Ingrian Folk Song (nearly extinct Northern European language)

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 2 кві 2018
  • This video is a tribute to Ingrian (Izhorian) language indigenous to the Eastern coast of Gulf of Finland, the native speakers number just over 100 and are swiftly dwindling... In this archive recording Kadoi Aleksandrova is singing an old traditional wedding folk song. You can check out and download many more Ingrian folk songs in this website: www.folklore.ee/pubte/eraamat/...
    This is what the soon-to-be-lost ancient North-East European Finnic folk sounds like.
    In this video excerpt you can see Ingrian actress Elena Kondulainen (the man is Belarusian though).
    Ingrians are Baltic Finnic people, their closest relatives being Karelians. The establishment of St Petersburg in 1703 on their native lands that were occupied by Tsarist Russia had a great influence on Izhorian culture. But it was World War II had the biggest impact on Izhorians, as devastating battles (such as the Siege of Leningrad) took place on their territory.
    ENGLISH TRANSLATION OF THE SONG'S LYRICS:
    Maaroi, my dear sister!
    As I told you all summer,
    As I begged you all year:
    “Let’s build a town on the sands,
    Near the Kaarosta village.
    Suitors will not know to come there,
    Pipe smokers stick their noses in.”
    You only replied:
    “I have a sword in my chest
    And a shield in my cabinet,
    I will slaughter the suitors,
    Strike the pipe smokers dead.”
    LYRICS IN INGRIAN:
    Maarojani, sizojani,
    oi-tai, Maarojani, Maarojani, sizojaan.
    Kuin saoin miä tään kessoo jo,
    oi-tai, kuin sa-oin miä, kuin saoin miä tään kessoo,
    tääm miä vootta vongoittelin,
    oi-tai tääm miä vootta, tääm miä vootta vongoitel:
    “Tiimmä linna liivigolle,
    oi-tai, tiimmä linna, tiimmä linna liivigol,
    Kaarossan külän kaulle,
    oi-tai Kaarossan vaa, Kaarossan külän kaul.
    Sinn ei tunne koizoit tulla,
    piippumiihet pistiellä.”
    Siä vaa vaiden vastaelid:
    “Miul on miikkoi miissassani
    ja on kirppi kirssossani,
    miä lüün koizoid koolluksihe,
    piippumiihed maaha pissän.”
    TRANSLATION IN FINNISH:
    Maarojani, sisareni,
    Oi-tai, Maarojani, Maarojani, sisarein
    Kuin sanoin mä tän kesän jo,
    Oi-tai, kuin sanoin minä, kuin sanoin minä tän kesän jo
    Tästä minä vuoden vokottelin
    Oi-tai minä vuoden vokottelin
    Teemme pitäjän kivikolle
    Oi-tai, teemme pitäjän kivikoll'
    Kaarossan kylän lähelle
    Oi-tai, Kaarossan vaan, Kaarossan kylän lähel'
    Sinne ei tiedä kosijat tulla,
    Piippumiehet pistäytyä
    Sinä vain vastasit:
    Minul' on miekkoja kaapissani
    ja on kilpi kirstussain
    Minä lyön kosijat kuolioiksi
    Piippumiehet maahan pistän

КОМЕНТАРІ • 92

  • @beatricebeathyraneniute2298
    @beatricebeathyraneniute2298 6 років тому +109

    I wish that Ingrian kids should keep their native language for the rest of their lives, so their culture and language could live on.

  • @Ryosa
    @Ryosa 6 років тому +113

    More accurately, this is Izhoran. Ingrian can be interpreted as either Izhorans or the Ingrian Finns (Inkeri) who are basically Karelian Finns who migrated into Ingermanland some centuries ago. I am a descendent of an Inkeri. They did have a different dialect from other Finns, but for the most part it was mutually intelligible. Also, despite growing up with English as my primary language, I recognize some words in here, maybe more than a native Finn would, perhaps because my parents' "Old Finnish" was closer to this.
    My father had to escape Russia because of the NKVD and Stalin's policies toward Finns in general. Many of my relatives died, arrested on false charges then shot, or sent to gulags. The same fate befell Izhorans and any other Finns in the region, I'm sure and that is why so little remains of it today. It was a genocide, that extremely few know about today. Not even the ones who went through it wished to discuss it. I did my best to tell my father's family's story in the book Inger: Father & Son.

    • @Balticfolk
      @Balticfolk  6 років тому +11

      The reason I chose to put "Ingrian" instead of "Izhorian" in the title is because the later appears to be an exoethnonym applied by Slavs whereas ethnonym "Ingrian" has older traditions of being used in international context (it's a Latinised variant).
      "Inkeri" was not only an ethnonym used for Ingrian Finns but also one of the Finnish spelling variants of the toponym Ingria (the other Finnish variant being Inkerinmaa).
      So, to sum up, it's very confusing :)
      It's really awesome that you wrote a book about family's story - the history must not be forgotten.
      May I ask if you're fluent in Finnish? I'm really curious, if a Finnish speaker could get a grasp of this song's plot without a translator :)

    • @Ryosa
      @Ryosa 6 років тому +7

      Yes you are right it is confusing, and it took me a rather long time to get my story reasonably straight for the book's purposes. But I think that overall it is accurate. I am only semi-fluent. Enough to understand a lot, but it's hard for me to find the words when I need them. Particularly with modern Finnish, since in Canada, we mostly grew up around Finnish elders who had emigrated in the 50s and earlier. So it was the old, wartime Finnish that I was exposed to.
      I couldn't grasp the plot, but certainly a few words and phrases. Village, will not come, I have, men, pipe smokers... "Sie vaan vaikee vastaee" (probably got that wrong) sounds to me like "you only replied with difficulty" but the translation you have up is even simpler than that. Hopefully this answers your question.

    • @jantilli3807
      @jantilli3807 6 років тому +1

      Translator is needed

    • @dj3us
      @dj3us 5 років тому +1

      Put your book on Google Play Books, cause I have no opportunity to buy a physical copy…

    • @niko3688
      @niko3688 5 років тому +1

      H. A. Ryosa sad story my dude

  • @lasshaley
    @lasshaley 7 днів тому

    Thank you for documenting this important piece of culture and history

  • @vseslavkazakov356
    @vseslavkazakov356 3 роки тому +11

    here is the good news: ingrian language has almost the same pronunciations as Estonian or Finnish, with maybe a little mix of Russian sounds. It is also very similar to Finnish and Estonian. As long as we transcribe it on paper, which i am sure was already done, it can be easily resurrected.

  • @matthewrolfe23
    @matthewrolfe23 6 років тому +55

    We should write the Ingrian language. In future time the language will not be forgotten

    • @danbaltic9678
      @danbaltic9678 6 років тому +6

      Sir oswald Mosley
      Europe lives and marches on!

    • @matthewrolfe23
      @matthewrolfe23 6 років тому +2

      x x or "to England, to Britain, to europe they were true."

    • @Uralicchannel
      @Uralicchannel 4 роки тому +2

      i can speak ingrian

    • @ILoveLanguages
      @ILoveLanguages 4 роки тому +2

      @@Uralicchannel Greetings! My name is Andy from I love languages Channel. A nonprofit educational UA-cam channel dedicated to document different languages/dialects of the world. I'm really interested in featuring your beautiful Ingrian language. I would love to create a video about it. I really need your help. If you are interested here are the things we need from you:
      Text and Audio for the ff:
      Native name of the language
      Numbers 1 to 10
      Greetings & Phrases
      Any story / Sample text
      Kindly send it to my email otipeps24@gmail.com
      Looking forward! :D

  • @nisaba5752
    @nisaba5752 4 роки тому +8

    🌲 BEAUTIFUL🌲 thank you so much for doing this song & video🌼 Makes me think of a grandmother's wisdom 😊

    • @Balticfolk
      @Balticfolk  4 роки тому +1

      I'm glad you like it 💚

  • @rachelcoleman4693
    @rachelcoleman4693 3 роки тому +3

    The waterlily crown the girl is wearing is beautiful.

  • @vaps5662
    @vaps5662 5 років тому +20

    RIP finno ugric brothers and sisters.

    • @unitedstatesofeu7859
      @unitedstatesofeu7859 5 років тому +2

      Estonian Nationalist
      Nyt pitää puolustaa Eurooppaa uudelta uhkalta 😪😪

    • @katti2227
      @katti2227 4 роки тому +13

      I am alive and i speak ingrian

    • @Justin-df9ev
      @Justin-df9ev 4 роки тому +3

      @@katti2227 Keep it alive and past it on to future generations!

    • @ugnikalnis
      @ugnikalnis 4 роки тому +2

      @@katti2227 don't let it die it must be kept!

    • @finnicpatriot6399
      @finnicpatriot6399 3 роки тому +2

      @@unitedstatesofeu7859 Ihme nukkemies

  • @aristhenes1563
    @aristhenes1563 6 років тому +8

    Beautiful

  • @dianaolonen8682
    @dianaolonen8682 2 роки тому +2

    I'm here to learn because my father was Ingrian-Finn :) learning about my heritage ☺️

  • @user-ob6sx6wi9o
    @user-ob6sx6wi9o 3 роки тому +5

    Фильм "Русь изначальная" до сих пор смотрится на одном дыхании. Спасибо автору!

    • @Balticfolk
      @Balticfolk  3 роки тому +1

      Мне тоже понравился этот фильм :) хотя я не очень хорошо понимаю русский язык, смотреть его было одно удовольствие!

    • @user-ob6sx6wi9o
      @user-ob6sx6wi9o 3 роки тому +1

      @@Balticfolk, в эти годы сняли много хороших исторических фильмов. Посмотри "И на камнях растут деревья", очень красивый.

  • @saranna00
    @saranna00 6 років тому +16

    What an enchanting song! I'm also curious about the visuals: are they from a film?

    • @Balticfolk
      @Balticfolk  6 років тому +7

      I'm glad you liked it :) The visuals are from this old film: www.imdb.com/title/tt0091876/

    • @Terarthur1
      @Terarthur1 5 років тому +2

      Русь изначальная.

  • @destraye
    @destraye 4 роки тому +5

    My translation, in modern Finnish, ignoring some eastern Finnish dialect opportunities that would allow a more similar wording;
    Maarojani, sisareni,
    Oi-tai, Maarojani, Maarojani, sisarein
    Kuin sanoin mä tän kesän jo,
    Oi-tai, kuin sanoin minä, kuin sanoin minä tän kesän jo
    Tästä minä vuoden vokottelin
    Oi-tai minä vuoden vokottelin
    Teemme pitäjän kivikolle
    Oi-tai, teemme pitäjän kivikoll'
    Kaarossan kylän lähelle
    Oi-tai, Kaarossan vaan, Kaarossan kylän lähel'
    Sinne ei tiedä kosijat tulla,
    Piippumiehet pistäytyä
    Sinä vain vastasit:
    Minul' on kilpi kirstussani
    Oi-tai minul on kilpi kirstussa
    Ja on miekka kaapissani
    Oi-tai minul on miekka kaapissa
    Minä lyön kosijat kuolioiksi
    Piippumiehet maahan pistän

    • @Balticfolk
      @Balticfolk  4 роки тому +2

      Thank you so much! I've added Finnish subtitles based on your translation :)

    • @Antti-ox1ho
      @Antti-ox1ho 4 роки тому

      Ootko joku suomalais-ugrilaisten kielten opiskelija yliopistosta kenties?

    • @destraye
      @destraye 4 роки тому

      @antti1994 : En opiskelija, enemmänkin etymologian harrastaja

    • @Antti-ox1ho
      @Antti-ox1ho 4 роки тому

      @@destraye Aa okei. Helsingin yliopiston suomalais-ugrilaisen laitoksen kurssit kun sisältää samanlaista sisältöä, jossa mennään paljon syvemmälle pilkunnysväykseksi.:-) T: toisen kielen pääaineopiskelija Helsingin yliopistosta yhtenä sivuaineenaan viron kieli

  • @principetnomusic
    @principetnomusic 2 роки тому +2

    When I listen to this, it sounds to me like the language of some distant land, while it's actually the native language of the land I live on.

  • @ugnikalnis
    @ugnikalnis 4 роки тому +6

    Unesco should add this to heritage fond and Finland must keep alive thank you! Baltic Sea!

  • @valt8025
    @valt8025 4 роки тому +4

    i have learned the izhorian language. if someone wants to know what its like there is a wikipedia in izhorian
    incubator.wikimedia.org/wiki/Wp/izh

  • @bionicleaz13
    @bionicleaz13 6 років тому +2

    Who's back ?! :Ooo

  • @Ermanariks_til_Aujm
    @Ermanariks_til_Aujm 5 років тому +2

    Wonderful!
    From which movie is the video extracted from please?
    Thanks, and please continue!

    • @MarkT80014
      @MarkT80014 5 років тому

      The film is called "Rus iznachalnaya".

  • @saarinenj1
    @saarinenj1 4 роки тому +4

    As a Finnish person I can understand her but theres some little words that idk how to translate it.

    • @vseslavkazakov356
      @vseslavkazakov356 3 роки тому

      yeah, in fact only 140 people know how to translate those words

  • @MarkT80014
    @MarkT80014 5 років тому +1

    Very nice. Just to clarify, Yelena Kondulainen is in fact Inkeri (Ingrian Finn) and not Izhorian.
    (I know the description didn't say she was Izhorian, but some people might have assumed she was because of the subject of the clip) :)

    • @fluffyseals9571
      @fluffyseals9571 4 роки тому

      Aurora MuscleFan What is the video from? Is it based off of an Ingrian movie? If so, how old is it?

    • @miamivicemami
      @miamivicemami 4 роки тому

      Ingrian and izhorian is the same

  • @radiomerkurs3561
    @radiomerkurs3561 3 роки тому +1

    🌞🌞🌞🌞🌞🌞🌞🌞🌞🌞🌞🌞🌞🌞🌞🌞🌞

  • @latgalitis8305
    @latgalitis8305 3 роки тому +2

    The lyrics "“Let’s build a town on the sands,

    Near the Kaarosta village.
    " are quite weird, because Karosta is a region of Liepāja, Latvia, but it's probably not that.

    • @Balticfolk
      @Balticfolk  3 роки тому +2

      It's not just a coincidence - Igrians were closely related to Livonians back in the Old days, they both belonged to Baltic-Finnic branch of Uralic language family, so it's no wonder that the names of their ancient settlements bear resemblance. Kaarosta is a district in contemporary Russia, it is the historical homeland of Ingrians.

    • @latgalitis8305
      @latgalitis8305 3 роки тому

      @@Balticfolk I suppose that is true, forgot I even made this comment though. Thing is, Livonians barely ever lived in Liepāja, curonians had the lands in the old tribal period.

    • @Balticfolk
      @Balticfolk  3 роки тому

      @@latgalitis8305 both Livonians and Curonians were vikings by trade, so due to this occupational similarity there was bound to be some cooperation and, perhaps, it wouldn't be far fetched to add - intermarriage. It is also evidenced by Curonian language itself: it had some Finnic influence, for example - the retraction of stress to the 1st syllable and the subsequent shortening of word endings.

    • @Balticfolk
      @Balticfolk  3 роки тому

      @@latgalitis8305 ok, so I've just looked up etymology of Karosta and it seems to have nothing to do with Livonians, it's just a shortening of "War harbour"...
      "Karosta sākta būvēt 1890. gadā, kad Krievijas impērijas ķeizara Aleksandra III valdīšanas laikā tur nolēma ierīkot kara pilsētu un izbūvēt Liepājas cietoksni jeb fortus. Aleksandra III dēls, ķeizars Nikolajs II, deva rīkojumu kara bāzi nodēvēt par godu tēva piemiņai par "Imperatora Aleksandra III ostu". Pēc Latvijas valsts nodibināšanas to pārdēvēja par *Kara ostu*."

    • @latgalitis8305
      @latgalitis8305 3 роки тому

      @@Balticfolk Yeah, also curonians were more viking then livonians, ofcourse the livonians hit back hard and did some raids, from what i know, but the curonians were quite more viking, it's kinda cool that the votic/ingrian languages are similar too.

  • @empressofslavs8783
    @empressofslavs8783 4 роки тому

    For anyone who is interested, I have an account on Instagram called finnishspeaking, I post about Ingria and Karelia there ❤️

  • @giggs9848
    @giggs9848 3 роки тому

    So many cultures and languages that are nearly dead.
    So sad.

    • @SirSlender
      @SirSlender 2 роки тому +1

      like Karelians, Vepsians, Votes, Ingrians, and Livonians.

  • @vseslavkazakov356
    @vseslavkazakov356 3 роки тому +1

    Ingrian languege should be a required class for kids in the ingrian region

  • @katti2227
    @katti2227 4 роки тому +15

    I can speak ingrian

    • @Balticfolk
      @Balticfolk  4 роки тому +4

      That's awesome! It's a beautiful language, it would be great if you could make some recordings of you telling folk tales, children stories or singing songs - it would be very helpful for those who wish to learn ingrian to hear a native speaker talking.

    • @katti2227
      @katti2227 4 роки тому +1

      Baltic folk there are actualy 2 active ingrian bands / singers and there can be found many songs in izhorian if you google in russian.

    • @Balticfolk
      @Balticfolk  4 роки тому +1

      What are the names of those bands? It would be really interesting for me to check out their music :)

    • @katti2227
      @katti2227 4 роки тому +1

      Baltic folk ingervala is a whole band and then there is just 1 singer marja üldine

    • @katti2227
      @katti2227 4 роки тому +1

      Baltic folk there is also a singer in votic, arvo survo but he also does in finnish and he did 1 song in ingrian ( omal maal translated into ingrian )

  • @seimatralainen7034
    @seimatralainen7034 5 років тому +1

    Where you find this Ingrian folk song?

    • @Balticfolk
      @Balticfolk  5 років тому +4

      From this website - you can listen and download many more Ingrian and Votic songs from there: www.folklore.ee/pubte/eraamat/vadjaisuri/en/

    • @fluffyseals9571
      @fluffyseals9571 4 роки тому

      Baltic folk Hey, is this video from like an Ingrian movie? If it is, how old is it?

    • @Balticfolk
      @Balticfolk  3 роки тому +1

      @@fluffyseals9571 the movie is not Ingrian but actress Elena Kondulaynen is Ingrian, so I though that visuals with her would be a nice representation of an Ingrian folk song. The original film from which I have taken these visuals is about the history of another tribe - Rus (originally they may have been Finno-Ugric rather than Slavic too): www.imdb.com/title/tt0091876/

  • @Vsevolod2002
    @Vsevolod2002 2 роки тому

    What's the meaning of suiter and pipe smokers here? Russian or vikings?

    • @Balticfolk
      @Balticfolk  2 роки тому

      It means the wedding party - apparently, pipes were an obligatory attribute of weddings back in those days. The singer of this song Kadoi Aleksandrova has recounted about how the song was sung during the betrothal: The groom brought vodka and tobacco. Then the bride’s entire family was invited over and people drank vodka and smoked. And then all the bride’s girlfriends came from the village, then all the villagers, and they banged on metal sheet, shouting: “Come, have some tobacco, have some tobacco!” Then they were offered vodka and had a smoke-everyone had to smoke tobacco. Then they sung, the girls went through the village and they were all singing. Now I’ll sing the song that they were singing while walking through the village. So they said-they called the girl Maaroi-that Maarojani, sizojani... (‘Maaroi, my dear sister...’). It was a betrothal song.

    • @Vsevolod2002
      @Vsevolod2002 2 роки тому

      @@Balticfolk Why she wanna kill them?

    • @Balticfolk
      @Balticfolk  2 роки тому

      @@Vsevolod2002 It's just a metaphor expressing how unwilling the bride is to get married - brides didn't *actually* kill grooms or anything like that. This metaphor is a common motive in ancient folklore though: when a woman gets married, her cheerful maiden days are over and she is burdened with the hardships of married life. There used to be no washing machines, no dishwashers, no vacuum cleaners, no birth control (so, families were usually very big) or even food stores back (you had to grow your own vegetables, meat, dairy and grain) in the times when such folklore was created.

    • @Vsevolod2002
      @Vsevolod2002 Рік тому

      @@Balticfolk I just think there’s a strange metaphor in it, because in history, Ingrian interacted a lot with Russians, whom are just Viking raider in beginning, whom subjugated the Ingrian folks with violence and russian prince would demand tribute and draft men into their army, this song could be expressing how unwillingly the Ingrian feels to oblige the Russian rule

  • @lupusdeum3894
    @lupusdeum3894 4 роки тому

    This makes we wonder, what we have lost?

    • @Balticfolk
      @Balticfolk  3 роки тому +1

      There's so much diversity the extinction of which our generation will likely witness in North-Eastern Europe... I really hope that Ingrian language survives, regardless of how unlikely it would be. Votic and Vepsian languages too! It's enough that Livonian language went extinct...

    • @lupusdeum3894
      @lupusdeum3894 3 роки тому

      @@Balticfolk I fear we will lose much.