I just added the Japanese lyrics in the subtitles/CC. Let me know if there's anything wrong with them. Edit: Added romaji also; let me know if there's anything wrong. It would be nice if we could change the text in the options menu. I couldn't find the actual lyrics online or a save file with Japanese text, so I had to start a new game in Japanese. I exited when I could, but I made sure that it wouldn't overwrite my save file. Went to bonuses to replay this with their lyrics and manually typed them out. Since I can't read or write kanji I had to use google translate and Jisho lol... I'll add the romaji later or sooner if someone asks for it.
After they miraculously “fixed” hitomi’s arm in the first song i was expecting them to either double down with kizuna dancing, or just not have hitomi in this one but I’m glad they were at least consistent this time lol
At this point, I believe that some of the va are the same because damn they sound really similar to their counterparts. Honestly its amazing how right their voices feel and how similar it is between english and japanese
It was one of the biggest driving forces in me being interested in how the plot would develop. It's nice to see an honest to good wholesome relationship. They have become so rare lately.
Ah yes, time to get addicted to this song like Invincible Rainbow Arrow. Big thanks for the upload and the Japanese lyrics my friend, muchly appreciated :)
I wish the subtitles would change to what the actual Japanese subtitles would be instead of just showing the same English ones. I’d like to see how much they changed from the original meaning to the English translation
Never played the game myself (I've listened to an LP series w Eng dub on the background), but I got curious as to how the Japanese voice acting sounded like so watched this and some other gameplay clips with Japanese audio... and I gotta say, the casting for English localization seems almost perfect. Most character's voices sound pretty close to its counterpart. I get an impression that they cared about the localization.
I just added the Japanese lyrics in the subtitles/CC. Let me know if there's anything wrong with them.
Edit: Added romaji also; let me know if there's anything wrong.
It would be nice if we could change the text in the options menu. I couldn't find the actual lyrics online or a save file with Japanese text, so I had to start a new game in Japanese. I exited when I could, but I made sure that it wouldn't overwrite my save file. Went to bonuses to replay this with their lyrics and manually typed them out. Since I can't read or write kanji I had to use google translate and Jisho lol... I'll add the romaji later or sooner if someone asks for it.
Please add the romaji version!
I had to fix a bunch of typos first, but I've added the romaji version. I'm not sure if 行 is being converted correctly, but I'll look into it later.
@@L-E-X thank u
Thanks, I would have loved to have a "translated lyrics" option. The localized one loses a lot of the meaning.
@@tintillor I would like to add it also, but I don't really speak Japanese. I'll keep an eye out for it though
I dont know why, but seeing Date and Ryuki dancing in the background with a solid stone face while Lien proposes is killing me its so funny
... and if you look to the right, you can see the literal stadium full of people whose lives were irreversibly damaged by Horidori.
So we traded Hitomi's functional right dancing arm for Pewter this time.
I would say the trade was Hitomi's arm and Amame for Pewter
@@seb3150 Oh yeah I forgot Amame was in the ending dance in the first one lol
@@seb3150 Also Dokuta (another yakuza guy)
Tbh they're probably both in jail
After they miraculously “fixed” hitomi’s arm in the first song i was expecting them to either double down with kizuna dancing, or just not have hitomi in this one but I’m glad they were at least consistent this time lol
They should've fixed her legs at the institute
どうしたんすか瞳さん。
一作目のエンディングではぶんぶん腕振り回してたのに…。
Ryuki's reaction when he misses a step at "if the boys want to reach us they'll have to keep up" gsadgasdg--- 1:15
he cant keep up lol
今気がついたけど、瞳さんちゃんと右腕動かさずに踊ってる
ホントだ笑
今見て気づいた笑
細かい
今回のエンディングのダンスは夢じゃないってことですな。
So how many dance numbers did you want to put in your games?
Uchikoshi: Yes
At this point, I believe that some of the va are the same because damn they sound really similar to their counterparts. Honestly its amazing how right their voices feel and how similar it is between english and japanese
Kizuna and Lien's relationship is the real star of the story and no one can tell me otherwise
Talk about one hell of a bad first impression. But the payoff was incredible. Their relationship was so cute!
i mean, thier realtionships is streotypical, i liked mame and gen even if thier is more akin to beuty and the beast.
It was one of the biggest driving forces in me being interested in how the plot would develop. It's nice to see an honest to good wholesome relationship. They have become so rare lately.
I wanted her legs to get fixed though. I mean, Ryuki got resurrected somehow right
Ah yes, time to get addicted to this song like Invincible Rainbow Arrow. Big thanks for the upload and the Japanese lyrics my friend, muchly appreciated :)
2:00
こっからめっちゃ好き
最後提灯こわい待ってたんだ
あまめいないの辛い
YOU! AND! I! ARE! HALF OF A WHOLE! LET'S GO!
I LOVED THIS. 💫〰️💫
This is the first song in Japanese I've ever heard that rhymes 😆
Apparently rhyming in Japanese is very easy so it really doesn't matter to them.
lol all their words end in either aeiou or n its not hard to rhyme in japanese
瞳さんたまに腕上げてるの草
I like that they actually remembered that Hitomi’s right arm doesn’t work for this one.
I wish the subtitles would change to what the actual Japanese subtitles would be instead of just showing the same English ones. I’d like to see how much they changed from the original meaning to the English translation
Unlike the first game, english lyric for this one actually quite accurate to the japanese version
Never played the game myself (I've listened to an LP series w Eng dub on the background), but I got curious as to how the Japanese voice acting sounded like so watched this and some other gameplay clips with Japanese audio... and I gotta say, the casting for English localization seems almost perfect. Most character's voices sound pretty close to its counterpart. I get an impression that they cared about the localization.
First watch: Not as good as Invincible Rainbow Arrow
Hearing the harmonies at the end of the chorus several times: I *will* sob
迎来了他众多的梦想!
Why is the quality better here?
Better than what?
@@L-E-X the ending scene is low res in my game
@@date5960 ah, I played on PC, but it looked like the credits were prerendered.
Yeah I played the PS4 version on PS5 and the quality was terrible.
@@argan18 The switch version is probably even worse
I like this more than the first game's ending. Bibi best girl, i love that hot barefoot look and pretty blue eye
我们的大虾。
灿烂的重要吧?
面向。
向光的风斩!
现在才出来真是的!
到处寻找着王子?
wow the lyics are just as bad in japanese. the english version is translated really well
3:22
This song pretty good also sub better then dub compare 1st game true ending