イギリス英語とアメリカ英語(UK vs US)単語の違い!!

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 3 жов 2024
  • 皆さん,メリークリスマス。
    今回は以前から要望の多かったUS,UKの単語を載せて見ました。
    楽しんでもらえると嬉しいです^^
    *トニーはスカイプの先生もやってます。
    興味のある方は、お気軽にご連絡くださいね。
    tonytony.hep@gmail.com

КОМЕНТАРІ • 67

  • @しゅう-v4l
    @しゅう-v4l 4 роки тому +22

    日本人にとって単語に馴染みがあるのはアメリカ英語のほうだけと発音に関してはイギリス英語のが馴染みやすいから難しいよな

  • @KyokoUchinoko
    @KyokoUchinoko 5 років тому +42

    硬くて古いイギリスの言葉が大好きだ!実にイギリスらしい!

    • @user-ringo3150
      @user-ringo3150 3 роки тому +2

      残念ながら今のイギリス語は歴史のある英語では無いよ。どちらかと言うと、アメリカの方が昔のイギリス英語って感じだよ。イギリスは商人たちの間でカッコいい英語で話し合ってたらそれがイギリス全体に広まっていったって感じなんだよ

  • @natsumi3198
    @natsumi3198 5 років тому +14

    小さい時に庭を「yard」って習ったんですけど和製英語としても英語でも「garden」の方がよく聞くので使いわけがよく分かっていませんでした。yardの方がアメリカ英語だったんですね!

  • @uruchan25
    @uruchan25 4 роки тому +22

    日本人はごちゃごちゃに習ってるね。

  • @birdk3421
    @birdk3421 5 років тому +13

    昔、RC CAR店で、イタリア人が部品を買いに来た時に、お互い英語が話せないので、部品名を英語でやり取りしたんだけと、日本もイタリアも米語名/英語名、日本英語/イタリア英語がごちゃ混ぜで、お互い苦笑いしてました。
    (トップシャーシー、アンダーシャーシー/アッパーデッキ、ロアデッキ等)イギリス英語の方が、由来が馬車や船等、伝統的な呼び方が残っていて好きですね。

    • @tonysbritishenglish5827
      @tonysbritishenglish5827  5 років тому +2

      Generally, Europeans use British English. It is complicated, I know but stick with British English it's better!!!!!
      Have a wonderful New Year.
      Tony

  • @代表被怒役平社員
    @代表被怒役平社員 5 років тому +21

    友人がイギリスにある日本企業の工場に長期出張したとき、
    作業ズボンのサイズが合わなくなったので、吊りバンドが必要になり、
    職場で「パンツが小さくなったからサスペンダーを探してる」って言ったら
    職場が大パニックになったそう。おまえは変な趣味があるのかと。。。。
    サスペンダーはガーターベルトのことらしいですね?

  • @マグロンマクドナルド
    @マグロンマクドナルド 5 років тому +15

    これを見ると、いかに日本人がアメリカ英語が使っていたが分かる。
    When I look at this, I understand how Japanese people used American English.

  • @vincentmutopia8827
    @vincentmutopia8827 5 років тому +6

    今回は特に楽しく、かなり笑えました。Absolutely love it !!! Many thanks Tony.

  • @本田綾子-g7l
    @本田綾子-g7l 4 роки тому +5

    聞き慣れてる単語はアメリカ英語が多いけど、イギリス英語も聞き慣れてる単語があるからどちらが正しいのか日本人は混乱してしまうと思う🐥🐥🐥

  • @俊一-f1c
    @俊一-f1c Рік тому

    この違いに気がつかないままでいるところでした。ありがとうございます。

  • @kimamagu
    @kimamagu 4 роки тому +4

    プログレスインイングリッシュを英語教材として使う学校に通ってて、中高6年間のうち中2の時だけイギリス英語に触れる謎カリキュラムだったのだけど、結局そのたった一年触れただけのイギリス英語が印象に残ってそれが身に付いた笑 大学での短期留学もイギリス選んだし^^

    • @岡洋介-g3g
      @岡洋介-g3g Рік тому

      私は中2の時にイギリス英語のニュープリンスからアメリカ英語のニューホライゾンに変わりましたが、私は3才からイギリス英語を親から強制的に聞かされていたのでイギリス英語に対する偏見はありません。私より2才年下の世代の日本人からはアメリカ英語の単語を教えられているために、アメリカ英語の発音に慣れているためにイギリス英語になかなか馴染めない人多いと思います。今はアメリカのカリフォルニア、特に南カリフォルニアでは世界のエンターテイメントの中心地のハリウッドもありますし、1980年代からイギリス英語からアメリカ英語を学ばせた方が良いと当時の文部省(今は文部科学省)が決めたそうですね?しかし単語の違いや発音はそう簡単に変えることが出来なくて、アメリカのカリフォルニアの大学や英語学校で英語を学んだ時に、私の話している英語がイギリスのロイヤルファミリーみたいな話し方していると学校の先生から言われたり、アメリカ人の何人かからイギリス英語を話している変な日本人みたいな目で見られたりしましたが、良いこともありました 。イギリス貴族的な英語の発音で話していたためにアメリカ人女性の友達やガールフレンドが3人出来て、2年南カリフォルニアにいましたが、英語のアクセントが綺麗で上品だと言われてもてました!🐱☺😋😻💃😍😽👄💞💗👅💋💃当時はアメリカ人女性にはイギリス英語アクセントは人気があって、日本語訛りは多少あっても?女性は綺麗な発音やイギリス英語アクセントはcuteでもっと言ってくれとか言われて、イギリスに住んでいませんでした?とか、Are you from England?と質問されたことあり、それでアメリカ人女性にもてたと言うのがあります。今はアメリカではオーストラリアアクセントが人気らしいですね?しかし世界では1番人気あるアクセントはイギリス英語アクセントで一位と言うことでよくHelloをアメリカ人女性に初めて話す時にロイヤルファミリーが発音するHelloを使います。人によってアメリカ英語発音やイギリス英語アクセントを使い分けて、コミュニケーションをとろうと思っていて、英語をある程度話して馴染んでいかないと?このような芸当は出来なくて、英語圏の友達もなかなか出来ません。それと英語圏の国の人はアイルランドを除いてユーモアのセンスを重要視するので英語はそういう言語なので、その英語表現等の言い回しやジョークの言い方やユーモアの言い回しも理解することを学ぶ必要ありますよ。もし彼らと仲良くしたいのならば?長文失礼。

  • @schwierigesprache
    @schwierigesprache 4 роки тому +7

    庭に関してはgardenの方がよく聞く

  • @Aegis64
    @Aegis64 5 років тому +1

    おもしろかった!日本語化してるカタカナ語は、それが指す物によって、アメリカ語イギリス語バラバラで両方とも使ったりするものね。僕はThird Ageだけど、子供の頃はズボンのことをパンツって言う人はいなかった。ちょうど現在のパンツの意味で使い始めた頃の違和感がまだあります。

  • @minicooper2002
    @minicooper2002 4 роки тому +2

    来年ロンドン旅行を計画しているので助かります。特にトイレ…

  • @飯塚隆徳
    @飯塚隆徳 5 років тому +4

    Very merry Christmas Tony and Bob!
    This video is interesting!
    Because, in Japan these words are complicated!
    We use “corn” “movie” “closet” as Americans, and “dust” “pants” as British!
    So, I’m going to learn both words to understand what British and Americans say!
    Thank you very much Tony.
    I’m studying English while I’m waiting for your next video!
    So, when I see your next video, I will understand more about what you mean! :)
    I wish a very merry Christmas and a happy new year!

  • @sponge0427
    @sponge0427 5 років тому +5

    私はイギリス英語使います🤭テイクアウトて言わないで「take way」テイカウェー🍕とかエレベーターではなくリフトとか😃11月にクリスプス沢山買います😍私はチーズ&オニオンが好き😁

  • @momo1485
    @momo1485 3 роки тому +1

    なるほど。
    となるとイギリスにあるWaterloo stationは水洗トイレという意味に…🚽

  • @kabutaro1961
    @kabutaro1961 5 років тому +3

    Merry Christmas Tony-san, hope you and your family have happy Christmas and New Year.
    Thank you for teaching English, I'm looking forward to new video.

  • @j.banana3536
    @j.banana3536 4 роки тому +1

    イギリスに25年住んでいます。
    今まで考えたことありませんでしたが、たくさん違いがありますね。
    友達との会話を思い返すと、イギリス人もアメリカ英語普通に使ってますな^_^
    とても面白かったです。

    • @岡洋介-g3g
      @岡洋介-g3g Рік тому

      アメリカ映画やCNN、ABC等の影響あるので、今の若い世代のイギリス人はカリフォルニアのValley Girls(カリフォルニア女子)の英語を真似したりする人をよく動画で見かけますね?ハリウッドは世界のエンターテイメントの中心地にあるので、イギリス人はTVで映画等の影響を強く受けている。に住んだことあるのでカリフォルニア女子の英語を真似することが出来る!私も南カリフォルニア

  • @kehy7841
    @kehy7841 5 років тому +2

    I love to think about difference between American English and British English!!
    And....I love British English!!!

  • @shihok358
    @shihok358 3 роки тому

    🇬🇧English、🇺🇸English すごく違う単語があるんですね。🇯🇵英語は、両方のごちゃ混ぜMIXになってるのが良く分かりました。✨¿?( º👄º )¿?

  • @technologyengineering7
    @technologyengineering7 5 років тому +2

    Sirの称号を与えたい。くらいNICE動画です。

    • @tonysbritishenglish5827
      @tonysbritishenglish5827  5 років тому +1

      そんなに褒めて頂けるなんて、光栄です!有難うございます!!

  • @私は激辛党
    @私は激辛党 5 років тому +15

    昔イギリスに留学中、マクドでハンバーガーを、米語発音で巻き舌でやったら、分かってるくせに、『は?』みたいにされたので、ハッと気付き、サラッとした英語発音で言い直したら、にっこり笑ってハンバーガーを出してくれたのを思い出しましたw
    発音以外にも、語句の違いだけでもこんなにあるんだから面白いなあと思います。

  • @中村恭子-i1e
    @中村恭子-i1e 5 років тому +4

    Hi,Tony!! This video is one of the most interesting subjects for me. I do love British English.
    Wish you a wonderful new year.

  • @tube5998
    @tube5998 5 років тому +2

    suspender, eggplant, tie(rail tie)are different too and in America they don't use the word uni for university.

    • @tonysbritishenglish5827
      @tonysbritishenglish5827  5 років тому

      Absolutely. Remember, there are only small differences. With Americans though, sometimes they have difficulty in understanding us, but we don't have much trouble in understanding them
      Happy New Year
      Tony

    • @tube5998
      @tube5998 5 років тому +1

      The problems are for us English learner. I lived in the States so I did not know the words like aubergine, loo, and uni( this one I could guess but was not 100 % sure). My Scottish friend often uses 'posh' but in the States I seldom here this word maybe there are no class in America. Also I did not know 'good on you' has a different meaning in Australia.

  • @ほん-f2s
    @ほん-f2s 2 роки тому

    とっても面白いです!!

  • @gaichi0201
    @gaichi0201 5 років тому +3

    I've always been studying British English.So I heard about American English for the first time.Thanks:)I'm amazed that the same English has got different language meaning...

  • @seligross7996
    @seligross7996 5 років тому +1

    I usually used british vocabularies in my uni class,but my mate couldn't understand my expression😰😰

  • @gamo888
    @gamo888 5 років тому +6

    センターの綴りはcentreなんや…

    • @tonysbritishenglish5827
      @tonysbritishenglish5827  5 років тому +4

      はい。間違ってそうに見えますが
      実は、イギリス英語では これで正解なんです!

    • @gamo888
      @gamo888 5 років тому

      Tony's British English お返事ありがとうございます。綴りがそもそも違うものもあるんですね

  • @凜月-m2i
    @凜月-m2i 5 років тому +1

    来月初めてイギリスへ旅行に行くので勉強になります!✨

  • @sponge0427
    @sponge0427 5 років тому +1

    因みに私の結婚前の職業は「cashfer」日本人アメリカではなくキャッシャーとか言うけどイングランドではカシヤー🍬🍫🍪みたいな発音ですよね?

  • @pt3363
    @pt3363 5 років тому +1

    Maze and maize.
    Complicated:(
    By the way, my English is kinda mixed with American English and British one though regarding pronunciation, mine is relatively close to American one:)
    That’s why I ‘m really suffering from IELTS😇

  • @佐藤亮介-x2h
    @佐藤亮介-x2h 5 років тому +6

    コレは面白い!(^_^)/~

  • @pt3363
    @pt3363 5 років тому +2

    My English is closer to American English,especially pronunciation, but I use both words.

  • @mitokyo3679
    @mitokyo3679 5 років тому +1

    Winston Churchill went to Waterloo.

    • @tonysbritishenglish5827
      @tonysbritishenglish5827  5 років тому +1

      No he didn't I'm afraid. Churchill was born about 50-60 years later.
      Tony

    • @mitokyo3679
      @mitokyo3679 5 років тому +1

      @@tonysbritishenglish5827 Hahaha OK, you missed my point; it was a joke. WC went to water loo... see? I didn't know what "loo" meant and it was so amusing for me to learn it. Sorry if it was too lame/subtle/confusing. Anyway I'm glad that you replied.

  • @只野光夫
    @只野光夫 5 років тому

    アメリカ英語は、言わば、べらんめえ口調と聞いたことがあります。

  • @kippumjo
    @kippumjo 5 років тому +2

    Merry Cristmas.

  • @小松正明-n2u
    @小松正明-n2u 4 роки тому +1

    いわゆるカタカナ語は、イギリス英語アメリカ英語が混在していることが判り、興味深かったです。

  • @ぽぽみのぬいぐるみ作り

    えー、アメリカ人の友達サッカーをfootball言うとった