AMERICAN vs BRITISH English REACTION!! | OFFICE BLOKES REACT!!

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 3 лип 2021
  • linktr.ee/TheOfficeBlokes
    Comment Below with More Reaction Ideas!
    Show some support and sign up to our Patreon for exclusive videos not on UA-cam, Access to our Banned Videos and to guarantee we react to your request
    Email - officeblokesreact@gmail.com
    Link to original video: • AMERICAN vs BRITISH En...
    Recorded at Atlantic Podcast Studios: info@atlanticpodcaststudios.com
    Copyright Disclaimer Under Section 107 of the Copyright Act 1976, allowance is made for "fair use" for purposes such as criticism, comment, news reporting, teaching, scholarship, and research. Fair use is a use permitted by copyright statute that might otherwise be infringing. Non-profit, educational or personal use tips the balance in favor of fair use. No copyright infringement intended. ALL RIGHTS BELONG TO THEIR RESPECTIVE OWNERS

КОМЕНТАРІ • 773

  • @bricetriplett759
    @bricetriplett759 3 роки тому +301

    its tough with American's too because we have tons of regional differences. For example, most people where I'm from would say roundabout instead of traffic circle. Some people here say tennis shoes instead of sneakers. It all just depends on where in the US you're from

    • @BasedBurrr
      @BasedBurrr 3 роки тому +47

      Every state is its own country lol

    • @voxveritas333
      @voxveritas333 3 роки тому +5

      @@BasedBurrr well...yeah, that's kind of the issue, isn't it?

    • @gritnix
      @gritnix 3 роки тому +8

      Unless you run into someone who might call that roundabout a rotary.

    • @tazepat001
      @tazepat001 3 роки тому +25

      Yeah, I've never called them sneakers. When I was growing up I called them Tennis shoes. Now I just say shoes.

    • @SM-ot5rv
      @SM-ot5rv 3 роки тому +1

      True

  • @MrCrockaG
    @MrCrockaG 3 роки тому +127

    Them talking about how courgette and aubergine are English while the American words (zucchini and eggplant) must come from elsewhere like Italy (true for Zucchini) or France, literally where the words courgette and aubergine come from, is hilarious.

    • @mumuspain2086
      @mumuspain2086 3 роки тому +23

      Yeah, most english words are not of english origin as it is a trade language. This makes their haughty attitude about it being "their language" pretty comedic

    • @AndySaputo
      @AndySaputo 3 роки тому +3

      Before being bred to look the way they do, eggplants were actually smaller and white. They looked just like goose eggs.

    • @nathanbeard513
      @nathanbeard513 3 роки тому +4

      Exactly!!! How could “eggplant” not sound English?

    • @CrazyInsanelikeafox
      @CrazyInsanelikeafox 2 роки тому

      @@mumuspain2086 not all Brits are like that towards the English language.
      English is made up of Latin, Italian, Greek, French, to name just a few. It's not called a bast××d language for nothing.
      I don't get some Brits complaining about how other English speaking countries don't pronounce or spell words the "proper" way as the language is always changing and lots of words end up being spelled (or spelt) differently.

  • @chaosXP3RT
    @chaosXP3RT 3 роки тому +81

    I'm American and some of the differences I have are:
    I say "Glass" if it's made of glass. If it's plastic, its a "Cup".
    I say "binky" or "pacifier" interchangeably.
    I say "Fridge" most of the time.
    I also call it a "Roundabout". We have a ton of them here in Wisconsin. They were a new trend like 9 or 10 years ago. They're still building new ones.
    I would've called the "Mailbox", a "Cubby". We had those in elementary school for storing your stuff. Sometimes you see them for storing your shoes.
    I'd call the "Lorry" a "Semi" or "Semi-truck." Pickups and SUV's are just "Trucks" to me.
    I use "Bill" and "Check" interchangeably.
    Interestingly "Soccer" comes from the "soc" in "Association Football." American Football originally started in the 1860's as a combination of Association Football and Rugby Football.
    I say "Sneakers", but my mom always called them "Tennis Shoes".
    I would say most Americans use "Street" and "Road" interchangeably.
    Over here, "Fanny" is an old term for your "butt". Nobody really says "Fanny" anymore unless talking about a fannypack. Lmao
    A unique one we have in Wisconsin (it's mostly among the older folk now) is "Bubbler" for a drinking fountain.

    • @bradyanselmi
      @bradyanselmi 3 роки тому +5

      Yeah, the soccer/football thing always aggravates me. You had association football and rugby football. The brits staring calling them soccer (from association, as you said) and ruggers. The US game is an offshoot of ruggers/rugby football. So we’re opposite of the Brits in that they dropped the association/soccer and kept football and rugby and we dropped the rugby from football and kept soccer.

    • @Kirinketsu_
      @Kirinketsu_ 3 роки тому +1

      Roundabout and traffic circle are not the same thing, they have traffic circles in places like NY and they are nightmares.... its also sad to hear they are still building roundabouts seeing how they dont work too well on America roadways compared to diverging diamond interchange.
      I also never got the whole why do Americans call football soccer thing... because you called it that first and did so until the 1980s

    • @seanbrummfield448
      @seanbrummfield448 3 роки тому

      Yeah, A lot of them there were actually cross overs for us in the US. For some people plastic or not, but depending on the length of it, say either glass or cup. If it's longer people say glass, if it's shorter people say cup.

    • @dalantis8547
      @dalantis8547 Рік тому +1

      I agree with this lol

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 Рік тому

      I typically say street if it’s in the city and road in the country.

  • @LeahB31
    @LeahB31 3 роки тому +113

    As a Floridian, I say:
    - round-a-bout
    - glass (‘cup’ if it’s not made of glass)
    - bill & check
    - wardrobe or chest wardrobe
    - trash can or ‘the garbage’
    - street & road

    • @sirwadsontoast5928
      @sirwadsontoast5928 3 роки тому +3

      As a Floridian as well, I 2nd this

    • @chucktaylor824
      @chucktaylor824 3 роки тому +1

      Florida Man

    • @ihop1571
      @ihop1571 3 роки тому +1

      All expect chest wardrobe

    • @goynus6815
      @goynus6815 3 роки тому +4

      Yeah the issue with this video is that the American doesn't explain that they do often say both of certain things. I guess it depends on where you live, but half of these Americans use them interchangeably. Although I have never heard someone call a wardrobe a closet. Never heard round-a-bout called anything else. Street and road are both used, which I also feel like depends on the amount of lanes and speed limit. If its a low speed limit and / or only two lanes I may call something a street instead of a road. Also I feel like most Americans would say herbs without a silent H. Atleast if you're not a boomer.

    • @LeahB31
      @LeahB31 3 роки тому

      @@ihop1571 Yeah, it’s not something I’d ever really come across, so I’d probably only say that by tripping through words to explain the item. I think when I was younger living in NY I’d call it a ‘chest dresser’ or something like that. 🤷🏾‍♀️

  • @EEVOL
    @EEVOL 3 роки тому +87

    Ironically enough the word “soccer” originated from the UK to describe someone that played in an association, one was called a “soccer”.

    • @Chooopy
      @Chooopy 3 роки тому +12

      Yup. All "football" ever meant was that it was a game played on "foot" with a "ball" and not on horseback. Then there's a bunch of different games that incorporated the term "football" in it. In England, Association Football became "soccer" and Rugby Football became "rugby". The US eventually adopted both and modified rugby by adding European football rules where forward passing was allowed. Since Rugby-Style European-Rule Football didn't roll off the tongue, it became "American Football" or just "football".

    • @cagnazzo82
      @cagnazzo82 3 роки тому +13

      It's funny, every time this debate over soccer/football pops up, brits are usually surprised both terms are from the UK.

    • @doesnotexist305
      @doesnotexist305 3 роки тому +1

      Soccer is shorthand for association as in association football. Football was considered a low class term for the sport while soccer was used among gentlemen. Old highlight reels in England with commentary have the commentators using the term soccer, not football.

    • @Broomer52
      @Broomer52 2 роки тому

      Even more ironic is that the foundation of American English is actually Old British. The thing is Americas lexicon barely changed after America gained independence. The way we talk is the way the British used to talk we just mixed in some extra French, Spanish and German into it.

  • @MuneyRo28
    @MuneyRo28 3 роки тому +139

    Americans call it a round-a-bout. Also there are way more than 9 in the US. Thats a straight up lie lol
    *Looked it up and in 2019 there were 7,100 round-a-bouts

    • @SherriLyle80s
      @SherriLyle80s 3 роки тому +13

      We have that many just around my neighborhood 😂

    • @ClayLoomis1958
      @ClayLoomis1958 3 роки тому +1

      I object! I'm old, and a lifetime resident of California. If there are more than nine, I've never seen them. In fact, I think I've only seen one, in Tustin. And they are called traffic circles. lol

    • @MuneyRo28
      @MuneyRo28 3 роки тому +9

      @@ClayLoomis1958 im 24 and have lived in Colorado, Washington, and now Nebraska and I've seen 15-20 just in those towns alone

    • @ClayLoomis1958
      @ClayLoomis1958 3 роки тому +1

      @@MuneyRo28 I'll take your word for it, but in my travels, I never ran into them.

    • @SherriLyle80s
      @SherriLyle80s 3 роки тому +5

      @@ClayLoomis1958 there are hundreds around central florida alone. Try Google maps and go into neighborhoods.

  • @DFDub84
    @DFDub84 3 роки тому +20

    The term “sneakers” is actually a British term from the time of Jack the Ripper. When Ol Jack was doing his thing in White Chapel the street cops added rubber to the bottom of their shoes in the hopes of sneaking around to try and catch him in the act.

    • @clipsedrag13
      @clipsedrag13 3 роки тому +3

      Shut the fuck up fr?? Thats actually very interesting and deserves more thumbs

  • @suginami0
    @suginami0 3 роки тому +56

    Most of the U.S. says shopping cart, but Southerners call it a buggy.

    • @bricetriplett759
      @bricetriplett759 3 роки тому +19

      I think thats also generational in the south. Where I'm from, older people call them buggies but people my age just say shopping cart

    • @jahnj2523
      @jahnj2523 3 роки тому +3

      I call it carriage lol

    • @voxveritas333
      @voxveritas333 3 роки тому +1

      odd, most people would use baby buggy for a "pram", but not for a grocery cart in a supermarket.

    • @sirwadsontoast5928
      @sirwadsontoast5928 3 роки тому +6

      Wrong..I live in Florida and everyone I know says shopping cart

    • @randyward2766
      @randyward2766 3 роки тому +4

      @@sirwadsontoast5928 we call them buggies in the Florida panhandle.

  • @digitalviking3450
    @digitalviking3450 3 роки тому +55

    The girl answering his question isn't a good test subject. No one here in America says "refrigerator" in casual conversation. We just say "fridge". Also the wardrobe is the furniture and closet is the mini room for hanging up clothes. Road and street is dependent on who you talk to, same with film and movie.

    • @bmorg5190
      @bmorg5190 3 роки тому +1

      I said the same exact thing usually I wouldn’t comment but I just had to one this because she makes a sound like fucking idiots 😂🤦‍♂️ I don’t use half of the words that she uses.. but that’s how most of the kids are these days just getting dumber and dumber.

    • @XcaptainXobliviousX
      @XcaptainXobliviousX 2 роки тому

      id say that film in the states is almost always only used when referring to the institution of film or the physical media itself rather than individual movies.

    • @Miblive
      @Miblive 2 роки тому +1

      @@bmorg5190 Ikr. That´s not a closet and no one says refrigerator. But to be fair, they didn't agree with a lot of things the Britt guy said.

    • @StfuFFS
      @StfuFFS 2 роки тому +1

      Everyone says refrigerator. But Americans also know "fridge" but usage depends on region. Like the word "soda pop". Some places say soda, some say pop and some say the whole thing.

    • @StfuFFS
      @StfuFFS 2 роки тому +1

      And depending on your age, you might even call it an icebox. Refrigeration technology is a very recent convenience so the term is fairly new.

  • @jeremywagner508
    @jeremywagner508 3 роки тому +12

    Series was the one that used to confuse me because in America series refers to all of the seasons of a show, not just one season.

    • @disoriented1
      @disoriented1 3 роки тому +3

      Agreed. And a 'series' may only be 8 to 10 episodes. That's more familiar to us now in the U.S., but for decades a 'season' of a television program or 'series' would run from September to May..usually about 25 episodes.

  • @texasslingleadsomtingwong8751
    @texasslingleadsomtingwong8751 3 роки тому +14

    Ok armoire is a free standing "closet" , water closet is the technical term in plumbing for the toilet on blueprints. Closet is a walk in storage area for clothing etc .

  • @bracejuice7955
    @bracejuice7955 3 роки тому +42

    British English has also changed since American English started to become a thing in the 17th century. American English retains a lot of older ie more “original” English pronunciations

    • @Sprayber
      @Sprayber 3 роки тому +8

      Isn't soccer an example of that ?

    • @greenmachine5600
      @greenmachine5600 3 роки тому +5

      @@Sprayber yep.

    • @IrishBiteGirl
      @IrishBiteGirl 3 роки тому +4

      This is true, but people get very mad for some reason when you say it.

    • @WookieWarriorz
      @WookieWarriorz 3 роки тому +1

      American english in the 17th century, going back a bit far arent you lol

    • @bracejuice7955
      @bracejuice7955 3 роки тому +5

      @@WookieWarriorz lol read a history book my guy

  • @Debandy6379
    @Debandy6379 3 роки тому +20

    I think a lot of this also depends on where you are in the US and UK

  • @lavenderllamamusic
    @lavenderllamamusic 3 роки тому +19

    That fridge/refrigerator one is a lie (to me at least). As an American, I feel we often will shorthand it to fridge to make it quicker.
    I switch it up between refrigerator and fridge. I just assumed a ton of Americans did too
    Edit: I also refer to it as a roundabout
    Check/bill are interchangeable too

    • @IrishBiteGirl
      @IrishBiteGirl 3 роки тому +2

      These are kind of odd. Especially the glass one, since most people I've met in USA would call that a glass, since it's made of damn glass.
      And yes most Americans call them roundabouts and also just shorten it to fridge from refrigerator very often. I've traveled a lot and a lot of these are just lies.. Like he found the 1% person of USA that calls everything different from British English. Only a few are spot-on like "shopping cart" compared to "trolley"

    • @seanbrummfield448
      @seanbrummfield448 3 роки тому

      So was the round a bout, glass and fridge one. We usually say them the same way as well. She must be from a high class state where they say it differently or something. Like Massachusetts, or Colorado. lol

    • @cagnazzo82
      @cagnazzo82 3 роки тому +1

      Also we have a distinction between the fridge and the freezer.

  • @salvatorecorleone1008
    @salvatorecorleone1008 3 роки тому +12

    I use to make up words and tell English people “that’s just what we say here”. Someone in England thinks we call milk “moo juice” and honey is “bumblebee sauce”. 😂

  • @Alex-kd5xc
    @Alex-kd5xc 3 роки тому +71

    We most definitely do not have only 9 roundabouts in the states. They're not nearly as common here as in Europe but I would reckon they are still in the thousands over here

    • @joshuabolton3866
      @joshuabolton3866 3 роки тому +2

      Facts

    • @paranoidewok6772
      @paranoidewok6772 3 роки тому

      Here in Canada they been used for probably 30 years here. Which worries me at just how many people can't use one properly lol.

    • @liquidlightz
      @liquidlightz 3 роки тому +3

      There's more than 9 in Washington DC

    • @dangerwildman399
      @dangerwildman399 3 роки тому +5

      I looked it up and found there are around 7,100 roundabouts in the US. She was a just a tad off lol

    • @flickthebean2124
      @flickthebean2124 3 роки тому +4

      @@dangerwildman399 lmao which still isn't much considering the giant size of the USA.
      I live in the Netherlands and we got 8000 over here.

  • @betsyduane3461
    @betsyduane3461 3 роки тому +8

    Americans invented the station wagon, used originally to take people between country estates to the train station.

  • @bradyanselmi
    @bradyanselmi 3 роки тому +8

    We call it a wardrobe here too. A closet is a room.
    Season is because in the US our schedules (TV) revolves around the seasons. Fall schedule, spring schedule etc.
    Series in Britain is because you guys will do a run of shows then wait 3 years to put out a new series where as here you only have to wait ~9 months-ish. (I’m looking at you Sherlock!)

    • @Kirinketsu_
      @Kirinketsu_ 3 роки тому

      technically its a standing closet

    • @ThatBurntToast
      @ThatBurntToast 3 роки тому

      I'd say your wardrobe are your clothes as a whole, but the closet is whatever you're hanging the close in. Could be a tall dresser type thing like the one that was in the picture or an entire walk in closet.

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 Рік тому +1

      Where I’m from in the USA we call this an armoire not a wardrobe.

  • @ClayLoomis1958
    @ClayLoomis1958 3 роки тому +4

    Sneakers are so named, because they are quiet (sneaky) in comparison to hard soled shoes.

  • @gokuss15
    @gokuss15 3 роки тому +52

    They’re called sneakers because the rubber soles don’t make noise when you walk, unlike proper shoes. The most common name for them where I grew up was “tennis shoes” though. Also to be fair, Fanny pack makes more sense in British English because you wear it over your crotch not your butt.

    • @jordan38r
      @jordan38r 3 роки тому +2

      the term sneaker actually originated in the uk.

    • @sylface86
      @sylface86 3 роки тому +3

      i would just call them shoes its the easiest term

    • @WookieWarriorz
      @WookieWarriorz 3 роки тому +1

      ive never heard tthe term bum pack in my life in the uk. Wed just call you a twat for wearing one

    • @archibaldmeatpants3510
      @archibaldmeatpants3510 3 роки тому +2

      And in Chicago and some surrounding areas we call them "gym shoes"

    • @spookym123
      @spookym123 3 роки тому

      Crotch pack?

  • @suginami0
    @suginami0 3 роки тому +24

    Curious the guy makes note that she is dropping the H in herb but doesn't notice he is dropping the r in herb.

    • @themoviedealers
      @themoviedealers 3 роки тому +4

      It's A loan word from French and they also silence the H.

  • @CaptainHightop
    @CaptainHightop 3 роки тому +6

    Sneakers got their name from the first shoes with rubber outsoles instead of hard leather. In business places and public places with stone floors or pavement these rubber soled shoes didn't make a distinctive clackining or tapping sound on the floor causing people to not notice as easily when another person approached from behind or out of sight. Since this happened because of their new rubber soled shoes, these shoes soon became known as sneakers for they way they seemingly allowed people to approach you without noticing.

    • @Kirinketsu_
      @Kirinketsu_ 3 роки тому

      ...they also allowed you to be sneaking which became popular for those who were up to no good along with soldiers, police, and guards.

  • @SPFW21
    @SPFW21 3 роки тому +11

    I'm from Boston and we have rotary's (roundabouts/traffic circles) everywhere.... hundreds and hundreds. We also call it a fridge here..other than that everything else seemed pretty spot on with a few of them interchangeable.

    • @bradyanselmi
      @bradyanselmi 3 роки тому +1

      In Deep South Louisiana we called them iceboxes (from the days when you literally had to put ice in it to keep things cooler) or even more deep, chesterfreezes.

    • @bmorg5190
      @bmorg5190 3 роки тому

      Same on both here in Michigan as well.. The girl is an absolute moron in the video and a crappy person to be asking.

  • @sandrastorer5628
    @sandrastorer5628 3 роки тому +37

    He points out that she drops the H on one word - herbs. I would point out that Brits drop the Rs from almost every word that has them (he pronounced it hubs), then turn around and add an R on to words that don't have one, like idea. They say idear. That one is like fingernails on a chalkboard to me!

    • @xXryanleifursonXx
      @xXryanleifursonXx 3 роки тому +18

      The interesting thing is that Americans never dropped the H. The word "herb" came from french and was always pronounced without the H. The British used to say herb the same way Americans did, and wasn't until recently in the 19th century that the British decided to pronounce the H because they wanted to sound less french. And the British used to pronounce their R's too. It was only in the late 18th century when the Brits stopped pronouncing their R's.

    • @nancysexton4364
      @nancysexton4364 3 роки тому +6

      Couldn't agree more -- Americur, Canadur. Turning the "th" sound into an "f" at the beginning of some words is also grating. (PS: the reason we don't say the "h" in herb is becuz we adopted the French pronunciation.)

    • @chriswright8114
      @chriswright8114 3 роки тому

      yes, except they don't. they do pronounce the R's, it's just a soft R sound. adding an R sound, like "idear" is actually more common here in the south than in England. and the other person who mentioned changing "th" to "f" is pretty much only a cockney trait. for the most part, the pronunciations are the same. the accents just make it sound different if you aren't listening closely.

    • @rich_t
      @rich_t 3 роки тому +6

      And what about....
      Honest
      Hour
      Heirloom
      Honorable
      Is the Heche pronounced in those???😉

    • @greenmachine5600
      @greenmachine5600 3 роки тому

      We don't pronounce the h or r in New York and much of the northeast

  • @tc-tm1my
    @tc-tm1my 3 роки тому +2

    we use "film" in the US but it refers to shorter movies, usually documentaries or independent productions. we have film festivals instead of movie festival.

  • @parkermudsen1063
    @parkermudsen1063 3 роки тому +2

    As an American, I've realised that the more I watch of these videos the easier it is for me to understand the various British accents.

  • @Loribyn
    @Loribyn 3 роки тому +1

    Interesting!
    And now in Australian English:-
    1. Queue
    2. Maths
    3. Station-wagon
    4. Training-wheels
    5. Glass
    6. Pram
    7. Rubbish
    8. Trolley
    9. Dummy
    10. Fridge
    11. Roundabout
    12. Pigeon-holes
    13. Truck
    14. Jumper
    15. Car-park
    16. Boot
    17. Detergent (or dish-washing liquid)
    18. Zucchini
    19. Egg-plant or aubergine
    20. Mobile-phone
    21. Bill
    22. Trousers
    23. Soccer
    24. Driver's Licence
    25. Wardrobe
    26. Glandular-fever
    27. Fairy-floss
    28. Rubbish bin
    29. Holiday
    30. Garbage-collector or garbageman
    31. Service station or more usually, servo
    32. Shopping
    33. Lift or elevator
    34. Skipping-rope
    35. Number-plate
    36. Lollies
    37. Herbs
    38. Tartan
    39. Runners
    40. Biscuits
    41. Cheque
    42. Bill (though it looks more like a receipt, from after you've paid the bill)
    43. Chips
    44. Chips
    45. Footpath
    46. Road
    47. Veggies
    48. Movies, or Flicks
    49. Cinema for movies; or Theatre for a play
    50. Bum-bag
    Hooroo!

  • @danawitta9739
    @danawitta9739 3 роки тому +2

    In Chicago, we don't usually call them sneakers or tennis shoes or trainers, we say gym shoes.

  • @ikejimenez3836
    @ikejimenez3836 3 роки тому +5

    There are various online quizzes like this that will predict pretty actually where you grew up in the United States based on what you call different things.

  • @bigdawg210
    @bigdawg210 3 роки тому +1

    In Canada we call our shoes Runners, the baby uses a Soother and multilevel parking is called a Parkade

  • @juicyfruit4494
    @juicyfruit4494 3 роки тому +7

    Thanks for celebrating our independence with us/U.S. thank god it was the Brits that colonized this place. Thank god

  • @betsyduane3461
    @betsyduane3461 3 роки тому +17

    I like how the guy is trying to make her sound dumb when he's the one using all the wrong terms. Except the glass

    • @voxveritas333
      @voxveritas333 3 роки тому +6

      right. it was clearly a glass, not a cup. A cup has a handle, a glass does not. Unless it's a glass cup, of course.

    • @Ganymede559
      @Ganymede559 3 роки тому

      I don't think he's trying to make her sound dumb. When we can't see their faces it's hard to tell, but they sound like friends.

    • @chriswright8114
      @chriswright8114 3 роки тому +7

      @@Ganymede559 no he very definitely was being condescending. every time, he said it with an air of "that's hilarious. why do you call it that? no, *this* is the right word, and *this* is why."

    • @rich_t
      @rich_t 3 роки тому +4

      Yeah he was being a bit of a knobhead.🤣

    • @greenmachine5600
      @greenmachine5600 3 роки тому +1

      He did sound a bit pretentious

  • @AmountStax
    @AmountStax 3 роки тому +2

    Roundabouts are also rotaries.
    Big delivery trucks also called a semi (pronounced sim-eye) or 18 wheeler to differentiate them from smaller delivery trucks like UPS or FedEx use. Trucks would be a catch-all mostly used for personally owned trucks with a bed.
    We say fridge and glass.
    Rubbish we'd say if something is a load of junk to be sorted or someone is talking nonsensically.
    People would use pavement like "I was walking across the street and dropped my coffee all over the pavement". Or, "have they laid down the pavement yet down the street"?
    The "cell/mobile" thing. I feel like most people just say "my phone". No one uses landlines anymore so "cell/mobile" are kinda antiquated.
    Disagree with the parking lot. In that picture, it'd be a parking garage. If it's open air, it's a parking lot. If it's someone's house it's just "the garage".
    Dish soap, yes. In the bathroom you'd use hand soap. In the shower you'd use just, soap or body wash.
    Fanny is all fucked up. In the UK it's slang for vagina. In the US it's slang for ass. In the US we call it a fanny pack but, wear it in the front.

  • @msmoderate5339
    @msmoderate5339 2 роки тому +2

    Trainer have different names around America. In Chicago we have saying only here, or only in the Midwest. We say gym shoes, because they would only wear them for gym class, Or to in a gym because you can't wear other shoes on a gym floor. But they are Jimmys, jumpers. Sneakers, running shoe and I am sure other things in other parts of the country.

  • @jstrahan2
    @jstrahan2 3 роки тому

    We have both traffic circles and roundabouts here. From the Florida driver's handbook: "Traffic circles are much larger than a roundabout and often have stop signs or signals within the circular intersection. Roundabouts are smaller and vehicles have to yield before entering. ... Roundabouts typically operate at relatively low speeds (25 MPH) while traffic circles allow higher speeds (> 25 MPH)."

  • @axdx143
    @axdx143 3 роки тому +1

    I'm American and I've always said round a bouts never have I ever head it called "Traffic Circles" ...

  • @LancerX916
    @LancerX916 3 роки тому +3

    I lived in FL for 10 years and I saw my fair share of Brits on vacation and believe me they look just like you describe Americans. The sandals with socks, fanny packs, polo shirts tucked into their shorts. And people in the US don't call all shoes sneakers. It depends on the area you live in. Where I live we call them tennis shoes.

    • @what7530
      @what7530 3 роки тому

      Yea that's not an "American" thing. That's a "only in Florida" thing lol. And if it's seen in other parts, there just different I guess. But PLENTY if Americans don't don't come close to dressing like that. Especially the shirt tucked into the shorts

  • @AJ-ut8cz
    @AJ-ut8cz 3 роки тому +1

    A cinema houses movie theaters, you could have dozens of theaters in one cinema, but in general conversation we refer to the whole thing as a movie theater.

    • @Kirinketsu_
      @Kirinketsu_ 3 роки тому

      No it is based on your age or where you are from, I say going to the cinema when I am going to the building that plays movies named Marquee Cinemas, I say movie theatre or theatre when going to a theatre and is named theatre even if it has been converted into a cinema and no longer has live plays.

  • @misstrunchbull3953
    @misstrunchbull3953 3 роки тому +2

    I'm Pennsylvania Dutch & we use a lot of these too like fridge & roundabout

  • @nathanlawson313
    @nathanlawson313 3 роки тому +3

    Detroit here. We use a lot of these British words too, just in a broader sense. CANDY is what we call something bite-size you unwrap and eat. SWEETS is used more broadly and could mean: candy, chocolates, candy bars, ice cream, etc.

    • @bmorg5190
      @bmorg5190 3 роки тому +1

      Detroit here as well! 🤝👊🏻 and we have tons of roundabouts here in Michigan.. Royal oak here! 👋

  • @thisisitsonny8047
    @thisisitsonny8047 3 роки тому +1

    I'm from Texas and I never heard someone call them "Traffic Circles" we always said Roundabouts, thought thats what they were called.

  • @teacuptofu
    @teacuptofu 3 роки тому +6

    For more explanation on American accents you guys should check out Wired's "Accent Expert Gives a Tour on US accents". It's a several part series where he explains the origins and unique qualities of regional accents while speaking in that accent. It's mesmerizing watching the dialect coach doing it. :)
    Too they also go over ethnic dialects like AAVE (African American English Vernacular), Gullah, Latino (Cuban, Mexican, Dominican, etc.), Cajun, & Lakota.

  • @pacldawson
    @pacldawson 3 роки тому +1

    I must say, most Americans call a wardrobe a "wardrobe" and not a closet. All in all, I agree with Dave... this was a lighthearted look at the differences between UK English and American English.
    I would be very interested in your thoughts about the Tangier Island accent, and how similar it is to one of the dialects in the UK. Tangier is an island in the Chesapeake Bay, first settled by British colonists in the 1600's. They were isolated for so long that they're retained much of the dialect of the first settlers.

  • @jeffburdick869
    @jeffburdick869 3 роки тому

    12:27 We pick up on the Britishisms too. In fact, last month my mom asked me why I said "cheers" to someone for holding the door open for me. And I was just like "uh, to be polite...?" It didn't even cross my mind that cheers isn't that often used to say thank you in the US. In Chicago it is, but we have a lot of English and Irish living here and I tend to frequent English and Irish pubs.

  • @Kirinketsu_
    @Kirinketsu_ 3 роки тому +2

    The man gets it, yes "US" English is not 100% based on the "UK" English, a lot of words given to objects or how you pronouns words comes down to what cultures popularized said words used for an object. Many alter words or pronunciation come from the Natives, Spanish, Irish, Scottish, and French and was alter even more in 1850s to 1930s by Germans, Italians, Norwegians, Swedes, Danes, Czechs, Hungarians, and Poles immigrants. A culture might have not known the English for an objected and thus used their own word for it or might not knew of to pronoun an English word.
    There are also a few things that was phased out in "UK" English but still existed in "US" English such as Rhoticity along with a few other dialects and pronunciations and spellings of words.

  • @xxraddrummerxx
    @xxraddrummerxx 3 роки тому +1

    that wasn't a closet. It was definitely an armoire/wardrobe. I think a lot of places in the US use many of the english terms. Like round a bouts, glass (when its clearly made of glass haha), both bill and check, trash can and garbage, jump rope and skip rope, road and street. Pavement is just cement in general to me haha.

  • @hanksilman4016
    @hanksilman4016 3 роки тому

    As a boy from South Georgia Living in Texas:
    5)Glass
    7)Trash
    8)Buggy
    10)Fridge
    11)Interchangeable between both
    13)a Semi (sim-my)
    15)Parking Garage
    17) (in reference to shower soap) Body Wash
    20) a Phone (no distinction)
    22) (we call them whatever material it's made from: jeans, caches, etc)
    24) a License (no distinction)
    25) Wardrobe
    28)Trash Can
    36)Gummies
    39) (insert use as prefix) Shoes. (i.e.Tennis Shoes, Running Shoes, etc.)
    46) Street, but only in this instance. Roads don't have sidewalks. Likewise, Avenues have sidewalks and a middle lane of some kind.
    47)Produce

  • @Sandman60077
    @Sandman60077 3 роки тому +16

    How did she go from swollen glands to Mono? That's like saying every headache is a tumor.

    • @voxveritas333
      @voxveritas333 3 роки тому +5

      it's mononucleosis, but she probably doesn't know the actual term. She sounded somewhat dense to me.

    • @Sandman60077
      @Sandman60077 3 роки тому +4

      @@voxveritas333 Right, but just because you have swollen glands doesn't automatically mean you have Mono.

    • @rogervanaman6739
      @rogervanaman6739 3 роки тому +1

      Because the whole thing was scripted (there are parts that try to hide that), it's fairly obvious with all the leaps that were made in figuring out what the pictures portray.

    • @bradyanselmi
      @bradyanselmi 3 роки тому

      @@Sandman60077 glandular fever is infectious mononucleosis. They were technically both right. Just like adrenaline induced cardiovascular hypotension and “the vapors” are both correct (if your from the 1800s lol)

    • @mumuspain2086
      @mumuspain2086 3 роки тому

      She said a lot of stuff I didn't agree with as someone who has experienced a lot of different regions of the US

  • @danielleporter1829
    @danielleporter1829 2 роки тому

    We do say fridge , depending on where a person lives, for example, in the south, a shopping cart is called a buggy, and in the rest of country it's either a shopping cart or on the west coast and grocery basket or simply a basket. For the truck, they're called tractor trailers, 18 wheelers or Big rigs. When Big rigs don't have the tractors or the trailer attached, they're just called rigs. Side note: on tv police , fire and hospital dramas and in everyday life at least where EMT and Paramedics are concerned, ambulances are also called rigs. Eggplants are called eggplants because when they first start to grow, the bulbous end is oval shaped. What Brits call a wardrobe, we Yanks call an armoire. Binky is a name used for a baby's pacifier as is paci. I called mine something completely different, I called it a nunu. The word movie came from the late 1920' early 30's when movies or moving pictures were transitioning from being silent to talking. The only time cinema is used is in the first part of the words cinematic or cinematography , basically anything related to or referencing the process of motion pictures.

  • @voltvortexmusic3472
    @voltvortexmusic3472 3 роки тому +1

    Also depends on where in America you ask them. Some use the British word, some use the American word, and some other places in America say something totally different

  • @disoriented1
    @disoriented1 2 роки тому

    As for 'seasons' versus 'series': Back in the day..actually until about 2000, in the U.S. we referred to television programs (programmes) in their totality as a 'series'. 'Friends, Dallas, etc. were television series. Before cable and internet, when we only had limited broadcast networks in the U.S. (ABC, NBC, CBS), the season for a television program lasted 1/2 year..from September to May..and had roughly 26 episodes.(We only had repeats programs 'reruns' in the summer) Most programs premiered in the early autumn each year, and ran until late spring. So it was natural to refer to a program like 'Dallas' as having season 1, 5, 10..etc.Now we adapted..on cable and internet, to more your type of 'series'..I'm often shocked when watching a tv program now to find it will go off after 10 weeks and not return until about 10 weeks later. I do miss the old days..when you looked forward to all the 'Fall Premieres" in September!

  • @TheMadMedek
    @TheMadMedek 2 роки тому

    Some of the “British” terms we use as well depending on where you are at. I use road and street interchangeably. Depending on the context of sentence. Road Rage “Get off the road!” Kid walks into the road “Get out of the street!”

  • @willweisenburger4699
    @willweisenburger4699 3 роки тому +4

    English, like all germanic languages, has its roots in Proto-Germanic, not Latin, though we have significant Latinate influence, whether that is from French or Latin itself.

  • @themoviedealers
    @themoviedealers 3 роки тому +4

    A movie has explosions. A film has subtitles.

    • @RetNemmoc555
      @RetNemmoc555 3 роки тому +1

      Good one. I refer to "art house" or deep movies as films, and I'd call Die Hard a movie.

    • @anndeecosita3586
      @anndeecosita3586 Рік тому

      If it’s independent or a documentary I say film.

  • @jtkyber
    @jtkyber 3 роки тому +4

    I've never heard "traffic circle" in the US and I've lived in western, central and eastern US. I've only heard roundabout. And they're very common

    • @Kylersinjin
      @Kylersinjin 2 роки тому

      They're used to interchangeably here in Florida.

  • @StevenJInLA
    @StevenJInLA 2 роки тому

    I'd love to see a video exclusively on Brit slang :
    "geezer", "git", "wanker",
    "bloody", "cheeky", "gob", "knackered", "sod", "daft"
    Scot slang too. Whenever I watch "Trainspotting" I have to use subtitles to understand what they're saying, especially Begbie (Robert Carlyle).

  • @Robertz1986
    @Robertz1986 2 роки тому

    Fun fact, the American "Herb" with the silent H is actually the traditional English pronunciation.

  • @joryadamson7854
    @joryadamson7854 3 роки тому +1

    Most people would refer to the closest as an armoire and the different types of vegetables as produce

  • @RamaSivamani
    @RamaSivamani Рік тому

    Actually for the closet wardrobe one I would call it a wardrobe. A closet is something that is a permanent part of the construction of a house. If you had a closet in your bedroom it would be a permanent closet with a door in your bedroom. What they showed is a movable piece of furniture, that would be a wardrobe or a cabinet.

  • @rexuz2482
    @rexuz2482 3 роки тому +1

    As a Swede we learn British English in school, but then we learn American English from all the movies and series we watch and then I got the British slang from my mates in the UK. Most Swedes probably use a big mix of words due to this.

    • @fenrirsulfr4440
      @fenrirsulfr4440 3 роки тому +2

      I've kind of notice that Swedes will have an amazing American accent, but will use British words, which sometimes throws me off. It's actually pretty cool, you guys seem to have a vast understanding of the English language for a people that are from a non native English speaking country.

    • @rexuz2482
      @rexuz2482 3 роки тому +1

      @@fenrirsulfr4440 Yeah that's probably accurate, most Swedes tend to lean toward the American accent I guess because that's what we are fed on a daily basis with movies and music. The British English we learn in school is often in text form so like you say we take the words rather than the accent.
      I think most Swedes, me included just say the words in the way we are used to hearing them, we don't reflect if it's an American Word or a British one. It's just one big blend. I've never really thought about it but it must sound quite weird for an American or a Brit to listen to.

  • @yungkidnf
    @yungkidnf 3 роки тому

    Also LOVE how Fanny pack and Bum bag mean the SAME THING 🤣🤣🤣

  • @catwoman1263
    @catwoman1263 3 роки тому

    The reason Americans say 'erb instead of herb is because we get it from the Old French erbe (from the Latin herba). The written h was restored in the 15th century because of the Latin spelling, but the h remained silent until the 19th century and still is for many speakers. It's the same h 'sound' that is at the beginning of the words 'hour' and 'honor'.

  • @Muzica143
    @Muzica143 3 роки тому

    Some of these we say interchangeably. Like Cup, we'd call (glass) cups glasses as well. Same with roundabout, check, and closet 😊

  • @judgementgaming3270
    @judgementgaming3270 2 роки тому

    Fanny…as an American, I’ve heard, “Bob’s your uncle, Fanny’s your aunt “ 😂

  • @betsyduane3461
    @betsyduane3461 3 роки тому

    Trunk is used because old cars literally had external trunks to hold items. Boot is just slang.

  • @williamgum7413
    @williamgum7413 3 роки тому

    I lived for a time in New England and there we called it a "Round About" or rotary, not a traffic circle.

  • @betsyduane3461
    @betsyduane3461 3 роки тому +1

    American company Huffy bikes introduced the first training wheels in 1949.

  • @davebcf1231
    @davebcf1231 3 роки тому

    The piece of furniture they showed we also call a wardrobe, at least in the part of the US I'm in. Closets are the ones that are little mini rooms built into the house, not freestanding furniture.

  • @kinjiru731
    @kinjiru731 3 роки тому +1

    Most Americans would have actually called the wardrobe a wardrobe I believe. A closet usually is a small room, not piece of furniture. I think over time British and American English will merge more and more until the differences are far more subtle.

  • @3dartstudio007
    @3dartstudio007 3 роки тому

    Saying "spot on" interchangeably with "accurate" is a growing term where I live. Good reaction

  • @Tu_Padre31
    @Tu_Padre31 3 роки тому +1

    English nor German is based in Latin. German is its own branch of language which English originated from. The Angles and Saxons brought Old German to England post Roman Empire where it did mix somewhat with the Romano-Celtic languages being spoken, but was still left very much similar to German. Though it soon developed to Old English, and with Danish invasions and rule, Old English also gained a bit a Old Norse (which was north germanic language so still very much similar to the Old English being spoken at the time). After 1000AD the Normans invaded England and brought over French, which the mixing of both language brought on the start of Middle English, which over the next 600 years would soon develope into modern English. Though English shares a ton with romance languages, specifically French, its still very much a germanic language. And because it shares so much with romance and West germanic languages, it can be seen as a bridge between speakers of the romance Mediterranean languages (Spanish, Italian, Portuguese etc) and the West Germanic central European languages (German, Dutch etc)
    As you can imagine, American English developed from the type of English accents and grammer that were being spoken from 1600-1700. After the american revolution, both variants developed on their own. But now with films, tv, and social media, both variants among others are regaining common ground lost since the fall of the English empire. And fortunately, not enough time ever passed since then to now for modern English dialects to ever develop into separate languages.

  • @mocrg
    @mocrg 3 роки тому

    English itself has changed over the years, the great rhotic shift. That’s why Shakespeare doesn’t rhyme any more but it does when you pronounce it the way it was spoken then .

  • @vybezD
    @vybezD 3 роки тому

    #17
    Dish soap for dishes.
    Hand soap for your hands.
    Body wash/soap for your body.

  • @SojiroEX
    @SojiroEX 3 роки тому +2

    A lot of these I've heard interchangeably in the states. I've never heard anyone call a roundabout a traffic circle though.

  • @roymerritt9927
    @roymerritt9927 2 роки тому

    I'm an old guy (73) and when I was a kid we didn't say sneakers because you didn't have the kinds of sneakers people wear today but because they were made of canvas and relatively cheap and since there was a Converse factory near where I lived in North Carolina we mostly called those shoes, tennis shoes because they were mostly related to the sport of tennis though certainly they were worn when playing basketball and the aforementioned sport of tennis. Calling them sneakers came around somewhat later when they were producing high top shoes and were mostly used for playing a game, most especially basketball which if you don't know the University of North Carolina and Duke University both two universities in the state became two of the top winningest basketball universities in the whole United States and I think sneakers came into fashion because sneaker is somehow a reference to the squeaking sound they make when running on a basketball court but of nature wouldn't want to sound silly by calling them squeakers so you called them sneakers in lieu of that.
    But that is simply my personal take and should be taken with a grain of salt. But a young man who in fact is from North Carolina changed everything when he left the University of Tar Heels basketball team one of the greatest basketball players ever in the college game and was drafted by the Chicago Bulls and is now in retirement deemed the consensus GOAT (Greatest of all Time) in the sport of basketball which is none other Michael Jordan and the shoes named for him have become synonymous with the footwear which is called Jordans, or Air Jordans if you will and manufactured by the Nike Company. Michael is from Wilmington 17 miles down the road from where I live and where I resided before retiring from federal employment. He is one of the richest blacks in the United States, the world even. He is the major owner of the Charlotte Hornets professional team not to mention his involvement in lots of other businesses including NASCAR. Why you would call them trainers is strange to me because you're engaging in the sport not necessarily training. And we here in the US never refer to training unless you're involved in track and field or some sport that encompasses a lot of training. As far as most sports go we'd say you were practicing. Like practicing basketball playing against the practice team which is usually the least experienced players on your team and are called the practice team.

  • @demonsorrows
    @demonsorrows 3 роки тому

    I'm somewhat used to the different terms, but hadn't heard of the eggplant one. Neat to know.
    And I've always been on the understanding that "groceries" means food and general items for the house.

  • @dakotatucker7155
    @dakotatucker7155 3 роки тому

    Heres my Wisconsin list: 1) line, 2) math, 3) station wagon, 4) training wheels, 5) glass, 6) stroller, 7) garbage, 8) shopping cart, 9) nook/pacifier, 10) fridge, 11) roundabout, 12) mailbox, 13) semi/truck, 14) sweater, 15) parking lot, 16) trunk, 17) dish soap, 18) zucchini, 19) eggplant, 20) cellphone, 21) check/bill, 22) pants, 23) soccer, 24) drivers license, 25) wardrobe, 26) mono, 27) cotton candy, 28) garbage can, 29) vacation, 30) garbage man, 31) gas station, 32) shopping, 33) elevator, 34, jump rope, 35, license plate, 36) candy/gummies, 37) herbs, 38) plaid, 39) tennis shoes, 40) cookies, 41) check, 42) bill, 43) fries, 44) chips, 45) sidewalk, 46) street, 47) vegetables/veggies, 48) movie, 49) movie theater, 50) fanny pack.

  • @MrThankman360
    @MrThankman360 10 місяців тому

    That’s a wardrobe in America too. A closet is the walk-in one.

  • @spinks1369
    @spinks1369 3 роки тому

    When I first found this channel I said Daz is the most American English person I’ve ever seen lol I didn’t know he lived here for 12 years, that’s pretty cool.

  • @cassandra1418
    @cassandra1418 3 роки тому

    My friend and I always end our phone calls with me yelling elevator while he yells lift, it's the hill we've both chosen to die on.

  • @Hilariumosis
    @Hilariumosis 3 роки тому

    Basically one has more generalizing names and the other more specific to the object/thing/use with few exceptions.

  • @Scott6794
    @Scott6794 3 роки тому +1

    In Massachusetts many people call it a carriage.

  • @johnmorris8444
    @johnmorris8444 3 роки тому

    They call athletic shoes sneakers in the US because they are soft sole shoes and when they started making them most shoes had hard soles that made a lot of noise on hard surfaces. So they were quiet, sneaky shoes.

  • @jpaine619
    @jpaine619 2 роки тому

    Daz is exactly right. We call them Sneakers because they're quiet. They are what you would wear if you wanted to sneak about..

  • @salvatorecorleone1008
    @salvatorecorleone1008 3 роки тому +1

    We call them sneakers because we sneak up in the comment section and say hello! 👟 😂

  • @ki11atj49
    @ki11atj49 3 роки тому +3

    Americans do say fridge and I don't know if it's a regional thing but we definitely say roundabout
    We say bill or check

    • @Kirinketsu_
      @Kirinketsu_ 3 роки тому

      traffic circle is a thing and it is not a roundabout, NYC has a famous one that cases many traffic jams.

    • @ki11atj49
      @ki11atj49 3 роки тому

      @@Kirinketsu_ well maybe certain places say it another people don't because in Michigan it's a roundabout but there's not that many anyway so it really does not matter

  • @melissaroscher1080
    @melissaroscher1080 3 роки тому +2

    Some things are regional words. Buggy and trolley are more Southern.

    • @Kirinketsu_
      @Kirinketsu_ 3 роки тому

      Not sure why people call a cart or basket carrier a trolley when it has nothing in common with a trolley, same for calling an elevator a lift, the chances of you dying on a elevator is nowhere near as high as on a lift.

  • @tommyhallum2054
    @tommyhallum2054 3 роки тому

    The term sneaker has been around for a 150 years and it refer to the soul on the shoe being quiet Unlike traditional shoes of the time that were made out of hard leather.

  • @wu_v
    @wu_v 2 роки тому

    Southern people in the US say road and street interchangeably. And we say dishwashing liquid, not dish soap. And a buggy instead of a shopping cart..and we say roundabout, not traffic circle.. there's less than 10 roundabouts in my southern city.

  • @DeAnne1233
    @DeAnne1233 2 роки тому

    Loved that one guys. Great interaction and as always, humorous. 🇺🇸

  • @paulhalliday5972
    @paulhalliday5972 3 роки тому +1

    Trainers have different names here depending on where you live. I've always called them gym shoes

  • @suginami0
    @suginami0 3 роки тому +2

    Mono is short for Mononucleosis. I can't believe she doesn't know that.

    • @Romancefantasy
      @Romancefantasy 3 роки тому +2

      She's American, what did you exect? lol

    • @LG123ABC
      @LG123ABC 3 роки тому +2

      @@Romancefantasy I'm American and I knew that.

    • @voxveritas333
      @voxveritas333 3 роки тому

      @@Romancefantasy I take umbrage at your insinuation that we Americans are ignorant, although I agree that she seems a bit dim.

  • @MrDcwithrow
    @MrDcwithrow 3 роки тому

    Road - Unimproved, just pavement for vehicles. Often with ditches on each side.
    Street - Improved, curbs and/or sidewalks installed.

  • @trevor3013
    @trevor3013 2 роки тому

    You'd be surprised just how many words said in the UK actually originated in America. It's kind of mind blowing

  • @sspiker
    @sspiker 3 роки тому

    Just to clarify... Fort Worth Texas ALONE has at least 10 roundabouts and counting.

  • @patphatkitten
    @patphatkitten 3 роки тому +1

    i was taught the stand - alone closet is an armoir, a French word.

  • @jpbaugh
    @jpbaugh 3 роки тому

    We say fridge too. And we do have roundabouts here and at least in Michigan that's what we call them.
    Now the truck/lorry I would usually call a semi, which is short for semi tractor trailer.

  • @paulco4145
    @paulco4145 3 роки тому

    This is hilarious! I love to hear the way you talk!

  • @mrssanfl
    @mrssanfl 3 роки тому

    I enjoyed watching this clip. I say grocery shopping but I notice some of my friends from up north in NY say "food shopping".

  • @grayadam
    @grayadam 3 роки тому +4

    The English language has its roots in Germanic languages, not Latin.

    • @angelagraves865
      @angelagraves865 3 роки тому

      There's a great deal of Latin in English, although a lot of it comes to us via French. There's also a lot of Greek in English.