber1991 5 років тому +14

      Yeah! Stupid interviewer who don't know which words are Mandarin, Malay, Hokkien or Cantonese words!

    • @pennyfish89
      @pennyfish89 4 роки тому +8

      but these are the way malaysian chinese speaks... so it is still considered as "大马式华语"

    • @chasenhao6469
      @chasenhao6469 4 роки тому +8

      看来很多骂主持人的,虽然我并不知道为什么主持人被骂。而且为什么很多人看得懂中文,却用英文回复。

    • @pennyfish89
      @pennyfish89 4 роки тому +7

      @@chasenhao6469 习惯了,马来西亚人一般是看心情的,中英马来语,什么时候想用什么语言都是看个人喜好

    • @chriszheng6588
      @chriszheng6588 4 роки тому +3

      确实 虽然马来西亚华语有自己的说法 但是在中国人面前就不要用马来西亚这种不标准的华语了

  • @ayanlee1363
    @ayanlee1363 2 роки тому +4

    Haha, I found it very interesting to see everyone's comments. I hope I can meet more friends here and let you teach me to learn languages.😁

  • @aichonglim8160
    @aichonglim8160 4 роки тому +6

    我本身就是华校生(小学至独中)。中学教師主要來自台湾毕业,华文(普通話)也算是中国南方话語音。大马华人就会有两种有些许差距的说話方式,一会参杂本地其他语言说话的语音辞句方式,另一个就是较普通话标準的说话方式。

    • @ericlin7910
      @ericlin7910 Рік тому

      請問你們怎麼打字?我用倉頡輸入法

  • @DanielHoo10
    @DanielHoo10 5 років тому +39

    看评论感觉 ‘’马来 ‘’是个专用词语,专门指马来人的吧,应该是Malay?

    • @智仔-f4f
      @智仔-f4f 5 років тому +10

      马来人和马来西亚人是不一样的意思哦

    • @nicoong8944
      @nicoong8944 5 років тому +7

      对,是Malay的意思 :)

    • @nicoong8944
      @nicoong8944 5 років тому +18

      马来西亚简称是大马,马来西亚华人简称是大马华人,马来西亚印度人可称是大马印度人,马来西亚马来人通称马来人。
      马来人和马来西亚华人是不同族群,华人被称作马来人的话会不开心的 :D
      就像称一个黑人为白人一样,也像叫福建人为广东人,又像叫回教徒为基督教徒一样,是叫错了哦。

    • @hehe9226
      @hehe9226 5 років тому +10

      SX Ong 所以要说大马人吗? 我都不知道这些事情 我之前也一直说马来人来着 真的不好意思 谢谢普及 ❤️

    • @nicoong8944
      @nicoong8944 5 років тому +6

      @@hehe9226 对,说大马人就对了,标准!👏👍
      也谢谢你耐心听我们解释哦 :D

  • @NorthernHouseL
    @NorthernHouseL Рік тому +3

    作为大陆人,这些词大多数都不懂,不过挺有趣的,马来西亚人说话有种和大陆人 不一样的气质,感觉很温柔,如沐春风。

  • @haichoolim1054
    @haichoolim1054 5 років тому +31

    拜托一下哈 pls 啦 等下遇到 别的国家的人不管哪个国家 的时后又说我们是马来人真的气到半死

  • @royii9405
    @royii9405 5 років тому +13

    你单词问他们肯定不知道的,如果是造句子他们大概都知道了😆😂

  • @jyongoh
    @jyongoh 5 років тому +18

    為什麼是馬來華語?

  • @leedane2694
    @leedane2694 5 років тому +7

    如果给我问。。 我会问。
    足球比赛,中tiang是什么意思?
    在饮料店。水草是什么意思?
    如果有人说。要去打油。是什么意思?
    如果有人说你panlai是什么意思?
    这样问比较对。
    马来西亚很多语言。就算你不懂。靠表情和语气基本上都猜得出来。

    • @proengine5691
      @proengine5691 5 років тому

      为什么要提足球这种伤人伤己的事。。。

    • @leedane2694
      @leedane2694 5 років тому

      @@proengine5691 兄弟。。输很多哦?? 😅😅😅😅

    • @sc5252
      @sc5252 5 років тому

      汽车打油,太简单了,大陸不是常说打車?打电话,
      中tiang, 踢球中柱子

    • @leedane2694
      @leedane2694 5 років тому

      @@sc5252 那打炮什么意思??

    • @sc5252
      @sc5252 5 років тому

      @@leedane2694 ,找女人做爱

  • @angelolow4674
    @angelolow4674 4 роки тому +5

    "Kao kao"/"夠力夠力" 應該給他們測試這倆詞😂😂

  • @jianli8380
    @jianli8380 5 років тому +9

    水草应该是来自英文吧straw,因为straw有稻草的意思,又用来吸水,所以叫水草?我猜的

    • @niceee927
      @niceee927 4 роки тому

      个人理解 水草是从广东话那翻译过来的ww

    • @knil7
      @knil7 4 роки тому

      我也觉得是因为straw. 被英国人殖民时直接翻译成草

    • @TheExtraterrestrial99
      @TheExtraterrestrial99 4 роки тому

      其实蠻多叫法的,直接straw/水草/吸草。。。這些東西依個人環境而異。

  • @sclee6103
    @sclee6103 4 роки тому +2

    Good job, Micheal! 一整集都好看,不像其他的看几集就sien料。

  • @팽유하
    @팽유하 5 років тому +8

    我们的华语叫大马华语,不是马来华语哟,请纠正。就算是为了让中国或台湾人明白而故意说的也不行哟,很容易误会的。

  • @jessicalim9886
    @jessicalim9886 5 років тому +13

    😊大家都是全世界同样的华人👍龙的传人👍

    • @chinatota
      @chinatota 5 років тому +5

      龙都不存在的 就说是人类就好

    • @勇猛-r2k
      @勇猛-r2k 4 роки тому +1

      但还是马来西亚华人

    • @chrischan4332
      @chrischan4332 4 роки тому

      该说大家都是地球人吧!

    • @薛云缺
      @薛云缺 2 роки тому

      任何民族都有图腾,不知道你否认什么

  • @chlaw64
    @chlaw64 5 років тому +113

    很sien是很無聊好嗎?訪問者...

    • @elson0518
      @elson0518 5 років тому +7

      很sien 是无聊也是闲的意思。闲和无聊都差不多

    • @cronuschok3492
      @cronuschok3492 5 років тому +8

      @@elson0518 sien如果讀第3音的話,是“無聊、厭倦、被嫌棄”的意思。無聊和空閑,明明是兩種不同的意思,而且你如果用粵語念這兩個字,就更加大分別,怎麽可能差不多?

    • @阳阳-s4w
      @阳阳-s4w 5 років тому

      这个语境里面可以解读为无聊,闲

    • @yongsooheong2636
      @yongsooheong2636 5 років тому +1

      longkang 是沟渠(水沟)。

    • @yongsooheong2636
      @yongsooheong2636 5 років тому +1

      不是坑,坑是lobang.

  • @gigsconnect8517
    @gigsconnect8517 3 роки тому +2

    我真的不懂为什么这么多人在批评😅 明明内容做得不错啊!

    • @redfox.channel
      @redfox.channel  3 роки тому

      谢谢您的鼓励,记得订阅按赞哦!

  • @Martin-nn1jz
    @Martin-nn1jz 3 роки тому +9

    我们马来西亚式华语是最好听的😂🇲🇾

    • @pigdrivers
      @pigdrivers 2 роки тому

      你有前途没有后路

    • @Ru-yl1cv
      @Ru-yl1cv 11 місяців тому

      自己认为就行开心就好

  • @KiwiQiyiguo
    @KiwiQiyiguo 2 роки тому

    中间有一句不是pandai吗,pannai没听过

  • @cyber1991
    @cyber1991 5 років тому +15

    Pannai, Geli, Longkang are all Malay words. It's only used by English-educated Chinese who can't speak Chinese properly! Don't use Malay words if you consider yourself Chinese educated!!!
    Sien, Cinchai are all Hokkien word, don't mix with Mandarin. When I speak Mandarin, Cantonese or Hokkien , I don't mix words from different languages, that's only for poorly educated people who don't know the proper words in that language.
    Msian Chinese with proper Chinese education DO NOT speak like that so don't mislead the public that those are Msian Mandarin. It's an insult to more properly educated Chinese in Malaysia.

    • @Windsrave3
      @Windsrave3 5 років тому +5

      Chill dude, why so serious.

    • @user-xu2qd2bn1g
      @user-xu2qd2bn1g 5 років тому +3

      Yet, combination of all these can be a *NEW* culture too, right?

    • @CetanaTey
      @CetanaTey 5 років тому

      exactly my thought. instead of finding this humorous, should the Chinese Malaysian be improving their Mandarin and laugh about it ? if this is the way to go, Mandarin in Malaysia will soon be down the drain

    • @TheExtraterrestrial99
      @TheExtraterrestrial99 4 роки тому +3

      其实你會發現這些參雜的很多都是生活用語,都是生活上用得比教育課程裡用得多的词。依環境,馬來西亞其實挺多人生活上慣用的語言不是中文,尤其是常和老一輩,馬來人或印度人溝通的人。
      這裡我接受不了的是pannai. 馬來文是pandai, pannai是老一輩的人發音不准而導致的。到底是谁在跟用pannai這個東西.. 😑

    • @sicatobio2527
      @sicatobio2527 3 роки тому +4

      每一个地方都有自己的方言有自己的口音,那就是马来西亚的独特之处。我们是大马人不是中国人。不讲 ”王政的中文” 不代表我们大马人没有受过中文教育。这就是我们讲话的方式吗你要生气zomok ?

  • @rexwong1106
    @rexwong1106 2 роки тому +2

    我香港人,聽得懂八成左右。主持人普通話很好聽,有台灣口音,不錯。

  • @hellobye4006
    @hellobye4006 5 років тому +10

    每个马来西亚的地区的华人,中文发音和词都不同~所以不用说标准还是不标准~

  • @2seraya
    @2seraya 2 роки тому

    龙沟(longkang)主要指路边弯曲的小沟渠,也有一种说法认为是指垄沟,即田垄间的水沟。

    • @2seraya
      @2seraya 2 роки тому

      垄沟,读作lǒnggōu,汉字词语,是指田垄间的沟,用来灌溉、排水或施肥。

  • @user-fy9ty6gv8h
    @user-fy9ty6gv8h 5 років тому +67

    马来华语什么淋哦
    马来西亚式华文ok吗你
    就很像我们很讨厌中国人叫我们马来人酱

    • @幕墓
      @幕墓 5 років тому +7

      吊9他 他都不懂裝懂

    • @你是真的皮
      @你是真的皮 5 років тому +1

      马来西亚简称马来(>人<;)

    • @hehe9226
      @hehe9226 5 років тому +17

      毕竟中国人大多数都不知道马来人和马来西亚人的区别 但是我刚才才有了解到区别 之前我也有说马来人 真的不好意思 我也会和身边的朋友普及这些的❤️

    • @nako8450
      @nako8450 5 років тому +10

      @@你是真的皮 不是,马来西亚简称是大马

    • @littlepinka5939
      @littlepinka5939 4 роки тому +3

      @@nako8450 对啊 大马就包含全部种族了

  • @joeleung5980
    @joeleung5980 2 роки тому +1

    在馬來酉亞的中國人。過去說講的都 稱之為華語,我們祖先來自中國不同的地區。而到了馬來酉亞。亦居住不同地區。第I带有或多或小語言會--点 家鄉口音及馬來地區口音。,目前中國的普通話亦存在不同地區人带有-一点点鄉音相信是這樣吧。

  • @OppoA-pc1qu
    @OppoA-pc1qu 4 роки тому +8

    其實同一个句子,我們也可以用中國人听得懂的华語跟他們溝通

  • @德修吳
    @德修吳 4 роки тому +6

    大馬華語對客家人,閩南人和廣東人來說,沒什麼困難,就是華語夾上客家話或者閩南語,或者廣東話!我會客家話也會閩南語,所以聽起來沒什麼困難!

  • @xianjunchen9491
    @xianjunchen9491 4 роки тому +2

    大马同学说话最可爱了,就是感觉自然不做作,不像台湾那么让人颤抖。

    • @lonrevenant2825
      @lonrevenant2825 2 роки тому +1

      谢谢,我们说话固然可爱,但是我们大马人大多不排斥台湾口音,甚至觉得很悦耳动听~

  • @albertlbk
    @albertlbk 7 місяців тому

    我有个中国朋友第一次听我们说打油时,他觉得莫名其妙,问我们为什么要打油,哪里有大油池让人打油。就好像以前的人拿水桶去河边打水那样,所以他想象到的画面是拿一个桶去一个大油池打油,把油装在桶里带回家

  • @yangtian7734
    @yangtian7734 5 років тому +10

    这算日常交流用语,估计正式华文大家都知道。

  • @haisonwu7292
    @haisonwu7292 4 роки тому +3

    我都能聽懂。中國福建廣東等南方人才能懂吧,北方人估計教難。可能跟語系有關,沒有地域歧視……

  • @ianlee45
    @ianlee45 4 роки тому +3

    把吸管稱做水草,應該跟英文的straw有關,straw除了是吸管,也是稻草。

  • @zhoulk
    @zhoulk 4 роки тому

    订阅啦!喜欢啊

  • @johnwong7380
    @johnwong7380 5 років тому +15

    水草 我就习惯讲 超古 , yamcha 我就习惯 讲 ka teh ~xDD

    • @freakycat1795
      @freakycat1795 5 років тому

      Ka teh是闽南语吧,翻译过来是吃茶?

    • @Phyxerable
      @Phyxerable 4 роки тому

      @@freakycat1795ka teh 是敲茶的意思。 類似cheers的感覺 但是意思不一樣,是指一起喝茶的意思。 但是我們這裡都說Lim teh , ka teh都有。

  • @raymondtanchokhui9369
    @raymondtanchokhui9369 2 роки тому +1

    水草是来之英文字 straw. 英文的Straw 就是吸管了,令一个意思是干草,如在弄场割收的草,绑在一堆,干了就叫straw. 我们的语言会受到英语的影响是因为马来西亚以前是英国殖民地。

  • @jerrylee3319
    @jerrylee3319 5 років тому +3

    大多用閩南語音去讀應該都能推出意思來,有些詞只是換了一兩個字而已也容易理解,但像水草=吸管這可能就要想像力了,聽說是因為吸管在杯中滾動搖晃如水草般才這樣稱呼的

    • @yenyumin2994
      @yenyumin2994 2 роки тому +3

      水草是從英文的straw來的

    • @fairsoftenterprise4360
      @fairsoftenterprise4360 2 роки тому

      @@yenyumin2994 是怎样来的?

    • @yenyumin2994
      @yenyumin2994 2 роки тому

      @@fairsoftenterprise4360 straw在字典上的翻譯,一個是稻草,一個是吸管

  • @ytc982
    @ytc982 4 роки тому +1

    漏風竟然是受潮 這邊的話 也有類似的 不過意思卻是氧化作用 或是氧化了 的意思 與空氣接觸多了會變質

  • @林健宏-b2b
    @林健宏-b2b 2 роки тому +5

    大馬華語夾雜著閩南語跟粵語成份,會說台語的大致上都會猜的出來!

    • @pohlan01soo39
      @pohlan01soo39 2 роки тому +1

      大馬华語只是跟大马人各族講的,对中国访客朋友,我们会用正宗中文啦!

    • @ttbay6182
      @ttbay6182 2 роки тому

      @@pohlan01soo39 马来腔跟广西腔一样抖音录视频搞笑让人笑笑听过就算。。

  • @stephengsl5229
    @stephengsl5229 4 роки тому +1

    明明就是华语(普通话)+方言混在一起用而已,马来西亚华人由福建潮州广东广西客家海南人,其中“大马华语”受福建闽南语和粤语影响最深。 闽南语或粤语直翻译中文而变

  • @CeliaGoh
    @CeliaGoh 5 років тому +44

    显 不是空闲 是无聊 或 郁闷
    例:哇 我洗好衣服就来下雨 显咯~ 难道在这里也解成空闲? 🙄

    • @futuretan2017
      @futuretan2017 5 років тому +2

      sien说是空闲。不对。无聊 郁闷 才对

    • @sc5252
      @sc5252 5 років тому +4

      Sien 不是空闲,是无聊,闷的意思,是闽南语

    • @铭不虚传频道挑战一千
      @铭不虚传频道挑战一千 5 років тому +4

      sien=郁闷更合适…
      比如我看到你就sien了…

    • @anphotosiew2123
      @anphotosiew2123 5 років тому +2

      主播还新啦给点时间。

    • @samlie1474
      @samlie1474 5 років тому

      下雨这个sien,可以说是怨气😂😂

  • @teckmingliew5357
    @teckmingliew5357 2 роки тому +1

    马来西亚华人都是语言天才。有的华人还会说印度话及当地的土著话。

  • @adv.q770
    @adv.q770 5 років тому +11

    很'显'的翻译主播搞错了,不是很闲的意思,是`闷和煩’的意思,比如:显到死,老板又给这么多东西会我做。意思完全是两回事的,这个字从广东话出处。外地人有兴趣研究广东话的,可以联系我。

    • @user-xu2qd2bn1g
      @user-xu2qd2bn1g 5 років тому +2

      乱讲,sien明明就是福建闽南语
      www.moedict.tw/'%F0%A4%BA%AA

    • @user-xu2qd2bn1g
      @user-xu2qd2bn1g 5 років тому

      Ck Lee
      我给的link难道不是跟你想表达的意思一样?
      我的重点在于,sien来自闽南语,不是粤语
      搞清楚,懂?

    • @adv.q770
      @adv.q770 5 років тому

      @@user-xu2qd2bn1g 哈哈,我一会去删除回复,我没有看你发的啦

    • @user-xu2qd2bn1g
      @user-xu2qd2bn1g 5 років тому

      Ck Lee
      自欺欺人,可以可以

    • @adv.q770
      @adv.q770 5 років тому

      @@user-xu2qd2bn1g 不好意思啦·哈哈哈

  • @siewlailau4494
    @siewlailau4494 4 роки тому +2

    吸管称为“水草” 在60年代马来西亚柔佛州南部近新加坡的闽南及潮州语都用“水草”或草gu"
    (潮语"gu"=吸)英语straw也有草的意思 在此请主播可否帮忙查证 “水草”之称是从英语翻译过来的或是本来就源自闽南籍潮州方言 这也是我小时候的疑惑 😓谢谢🙏

    • @jayechou0211
      @jayechou0211 11 місяців тому

      所以是 zhuichao 翻译过来的吧?

  • @大双-s5q
    @大双-s5q 4 роки тому +6

    一个问题问的人太多了,看的腻,回答差不多的选一两个代表就好了啊

  • @DOkyev
    @DOkyev 4 роки тому +1

    作为一个海南人(会海南话客家话 听得懂粤语)除了pannai其他都知道或者猜得到。尤其是漏风和longkang小时候都经常用

    • @darimalau9828
      @darimalau9828 2 роки тому

      Pannai 应该是马来语的 pandai。意思是聪明,有本领,厉害。

  • @sagearthur11
    @sagearthur11 5 років тому +4

    Cincai是有隨便之意但不隨便,Cincai=請裁來自閩南語(古漢語),有客隨主便請您裁決之意(很文雅的),不過久而久之隨便有點成為很隨便沒主見。

    • @sagearthur11
      @sagearthur11 5 років тому +2

      我們老一輩人用的就是請裁,去朋友家玩,用餐時間到了,主人家會問客人要吃什麼?,客人回答請裁(您是主人,請您裁奪就行了),你那網頁的是台獨日統派為了去中編的,不予置評。
      閩南語又稱河洛話,就是古代黃河洛水一帶的話,怎麼會沒有文字呢?如筷子閩南語的字不就是箸。
      古詩詞同樣的漢字,可以用閩南語粵語現代話(北方話)直接讀出,而現在要求新閩南語文學丟掉舊有的寫作文字改用新編的字,最後只有學過新編字的人才看得懂,不可悲嗎?
      新編的字詞有些有理,但有不少怪怪的,如公公婆婆=大官大家,什麼鬼啊!後生仔多思考一下吧!這就是洗腦啊!

    • @user-xu2qd2bn1g
      @user-xu2qd2bn1g 5 років тому

      Arthur Chen

  • @user-newsense
    @user-newsense 4 роки тому

    东北话 (腾 tin 温儿 )是啥意思?

  • @jessicalim9886
    @jessicalim9886 5 років тому +12

    😓中国🇨🇳全国都有几十个地方县的文化和方語😅讲的都是不同的地方口音华語😓我不是在批评和评价别人国家标准华語😀是要大家都能接受和理解能力🤡

    • @周馳浩
      @周馳浩 4 роки тому +1

      我杭州下城区的,我听不懂萧山区的话。一个城市哦,不同城区而已。

    • @上善无若水
      @上善无若水 4 роки тому

      Jessica lim 北方的乡巴佬就喜欢说南方人普通话不标准!

    • @黑眼圈患者-s7e
      @黑眼圈患者-s7e 4 роки тому

      @@上善无若水 ?

  • @Poni-chan
    @Poni-chan 6 місяців тому

    龙沟是沟渠/水沟,地上的坑记得以前他们叫作 窟窿,我们都讲 马路/地“下”的洞,其实不一样意思

  • @ywchoi2753
    @ywchoi2753 5 років тому +43

    很sien不是很闲,是无聊透顶

  • @chengguanler8787
    @chengguanler8787 3 роки тому +1

    因为是整句,就比较容易猜出整句的意思,如果单独一个词就很难猜得中。

  • @philz3ro823
    @philz3ro823 5 років тому +3

    不是pandai 吗? pannai 是什么?

    • @TerryKeoh
      @TerryKeoh 5 років тому +3

      广东人会讲 pannai 的. 就怡宝哪里大概就是讲 pannai 的.

    • @aarontan7692
      @aarontan7692 5 років тому

      Sabah 也是讲pannai 的

    • @philz3ro823
      @philz3ro823 5 років тому

      Aaron Tan 哦原来,新加坡没有这个。还以为我们差不多一样.

    • @philz3ro823
      @philz3ro823 5 років тому

      Ding Liang Keoh 知道了,谢了,晚上问一下我老婆看看知道这个吗。

  • @annkuok7977
    @annkuok7977 4 роки тому +1

    那个黑色衣服扎马尾的河南小姐姐很聪明 也好漂亮~

  • @章鱼王
    @章鱼王 5 років тому +5

    皇茶在马来西亚都有分店,很厉害哦

  • @freakycat1795
    @freakycat1795 5 років тому +1

    好多都是闽南语和广东话过来的,特别是闽南语超级多啊,客家话很多词汇也和闽南语很接近呢

  • @jasonguan5083
    @jasonguan5083 4 роки тому +8

    我身为中国广东人 做莫我都会听得懂😂

    • @神铁粉
      @神铁粉 3 роки тому

      哈哈哈哈哈😄😄😄

    • @刘顺发-r5e
      @刘顺发-r5e 2 роки тому

      其實很多是廣東話變化的

  • @leoho8584
    @leoho8584 5 років тому +2

    閩南話通行全東南亞與台灣,泉州腔,漳州腔都差不多,可以聽得懂,當年也可以算是風行整個東南亞含台灣的貿易語言,至於中國流行的是北京官話(普通話)(英文就稱為: Mandarin 滿大人話),中國當年稱 閩廣方言最難懂,所以很多人聽不懂很正常. 附註: 福州話又稱為閩東話,連閩南人也聽不懂,真的有聽過,一句話也聽不懂,當年在馬祖島有聽過.

  • @williamchong0131
    @williamchong0131 5 років тому +11

    ermmm是pannai吗?不是pandai吗😳😳
    然后东马这边比较常讲lim teh~
    就今晚要一起去lim teh吗 不要说bojio😂😂
    还有你也不要误导人勒,我们虽然平常会说大马式华语,但遇到外国人,尤其是中国,台湾等还是会自动转换说标准中文的~

    • @梁亚-v9w
      @梁亚-v9w 4 роки тому +1

      看见台湾和中国并列,中国大陆人一般还是很不舒服的,望理解,可以说中国大陆,中国台湾。

    • @williamchong0131
      @williamchong0131 4 роки тому

      @梁亚 其实我没有别意思 我会那样说是因为台湾那边和大陆那边说话的腔还有方式不同,碰到他们会尽量转换跟他们一样,就比如台湾很喜欢说母汤哦,公三小,尬一下等,然后大陆比较常说傻B吗,嘎哈呢,咋滴啦,歇逼啦,瞅啥呀等 😂😂

    • @梁亚-v9w
      @梁亚-v9w 4 роки тому

      @@williamchong0131 理解理解,哈哈,感觉你碰见的中国大陆地区的人可能是北方的,南方地区的人除了傻逼,其他的词汇我身边人基本没人说,哈哈,其实一直觉得马来西亚华人挺好的,在微博上就有遇见过马来西亚华人。

    • @williamchong0131
      @williamchong0131 4 роки тому

      @@梁亚-v9w 对是北方 好像是东北那边的 哈哈哈
      其实不止微博,微信,qq,b站等 都挺多马来西亚华人的🤣😂

    • @梁亚-v9w
      @梁亚-v9w 4 роки тому

      @@williamchong0131 哈哈,看来你们已经成功打入我国内部,我在微博上还碰见一个十几岁的中学生,说未来想来中国留学,哈哈,热烈欢迎你们。

  • @Poni-chan
    @Poni-chan 6 місяців тому

    加油?加油只能是加油打气的意思啊,打油在他们的中文不是都叫添油才对吗?

  • @elson0518
    @elson0518 5 років тому +27

    不是马来华语,是马来西亚式华语

    • @duroi-j6f
      @duroi-j6f 3 роки тому

      都有华语在后面了还不对?

    • @elson0518
      @elson0518 3 роки тому +1

      @@duroi-j6f 馬來语也是一種語言,你不是馬來西亞人對吧

    • @duroi-j6f
      @duroi-j6f 3 роки тому

      @@elson0518 马来语是语言,马来华语也是语言

    • @duroi-j6f
      @duroi-j6f 3 роки тому

      @@elson0518 不一样的

    • @duroi-j6f
      @duroi-j6f 3 роки тому

      @@elson0518 问题是后面都有华语了,而且华语就是华语,不可能变成其他语言

  • @nklee1980
    @nklee1980 4 роки тому

    不错不错

  • @richie_8078
    @richie_8078 4 роки тому +3

    有些字理解错误料叻,我都怀疑她是不是马来西亚华人,还有一个重点,这种说话方式我们只会在聊天或者自己人讲话的方式,遇到其他场面随时都可以切换对方听得懂的正式中文

  • @rainfallz463
    @rainfallz463 2 роки тому

    整句话里的话可以猜出大部分的含义,但是单独拿出这些词汇来问我就没办法回答了

  • @unholydanger
    @unholydanger 5 років тому +18

    9:32 不是中国人了解你们大马华语, 而是你的提示造句太明显了, 猜都猜得出

  • @qianqinglim9776
    @qianqinglim9776 8 місяців тому

    水草,我们也就吸管。我记忆里面水草,那个草不是这样写的😢

  • @bricsun
    @bricsun 5 років тому +3

    大部分听的懂吧 有些词听不懂 比如做工 我一次听到马来西亚的朋友说他妈妈在做工 我以为他妈妈是在工厂打工😂😂😂

  • @alanliew2346
    @alanliew2346 4 роки тому

    漏风是 皮, 水草是有来由的,好久以前 人们用一种水草,中空的茎来当吸管用。

  • @mickeykwok
    @mickeykwok 5 років тому +6

    关于“马来**”和“大马**”,不了解马来西亚华人奋斗历史的,都不了解两者的差距,
    我们中国大陆习惯两字简称,但大部分人不知道“马来西亚”简称“大马”,说“马国”又认为不更不尊重,
    所以常把“马来西亚华人”习惯简称为“马来华人”,说者本身无褒贬。我们稍有了解的,会比较注意。
    PS:轮子、各种毒反串中国大陆人的除外。

    • @wongkungmeng8673
      @wongkungmeng8673 4 роки тому +1

      拜托,根據你們大陸人的說詞華人就是中國人,華裔就是已入籍他們的中國人,那你稱呼我們為馬來西亞華人是認為我們還是中國人?

    • @mickeykwok
      @mickeykwok 4 роки тому

      ​@@wongkungmeng8673 习惯称谓,年龄比你大的都可以叫哥,法律概率,只有有血缘关系的亲哥才是“你哥”。
      在美国国内,爱尔兰人=爱尔兰裔美国人≠爱尔兰国籍的爱尔兰人,意大利人=意大利裔美国人≠意大利国籍的意大利人,德国人特朗普=德国裔美国人≠德国国籍的德国人。
      入籍英国、申根签证,东亚黄种人的族群来源只有一个选项“chinese”,韩国、日本也选此项,
      在中国大陆,相互习惯称谓“中国人”,而不是”华人“。此处”中国人“是习惯称谓,”华人“是法理概率。

    • @wongkungmeng8673
      @wongkungmeng8673 4 роки тому

      @@mickeykwok 你應該是中共管治下的屁民,讓我告訴你吧你黨媽與關系戶正在一些場合宣揚“華人的根在中國和我們都是華人”還法理概率。

    • @mickeykwok
      @mickeykwok 4 роки тому +1

      ​@@wongkungmeng8673 多出门看看,不要做井底之蛙。

    • @wongkungmeng8673
      @wongkungmeng8673 4 роки тому

      @@mickeykwok 不如以你這套法理概率去新加坡試試行得通嗎?新加坡華裔佔70多%,看看他們認同的是新加坡人還是新加坡華人這身份吧!

  • @EThobby
    @EThobby 2 роки тому

    Geli 也是马来文吧... 也有penggelian等等字眼

  • @yeng-fv7so
    @yeng-fv7so 5 років тому +5

    福建人说没有散duit是1,5,10,只有50,100的,没有硬币是说没有tuan仔,很多地方福建话都不同,像濱城的福建话我有时都听不懂😂

    • @laibc2755
      @laibc2755 4 роки тому +1

      散錢是 sua lui, 硬幣是 tali kia. 檳城福建話也。

    • @janegoh5598
      @janegoh5598 3 роки тому

      1) 没有硬币 是说 " 没有 dun 仔 " ( 盾仔)
      2) 没有散钱= 没有 shua duit.
      Shua= 福建话 "散"
      Duit = 马来语 " 钱"

  • @mirojasion9321
    @mirojasion9321 4 роки тому +4

    感觉有点我让我的大学同学猜我们东北话一样,口音虽然是普通话,但是这嘎得就是有些别愣的词,真的贼像

  • @browneye1968
    @browneye1968 2 роки тому +2

    3:03 “水草”那个好笑 😂 还有之后那个连 4:19 “打雷”都跑出来了 😂

  • @yanxunkee2365
    @yanxunkee2365 5 років тому +12

    超喜欢这种 好有趣
    全部都秒懂 而且都在用
    是正宗马来西亚华人😂😂

  • @fungwong1540
    @fungwong1540 4 роки тому +1

    最近,有無去食風呀 ?

  • @bowlampar
    @bowlampar 5 років тому +7

    马来西亚华语 不像完全的普通話, 有些人喜歡在說時與方言混合,創造自己的口語風格; 想一想應該都猜得出來!

    • @lonrevenant2825
      @lonrevenant2825 2 роки тому +2

      也不算华语,算地方话更为贴切 未来可以申请新大马华裔方言~

    • @bowlampar
      @bowlampar 2 роки тому +3

      @@lonrevenant2825 很多中國學生不能理解是合理, 我們馬來西亞人一般不精通华話, 主要只有入門級或小學階段. 除了那些從獨中大學畢業的人.👨🏼‍🎓

    • @lonrevenant2825
      @lonrevenant2825 2 роки тому +1

      @@bowlampar 太認同不過了,已經不僅僅是口音的問題了

  • @東證教育
    @東證教育 4 роки тому

    吸管是後來借來的,最早不是用塑膠前,叫麥管或水草管,吸管是日文轉台語,再轉國語「塑」共

  • @kenwu3407
    @kenwu3407 5 років тому +10

    好闲是福建话,后面喝茶广东话。

    • @keunglam9186
      @keunglam9186 4 роки тому

      广東话喝茶是飲茶!不是喝茶!

    • @keunglam9186
      @keunglam9186 4 роки тому

      广東话喝茶是飲茶,不是喝茶!

  • @zhaoyajiang
    @zhaoyajiang 2 роки тому

    主要是联系上下文

  • @神秘女孩-f5n
    @神秘女孩-f5n 5 років тому +3

    其实马来西亚华人不太会说广东话只是有些会说而己,但马来西亚华人大多数都会用福建话或闽南语来说

    • @chrischan4332
      @chrischan4332 4 роки тому

      福建话就是闽南语(台湾人称福建话为闽南语)

    • @黑猫小
      @黑猫小 2 роки тому +1

      ​​​@@chrischan4332 閩南語和福建話是同一系列方言 但 并不是和台湾的一樣
      就好像客家人 有河婆客 大補客 等等超過十種

    • @黑猫小
      @黑猫小 2 роки тому

      你這樣說是不正确的
      這要看地区 有些地区 80%都是說 福州話 有些偏客家人多 福建人多的有可能是ipoh

    • @神秘女孩-f5n
      @神秘女孩-f5n 2 роки тому

      @@黑猫小 确实是,就如我这里是福建人较多 吉隆坡那边的话估计广东人比较多吧

    • @CatherineWongYuHoong
      @CatherineWongYuHoong Рік тому

      广东话在吉隆坡比较多人讲,我去到吉隆坡玩耍大多数人都在讲广东话和英语连小孩也在说

  • @Wuyingnan
    @Wuyingnan 5 років тому

    可以问问 打风 是什么意思

  • @limedwardster
    @limedwardster 4 роки тому +3

    大马的华语跟新加坡的华语差不多。不一定中国人华语标准。很多中国华语比我们差。中国很多地区教育不普及。