House of the rising sun (traduction en francais) COVER

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 18 лис 2021
  • Cette fois-ci, je m'attaque au tube house of the rising sun pour le comparer à l'adaptation française de Johnny Hallyday : les portes du pénitencier.
    C'est une traduction littérale, donc il se peut que parfois, ça sonne un peu bizarre ou que ça manque de rimes...
    TIPEEE : www.tipeee.com/frankcotty
    TIKTOK : www.tiktok.com/@frankcotty?la...
    INSTA : / frankcotty
    FACEBOOK : / frank-cotty-1575673299...
    TWITTER : / frankcotty
    SOUNDCLOUD (compos) : / frankcotty
    SOUNDCLOUD (reprises) : / frenchcovers
    GOODIES : shop.spreadshirt.fr/frankcotty
    DEEZER : www.deezer.com/fr/artist/487809
    SPOTIFY : open.spotify.com/artist/7H8be...
    APPLE MUSIC : music.apple.com/fr/artist/fra...
    DISCORD : / discord
    CONTACT PRO : frankcotty@gmail.com
    PAROLES :
    House Of The Rising Sun
    (La Maison Du Soleil Levant)
    Il y a une maison à La Nouvelle-Orléans qu'ils appellent le Soleil Levant
    Elle a été la ruine de beaucoup, pauvre gars, et Dieu je sais que j’en suis
    Ma mère était couturière, elle me cousait mes nouveaux jeans
    Mon père était un flambeur là-bas à La Nouvelle-Orléans
    La seule chose dont un flambeur a besoin, c’est d'une valise et d'un coffre
    Et le seul moment où il est comblé, c'est quand il est bourré
    Oh mère, dis à tes enfants de ne pas faire ce que j'ai fait
    Passer votre vie dans le péché et la misère dans la maison du Soleil Levant
    Ouais j'ai un pied sur le quai et l'autre pied dans le train
    Je reviens à La Nouvelle-Orléans pour porter ce boulet et ces chaînes
    Ouais, Il y a une maison à La Nouvelle-Orléans qu'ils appellent le Soleil Levant
    Elle a été la ruine de beaucoup, pauvre gars, et Dieu je sais que j’en suis

КОМЕНТАРІ • 162

  • @shakkatong3966
    @shakkatong3966 2 роки тому +18

    A l'époque de l'écriture de l'adaptation je pense qu'ils ont surtout pas vu les nuances dans la chanson, ils ont cru que ca parlait d'un pénitencier/prison seulement pour le moment où ils chantent "je reviens en new orleans porter cette chaine et ce boulet" et les adaptateurs ont modifiés tout les paroles en ce sens pour la VF alors que je pense que la VO parle effectivement de personne s'étant tellement endetté au "rising-sun" qu'ils ont du dévier du droit chemin et commettre des crimes suffisamment importants pour finir en prison, ce qui appuierait aussi la mise en garde faite pour les mères à leurs enfants. Enfin après peut être que l'auteur voulait justement laisser le doute sur la nature du rising sun pour justement permettre les différentes interprétations, joli cover franck btw.

  • @occitaniapaisnostre
    @occitaniapaisnostre 2 роки тому +32

    Surprenant, bravo ! honnêtement, si on compare, les paroles de la version française interprétée par Johnny Hallyday sont beaucoup plus poignantes : sur ce coup-là, ça valait la peine de les changer.

  • @scorp0171
    @scorp0171 2 роки тому +3

    Si la version française de Johnny est clairement un parti pris, on remarque tout de même vraiment qu'il est impossible (comme dans l'autre sens linguistique d'où My way / If you go away) de faire une traduction littérale sans perdre de l'alchimie entre la sonorité des paroles et la musique.

  • @mariaejacobus213
    @mariaejacobus213 Рік тому +1

    Je suis peut être la seule a l’avoir remarquée, mais concernant les paroles françaises directement traduites, j’ai vraiment l’impression qu’il pourrait s’agir d’une chanson de Renaud !

  • @adelehugo4379
    @adelehugo4379 Рік тому +11

    Chantée par the animals, où le chanteur a 23 ans, on entend la fatalité, une vie foutue à 20 ans, dont tout est tracé d'avance... Je trouve ça encore plus émouvant. Je comprends le titre comme ça (Soleil Levant : la vie commence, et on sait déjà la fin)

  • @Jack-gd8dr

    J'adore la version originale mais j'adore aussi la version de johnny ! Et ceux qui critique ne sont pas objectif. Les gens qui n'aime pas johnny le descende sans arrêt sans forcément être objectif. Adapter un morceau sans le traduire à la lettre c'est cool aussi

  • @maximilienfrink7786
    @maximilienfrink7786 2 роки тому +3

    Y’a pas je préfère la version traduite par tes soins que celle de Johnny qui change complètement le sens et le message de cette chanson

  • @alvo5638
    @alvo5638 2 роки тому +2

    L'excellente version de White Buffalo, créée pour la série Sons Of Anarchy, penche elle du coté de la maison close avec des paroles complétement différentes

  • @obi-wan6534
    @obi-wan6534 2 роки тому +1

    Sais la seule chanson qui traduit qui est vraiment belle 😳

  • @titbiscuitdu14
    @titbiscuitdu14 2 роки тому +7

    Hyper intéressant d'avoir la comparaison ! On voit que l'idée globale a été gardée, la mère qui s'occupe de son fils, l'idée du gambling man et le fait que le gars tourne mal et qu'il faut pas faire comme lui. La version de Hallyday rajoute une histoire d'amour qui au finale est pas déconnante dans le paysage et rajoute presque encore plus de drame à une vie décousue.. mais je préfère tout de même la version d'Animals ! Très bonne vidéo !

  • @constantgoffinet8186
    @constantgoffinet8186 2 роки тому +17

    Une de me mes chansons préférées ! Marrant de l'entendre traduite... Beau travail, belle voix, merci Franck !

  • @pacodelucia6433
    @pacodelucia6433 Рік тому +2

    "....c'est quaaaand, il eeeest, BOURRÉÉÉÉ!!" AhAhAh! Je n'ai pas pu m'empêcher d'éclater de rire à ce passage! En toute bienveillance bien entendu, vous chantez très bien, et votre vidéo est super.

  • @sashabnv

    Je trouve que franchement ta traduction est super, et tu chantes super bien. Bravo et continu. (même si je suis en retard de 2ans 😂)

  • @fabvero59

    wouau encore une chanson qui me rappel encore ma jeunesse ....

  • @linel6797
    @linel6797 Рік тому +2

    Quelle émouvante traduction avec votre voix d'or Monsieur elle est magnifique ✨ autant j'aime la chanson de Johnny, la traduction fait bizarre car je connais

  • @sophiazek6221
    @sophiazek6221 2 роки тому +4

    H la vache, c est totalement différent... Les 2 chansons sont magnifiques. Je suis admirative de la pose de ta voix sur une musique traduite... Bravo

  • @nestormombou9119
    @nestormombou9119 2 роки тому +3

    Cette chanson est très belle dans toutes ses versions. Merci Frank !

  • @yvanteypaz4151
    @yvanteypaz4151 2 роки тому +2

    J'attendais secrètement que tu la fasses... Et c'est réussi (même si parfois je n'aurais pas mis ces paroles), merci !

  • @LesImitaTueurs
    @LesImitaTueurs 2 роки тому +4

    Excellent l'idée de chanter les traductions en Français!

  • @yolunik
    @yolunik 2 роки тому +3

    là, vraiment je suis espanté !!! 👍👍👍😉😎