Ik kan me nog de eerste keren herinneren dat ik dit lied hoorde, ik was jong en zat nog maar vers in het 5e middelbaar. De schoonte van de jeugd is mij ontgaan. Toen ik op mijn mondeling examen geen Egidius mocht, heb ik maar liedekijns uit het boek des C attest gekregen. Ick voel mi niet so goed int velle. De Noose, zoals van Roost ons verteld, wordt gebruickt omme 'et levenssap des gal te ontvinnen en de ziel in rust te laten gaan. A-attest waer bestu bleven.
ist Walter Huts nit, wat ist dan dat mi quelt? Vanlommel weerde A-attest ghenade Reine maeghden gracieuse soeten Genen attest, Ick moete boeten Dat vijfde jaer, ist vree nie goet ick besnijde mijn polsen vol bloet
Egidius, where have you gone? I long for you, my friend. You found death, you left me behind in life. It was a good and fine friendship, It looked like we had to die together. Now you have risen to the throne (perhaps not the best translation..), Clearer than sunshine. All joy has been given to you (or: You deserve all joy).
Second part: Egidius, where have you gone? I long for you, my friend! You found death, you left me behind in life. Now pray for me, I still have to continue my sinful life. And suffer in the world. Reserve a place next to you for me. I still have a song to sing. Yet, death is inevitable. Egidius, where have you gone? I long for you my friend! You found death, you left me behind in life.
Wow, ik wist niet dat de melodie ook bewaard was gebleven. Wat een mooie uitvoering (luit, viool en lier?), ik waan me direct in een middeleeuws donkere ruimte bij een vuurtje. Hoe kan ik aan de partituur komen?
Het mooiste gedicht ooit...
Zo zo. Dat is het lied die ik zo lang gezoekt hebt. Dank u wel dames en herren. Ondenkbar prachtig!
same
Ik kan me nog de eerste keren herinneren dat ik dit lied hoorde, ik was jong en zat nog maar vers in het 5e middelbaar. De schoonte van de jeugd is mij ontgaan. Toen ik op mijn mondeling examen geen Egidius mocht, heb ik maar liedekijns uit het boek des C attest gekregen. Ick voel mi niet so goed int velle. De Noose, zoals van Roost ons verteld, wordt gebruickt omme 'et levenssap des gal te ontvinnen en de ziel in rust te laten gaan. A-attest waer bestu bleven.
ist Walter Huts nit, wat ist dan dat mi quelt?
Vanlommel weerde A-attest ghenade
Reine maeghden gracieuse soeten
Genen attest, Ick moete boeten
Dat vijfde jaer, ist vree nie goet
ick besnijde mijn polsen vol bloet
Ik ken het ook van de 5e en vond het prachtig!
't mooiste gedicht aller tijden
broken, is toch geen gedicht?
'wtf is dit echt mooi heb mn presentatie erovergehouden
Geweldig! Blijft een juweeltje. Laten we er super zuinig op zijn!
wat een banger
Egidius, where have you gone?
I long for you, my friend.
You found death, you left me behind in life.
It was a good and fine friendship,
It looked like we had to die together.
Now you have risen to the throne (perhaps not the best translation..),
Clearer than sunshine.
All joy has been given to you (or: You deserve all joy).
risen to the throne is a good translation i guess close to the original text. its also a biblical term.
Prachtige uitvoering. Bedankt
Mooie uitvoering van een prachtig lied. Dank!
genieten hoor ;)
het lied heeft een mooie betekenis
Van het weekend naar Brugge
Second part:
Egidius, where have you gone?
I long for you, my friend!
You found death, you left me behind in life.
Now pray for me, I still have to continue my sinful life.
And suffer in the world.
Reserve a place next to you for me.
I still have a song to sing.
Yet, death is inevitable.
Egidius, where have you gone?
I long for you my friend!
You found death, you left me behind in life.
Beautiful song!
Mijn excuses.
Prachtig lied.
Dit doet me daan aan die getinte jongen op het dominicus college.
Prachtig.
Zeer stemmingsvol !
Dank , en ook aan Helmut voor het toesturen !
schitterend lied, een van de 150 uit het Gruuthuse-handschrift van ca 1400. Cultuur is zo'n rijkdom!
very nice
verry good verry nicd
Prachtig!
Prachtig.
Yes it is
@HyppoStudios : Thank you! Indeed this is a better translation ;)
Paul Rans :-)
Wow, ik wist niet dat de melodie ook bewaard was gebleven. Wat een mooie uitvoering (luit, viool en lier?), ik waan me direct in een middeleeuws donkere ruimte bij een vuurtje. Hoe kan ik aan de partituur komen?
Esther Wouters Staat bijv. achter in het boek "Wereld in woorden" van Van Oostrom.
Prachtig uit het Gruuthuse-handschrift van ca 1400
Doet me denken aan "This is The end"- the doors
Dit is wel ongeveer 600 jaar ouder..
Synthiotics OEI, Dat wist ik nu echt niet... Juist daarom, het is zo raar hoe muziek zo dichtbij elkaar zit, terwijl er zoveel tijd tussen zit
Is this Paul Rans & ensemble?
Ja
Sub op RaToX iedereen hij wilt Cobe
Wie voert het uit??
Paul Rans zingt en speelt misschien ook de luit, de anderen weet ik niet.