Quel plaisir cet épisode. Sans être le DLC du siècle, j’ai beaucoup aimé retrouver y retrouver Clive et toute sa bande. La beauté des lieux, l’ost magnifique, et des Boss challengeant mine de rien. Non, vraiment c’était très chouette…
Si ya un truc qui m'a toujours laissé sur le cul dans ce jeux, c'est les atmosphères. Les décors sont fous, la musique qui va avec comme d'habitude est absolument incroyable, etc. A chaque fois t'as de gros moments qui pètent, entrecoupés par des parenthèses extrêmement calmes et contemplatives, avec un petit coté dark fantasy comme ça a été dit, c'est assez fou. Et encore une fois, comme ca a été dit, je pense qu'il va être intemporel, un peu a la manière des autres jeux se passant dans un univers assez codifié dark fantasy. Le coté medieval ca passe toujours bien si on aime bien (vagrant story, certains ff se passant en ivalice en tête, etc.)
Chouette! je rebondi sur la longueur des dialogue, moi il me plaisent, ils sont bien écrit (et donc agréables) mais les sous-titres sont désastreux. Après je n'ai pas le jeux en main et ajouté à ses autres longueurs je ne sais pas.
Ils m'ont pas trop dérangé non plus, juste la doubleuse anglaise du nouveau perso me fait un peu bizarre. Mais dans l'aventure global j'ai trouvé bien plus de longueur dans ff7 rebirth ah ah
@@vhaalia572 Je suis content de voir que je suis pas seul, c'est vrai qu'elle a un accent à couper au couteau ^^ (moi j'aime les variation des accents anglophones) . Mais c'est sur que ff7 n'a rien a voir en terme d'intention, notamment parce qu'il a un héritage, à l'inverse du pari de ff16
C'est l'équipe de FF14 qui développe le jeu donc ils sont assez en retard sur ce domaine, c'est comme ça tout les studios ne peuvent pas avoir le niveau de Naughty Dogs 🙏
avec sa voix, on dirait qu'il est constamment en train d'agoniser le héros. Je n'ai pas encore fait ff16, mais de ce que j'en ai entendu, j'ai une préférence pour la VF, au moins pour le héros ils font vachement cheap niveau réalisation ces dlc par rapport au jeu de base non? Que ce soit la mise en scène ou les éclairages, c'est pas fou, même si c'est tout de même plus joli dans les zones lumineuses
Le rythme des dialogues est insoutenable. Mais c'est parce que le texte français est réglé sur les répliques japonaises, qui n'ont pas la même durée que les répliques anglaises. Perso j'y ai joué en anglais avec les textes anglais et c'était parfait. C'est dommage, ça veut dire qu'en France pour avoir une bonne expérience, il faut opter pour le doublage FR ou JP. C'est vraiment un problème de localisation, pas de l'ambiance recherchée pour le jeu.
Normal, les sous titres visent la VF qui est faite via la VO du jeu, alors que la VA est se base sur la VO mais n'en fait qu'à sa tête niveau dialogue...
Visiblement ils ont embauché un véritable branleur pour faire la traduction FR des sous titres de tout le jeu: Le gugus a fait de la transformation de texte en mode rien à foutre. Je serais Square Enix, je le virerais immédiatement.
La traduction FR des sous titres est basé sur la version japonaise. Les voix anglaises changent beaucoup les dialogues. Il aurait dû a la limite faire un deuxième pack de sous titre FR pour coller aux voix anglaises.
Sauf que c'est la VA qui se fout de votre G* en reecrivant tout a sa sauce alors que la VF essaye de suivre la VOJaponaise... L'idéal est donc de jouer en VA sous titre anglais ou VF/VJ sous titre français sinon ça perturbe si vous êtes bilingues
@@albireon2903 Comment j'étais supposé le savoir ça? Décidément ces américains.... Mais je maintiens que les entreprises japonaises devraient être un peu plus regardant sur la qualité des traductions. Visiblement même en anime ils ont le même genre de problèmes...
@@yorae3153 dans le cas présent c'est parce que square enix a une part importante de son investissement qui provient des américains, donc ils tolèrent beaucoup ce que font les américains sur leurs produit car leurs produits visent le marché US particulièrement, de plus le chef de la localisation anglaise sur le projet est un grand ami du chef de projet de ff16 et donc le laissent faire a sa sauce et écoute même certaines de ses idées pour les jeux (c'est la même chose pour Final Fantasy XIV), donc il a les mains libre pour réécrire les dialogues (surtout que le voice acting pour la capture se fait en anglais du coup). Mais c'est pas propre a cette équipe là, FF7R et FF15 ont exactement le même problème, juste que pour FF7R (par exemple) ça se ressent moins car ils ont intégré une ia qui modifie la synchro labiale selon la langue choisie et pas FF16 (car selon les dires du producteur, ça rendait pas bien). Voilà pour les infos ;)
Il y a presque un an, je regardais ce let’s play, en vacances. Je suis ravi de terminer cette aventure avec toi, At0. Merci pour tout et bel été 😘
Ah trop bien je l'attendais cet épisode ! Perso je viens de platiner le jeu il y a quelques jours c'était un petit bonbon 👌
Quel plaisir cet épisode. Sans être le DLC du siècle, j’ai beaucoup aimé retrouver y retrouver Clive et toute sa bande.
La beauté des lieux, l’ost magnifique, et des Boss challengeant mine de rien. Non, vraiment c’était très chouette…
Si ya un truc qui m'a toujours laissé sur le cul dans ce jeux, c'est les atmosphères. Les décors sont fous, la musique qui va avec comme d'habitude est absolument incroyable, etc. A chaque fois t'as de gros moments qui pètent, entrecoupés par des parenthèses extrêmement calmes et contemplatives, avec un petit coté dark fantasy comme ça a été dit, c'est assez fou. Et encore une fois, comme ca a été dit, je pense qu'il va être intemporel, un peu a la manière des autres jeux se passant dans un univers assez codifié dark fantasy. Le coté medieval ca passe toujours bien si on aime bien (vagrant story, certains ff se passant en ivalice en tête, etc.)
La miniature me fait trop rire 😂😂😂😂😂
Merci pour la VOD ;)
J’attendais la suite ! Popcorn ! :)
C'est moi ou la musique du village est un remix du générique de FF X-2 😮 ?
Ça se passe quand après la fin de l histoire ou pendant ???
Pendant je crois
Juste avant la fin !
Ok merci,dommage je voulai une petite suite lol il est bien mort alors .
Merci beaucoup AtO 😊
Mysidia petite ref à ff 4 :o
J’espère que tu feras Silent Hill 2 remak 🔥
Chouette! je rebondi sur la longueur des dialogue, moi il me plaisent, ils sont bien écrit (et donc agréables) mais les sous-titres sont désastreux. Après je n'ai pas le jeux en main et ajouté à ses autres longueurs je ne sais pas.
Ils m'ont pas trop dérangé non plus, juste la doubleuse anglaise du nouveau perso me fait un peu bizarre.
Mais dans l'aventure global j'ai trouvé bien plus de longueur dans ff7 rebirth ah ah
Tu joues en VJ, VA ou VF ?
@@denisgames38 en japonais, mais j'ai regardé tout le let's play d'at0 et c'est le premier perso où la VA m'a fait un peu étrange
@@vhaalia572 Je suis content de voir que je suis pas seul, c'est vrai qu'elle a un accent à couper au couteau ^^ (moi j'aime les variation des accents anglophones) . Mais c'est sur que ff7 n'a rien a voir en terme d'intention, notamment parce qu'il a un héritage, à l'inverse du pari de ff16
@@vhaalia572 La VF est basée sur le script JP, mais le script anglais semble avoir été réécrit.
il y a qq chose qui me dérange dans l'expression faciale des personnages
C'est l'équipe de FF14 qui développe le jeu donc ils sont assez en retard sur ce domaine, c'est comme ça tout les studios ne peuvent pas avoir le niveau de Naughty Dogs 🙏
Le jeu vaut le coup?
💙
avec sa voix, on dirait qu'il est constamment en train d'agoniser le héros. Je n'ai pas encore fait ff16, mais de ce que j'en ai entendu, j'ai une préférence pour la VF, au moins pour le héros
ils font vachement cheap niveau réalisation ces dlc par rapport au jeu de base non? Que ce soit la mise en scène ou les éclairages, c'est pas fou, même si c'est tout de même plus joli dans les zones lumineuses
Le rythme des dialogues est insoutenable. Mais c'est parce que le texte français est réglé sur les répliques japonaises, qui n'ont pas la même durée que les répliques anglaises. Perso j'y ai joué en anglais avec les textes anglais et c'était parfait. C'est dommage, ça veut dire qu'en France pour avoir une bonne expérience, il faut opter pour le doublage FR ou JP. C'est vraiment un problème de localisation, pas de l'ambiance recherchée pour le jeu.
Quand est-ce qu’ils sortent un mmorpg digne de ce nom sur console ?
Ff14 existe ...
@@albireon2903 j’aime pas le système de combat fermé
Quand est ce qu’ils sortent un mmorpg digne de ce nom sur console
Bin t'as FF14 depuis plusieurs années
@@TomoyaOkazaki42 j’aime pas le système de comblant et en plus c’est full payant
@@user-dp9lb5qj7c Pas du tout ! Le jeu est gratuit pour ses 3 premières extensions ! Presque 200h de jeu en moyenne
@user-dp9lb5qj7c le système de quoi ..?
Et il est pas full payant tu as l'intégralité du jeu +2 extension gratuite en fait ...
déjà vu non?
"Beaucoup de mots pour des idées simples", mais aussi de réelles divergences entre la VA et les sous-titres ..
Normal, les sous titres visent la VF qui est faite via la VO du jeu, alors que la VA est se base sur la VO mais n'en fait qu'à sa tête niveau dialogue...
Visiblement ils ont embauché un véritable branleur pour faire la traduction FR des sous titres de tout le jeu: Le gugus a fait de la transformation de texte en mode rien à foutre.
Je serais Square Enix, je le virerais immédiatement.
La traduction FR des sous titres est basé sur la version japonaise. Les voix anglaises changent beaucoup les dialogues. Il aurait dû a la limite faire un deuxième pack de sous titre FR pour coller aux voix anglaises.
Sauf que c'est la VA qui se fout de votre G* en reecrivant tout a sa sauce alors que la VF essaye de suivre la VOJaponaise... L'idéal est donc de jouer en VA sous titre anglais ou VF/VJ sous titre français sinon ça perturbe si vous êtes bilingues
@@albireon2903 Comment j'étais supposé le savoir ça? Décidément ces américains....
Mais je maintiens que les entreprises japonaises devraient être un peu plus regardant sur la qualité des traductions. Visiblement même en anime ils ont le même genre de problèmes...
@@yorae3153 dans le cas présent c'est parce que square enix a une part importante de son investissement qui provient des américains, donc ils tolèrent beaucoup ce que font les américains sur leurs produit car leurs produits visent le marché US particulièrement, de plus le chef de la localisation anglaise sur le projet est un grand ami du chef de projet de ff16 et donc le laissent faire a sa sauce et écoute même certaines de ses idées pour les jeux (c'est la même chose pour Final Fantasy XIV), donc il a les mains libre pour réécrire les dialogues (surtout que le voice acting pour la capture se fait en anglais du coup).
Mais c'est pas propre a cette équipe là, FF7R et FF15 ont exactement le même problème, juste que pour FF7R (par exemple) ça se ressent moins car ils ont intégré une ia qui modifie la synchro labiale selon la langue choisie et pas FF16 (car selon les dires du producteur, ça rendait pas bien).
Voilà pour les infos ;)
elle dit absolument pas en anglais se qui est ecrit dans les sous titre sa me pertube.
Car la VF traduit ce que dit la VJ alors que la VA est full réécrite ...