Vynikající! Irenko, jsem denně u vašich lekcí. Jen malinká technická připomínka: HLASITOST musím někdy upravit, nahoru nebo dolů, ale jinak jste jednička!! Na gramatiku mám Broňu a Gideona(Let them talk) učím se písničky 60 a 70-tých let sleduji Poirota na YT s titulky a ta kombinace mi dává náskok.
Opet skvela prace, Irenko. Video je velmi pekne rozcleneno a didakticky zpracovano. Vyborne jsem si tak procvicila weak forms a linking. Rada bych si taky procvicila assimilation a elision (i kdyz to tu taky bylo "killed him", pokud se nepletu).
Velmi pěkně Vám děkuji, milá Alenko, jsem moc ráda, že se Vám video líbilo. Je vidět, že se v anglické fonetice a fonologii vyznáte! Přesně jak píšete, byla tam spousta jevů "suprasegmentální fonologie" jako linking, weak forms, sentence stress... nějaké typické příklady "assimilation" zrovna zde nebyly, ale máte naprostou pravdu, že příklad "elision" tam byl ve vynechání počátečního /h/ ve slově "him", abychom to mohli hezky plynule navázat s tím "kill" (killim:) Takto můžeme vynechat /h/ i u dalších "weak forms" začínajících na /h/, jako jsou he, his, her... Přeji Vám poklidný čas adventní a jsem ráda, že tu mám takové odbornice a nadšenkyně do anglické výslovnosti! ❤️ Irenka
Zdravím Irenko, moc pěkné video, když si čtu k technické dokumentaci anglické datasheets, tak se občas přistihnu, že si některá slovíčka, ale i věty opakuji jak papoušek :-) možná proto, že opakování je matka moudrosti. Nicméně, dost často si vzpomenu na našeho pana profesora na programování, kdy nám při výkladu větvení programu říkal, zde použijeme if-then-else....v jeho výslovnosti bylo vždy výrazné "dzen" a když jsme mu říkali, že to vyslovuje špatně, tak nás opomenul, že jsme drzí! Jako studenti jsme si netroufli jít za někým, kdo by ho snad opravil, nebo napomenul, holt to byla doba před 25ti lety... mějte se krásně, Vítek
Zdravím Vás, Vítku, a moc děkuji za milý komentář! Ano, ano, přesně jak píšete, opakování matka moudrosti aneb "practice makes perfect" a jakákoli vlastní produkce a aktivní používání cizího jazyka nemůže uškodit, ba naopak! 👍Svým studentům vždy říkám, ať si čtou nahlas, ať se nahrávají, ať opakují části vět či vybrané fráze a zajímavá slovní spojení, když se dívají na filmy v angličtině... sama se snažím angličtinou obklopovat na každém kroku, až tím někdy lezu své rodince na nervy a děti mi vždy říkají: "Mami, Ty jsi tou angličtinou (a hlavně výslovností) posedlá!"🙃 A s "then" či "this" apod. vysloveném jako "dz" jsem se pro změnu setkala na gymnáziu, kdy to takto vyslovovala jedna spolužačka a také si to pamatuji dodnes, přestože jsem tehdy anglickou výslovnost vnímala jen z rychlíku jako běžná studentka... Možná ale je to krapet lepší varianta (alespoň jemný náznak, že to člověk chce vyslovit správně:), než když většina českých mluvčích nahrazuje znělou dentálu /ð/ pomocí obyčejného /d/, a tak namísto "other" říkají "udder", což má zcela jiný význam 😆 Taky se mějtě krásně a ať se Vám daří! Irenka
@@anglickavyslovnostsirenou9070 Pěkný den Irenko! Souhlasím s tím, že opakovat si věty, nebo slova má smysl, jinak to do té hlavy samo nevleze 😊 s tím "dzen" - když on náš pan profesor měl tak výraznou, řekl bych až květnatou artikulaci 😆 to bylo hrozné...jeho angličtina byla prostě příšerná. A jelikož programování je soubor anglických instrukcí, tak si dokážete představit každou hodinu sedět a poslouchat něco, z čeho opravdu bolí hlava...připodobním to naší paní ministryně, o které jste mimochodem udělala také pěkné video, to by mohli být sourozenci... přeji pohodový, slunný den! Vítek
Irenko, mám pár dotazů. Zaujalo mě ,,killed (h)im," jak by to znělo se zájmenem ,,her?" Aspirace p, t, c, k platí pokaždé i na konci slov? viz vazba 'come 'out 'all, kde navazuje samohláska a. Děkuji Vám.
Milý Luky, srdečně Vás zdravím a zde jsou odpovědi na Vaše otázky: 1. Verze "killed her" by se redukovala obdobně = také bychom vynechali počáteční hlásku /h/ v "her" a řekli bychom tedy něco jako */ˈkɪldə/, možná na konci věty bych dala i zeslabenou formu bez /h/ s dlouhou schwa, tedy */ˈkɪldɜː/. Samozřejmě správný přepis by byl /ˈkɪld ə/ nebo /ˈkɪld ɜː/ = musíme dodržovat mezery mezi jednotlivými slovy, ale já to schválně přepsala dohromady, aby bylo jasné, že ta dvě slova "killed + her" hezky navážeme dohromady. To navázání je možné právě díky tomu, že jsme v zájmenu "her" vynechali /h/, máme potom koncovou souhlásku /d/ v "killed" a hned za ní samohlásku v "her", a jde tedy o vázání koncové souhlásky na počáteční samohlásku (Consonant + Vowel). 2. Aspirace u /p, t, k/ je vždy nejsilnější na začátku přízvučných slabik, např. když řeknu "teacher", "pool", "carpet", všude je jasná aspirace u /t, p, k/. Na konci slov = tedy i na konci slabiky je aspirace u /p, t, k/ oslabena z podstaty věci, že nelze konec slabiky jako takové přizvukovat a vyslovovat silně, nicméně stále tam trošku aspirace je. Zkuste si říct např. číslovku "eight", nebo ještě lépe "cake" - v "cake" byste měl cítit, že aspirace u prvníko /k/ (ve spellingu je to písmenko "c") je silnější, ale i u toho koncového /k/ tam trochu aspirace je, rozhodně ho neřeknete zcela bez aspirace - můžete poslechnout i zde: www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/cake_1?q=cake Samozřejmě trochu jiný případ je pak v případě vázání, v našem příkladě je to "come out all wrong". Zde mezi "out + all" dochází k vázání koncové souhlásky na následující samohlásku ve slově, které nese přízvuk, takže automaticky i to /t/ převezme přízvuk toho slova "all", protože se k němu navázalo, a tím pádem zde bude aspirace poměrně silná, tedy jakoby to "t" bylo na začátku přízvučné slabiky (de facto zde vyslovujeme něco jako /tɔːl/).
Opět Irenko skvělé video. Také by mě zajímalo jak je to s aspirací PTK uprostřed slova a na konci. A ještě jedné věci jsem si všimnul. Třeba u daddy vyslovujete konečné Y hodně měkce - jakoby se u toho více usmát že?🙂 Jak to tedy je s těmito y,i a výslovností na konci slov? Když to řeknu po česku tvrději tak to zní úplně jinak...
Milý Tome, moc Vám děkuji za zajímavé dotazy & nice to hear from you again! :) Ad aspirace, zde překopíruji část toho, co jsem již odpovídala: Aspirace u /p, t, k/ je vždy nejsilnější na začátku přízvučných slabik, např. když řeknu "teacher", "pool", "carpet", všude je jasná aspirace u /t, p, k/. Na konci slov = tedy i na konci slabiky je aspirace u /p, t, k/ oslabena z podstaty věci, že nelze konec slabiky jako takové přizvukovat a vyslovovat silně, nicméně stále tam trošku aspirace je. Zkuste si říct např. číslovku "eight", nebo ještě lépe "cake" - v "cake" byste měl cítit, že aspirace u prvníko /k/ (ve spellingu je to písmenko "c") je silnější, ale i u toho koncového /k/ tam trochu aspirace je, rozhodně ho neřeknete zcela bez aspirace - můžete poslechnout i zde: www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/cake_1?q=cake Nicméně je důležité poznamenat, že jde o přízvučné slabiky, nikoli nutně začátky slov. Tedy když máme např. slovo "important", tak /p/ v druhé slabice bude mít silnou aspiraci, protože na slabice /ˈpɔː/ je hlavní přízvuk, slovo celé přepíšeme takto: /ɪmˈpɔːtnt/. Když si poslechnete slovo "important" ve slovníku www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/important?q=important můžete ale jasně slyšet, že i obě /t/ jsou trochu aspirována, rozhodně by se nám nemělo stát, abychom je najednou vyslovili naprosto bez aspirace, protože na nich není přízvuk. Takovým dalším hezkým příkladem je slovo "particular" /pəˈtɪkjələ/ www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/particular_1?q=particular Opět je jasně slyšet, že nejsilnější aspirace bude u /t/ ve slabice /tɪ/, protože ta nese hlavní přízvuk ve slově "particular", nicméně i /p/ ve slabice /pə/ a /k/ ve slabice /kjə/ u sebe mají trochu aspirace, přestože jsou na začátku nepřízvučných slabik. Jinak Vás moc chválím za opravdu odborný dotaz na koncové "y" ve slově "daddy". Velmi dobře jste si všimnul, že nezní stejně jako např. krátké /ɪ/ ve slově /kɪt/ nebo třeba /ʃɪp/. Zároveň je to hláska "i" na konci slova a ještě k tomu ve slabé / nepřízvučné slabice, takže to není ani dlouhé /i:/, tedy že by za ním byly v přepisu dvě tečky : , které se používají pro dlouhé samohlásky. Slovo "daddy" bude přepsáno jako /ˈdædi/ a na konci tedy vidíte symbol /i/, což je přesný symbol převzatý z dlouhého /i:/, ale nemá tam to prodlužovací znaménko : . A přesně tak bychom ho i měli vyslovit - je trochu delší než krátké /ɪ/, ale je nepřízvučné/redukované, takže nebude tak dlouhé jako dlouhé /i:/. Najdete ho vždy na konci slov v nepřízvučných slabikách, typicky spelované jako "Y", např. lucky, easy, honestly, many, very, quickly, happy a v mnoha dalších slovech. Dokonce má toto /i/ svůj název, říká se mu "Happy vowel" :), protože se vyskytuje např. ve slově "happy", které přepíšeme jako /ˈhæpi/ a to /i/ na konci bude takové trochu delší, zároveň ale slabé, nepřízvučné a máte pravdu, že zní tak jakoby měkce, to jste vyjádřil naprosto výstižně 👍👍👍 Nebo se třeba zkuste zaposlouchat do slova "coffee" www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/coffee?q=coffee , které přepíšeme jako /ˈkɒfi/ a je tam tedy na konci opět "Happy vowel" - to /i/ rozhodně není krátké /ɪ/, to by znělo dosti "old-fashioned", v dnešní moderní angličtině krátké /ɪ/ na konci slov v otevřené slabice (= slabice, která končí samohláskou) nenajdete... De facto je to tak, že současná angličtina kromě slavné hlásky "schwa" /ə/ nemá na konci slov krátké samohlásky v otevřených slabikách. Mějte se krásně, milý Tome, a ještě jednou moc děkuji za zajímavé dotazy, snad jsem je nevysvětlila příliš komplikovaně... Já se vždy rozepíšu až moc, ale jinak to bohužel neumím ☺
@@anglickavyslovnostsirenou9070 Irenko moooc děkuji za naprosto úžasnou a detailní odpověď. Jste skvělá a Vaše znalosti jsou neskutečné. Budu se těšit na další skvělá videa a přeji krásný den. Vás obdivovatel z Humpolce
Vynikající! Irenko, jsem denně u vašich lekcí. Jen malinká technická připomínka: HLASITOST musím někdy upravit, nahoru nebo dolů, ale jinak jste jednička!! Na gramatiku mám Broňu a Gideona(Let them talk) učím se písničky 60 a 70-tých let sleduji Poirota na YT s titulky a ta kombinace mi dává náskok.
Opet skvela prace, Irenko. Video je velmi pekne rozcleneno a didakticky zpracovano. Vyborne jsem si tak procvicila weak forms a linking. Rada bych si taky procvicila assimilation a elision (i kdyz to tu taky bylo "killed him", pokud se nepletu).
Velmi pěkně Vám děkuji, milá Alenko, jsem moc ráda, že se Vám video líbilo. Je vidět, že se v anglické fonetice a fonologii vyznáte! Přesně jak píšete, byla tam spousta jevů "suprasegmentální fonologie" jako linking, weak forms, sentence stress... nějaké typické příklady "assimilation" zrovna zde nebyly, ale máte naprostou pravdu, že příklad "elision" tam byl ve vynechání počátečního /h/ ve slově "him", abychom to mohli hezky plynule navázat s tím "kill" (killim:) Takto můžeme vynechat /h/ i u dalších "weak forms" začínajících na /h/, jako jsou he, his, her...
Přeji Vám poklidný čas adventní a jsem ráda, že tu mám takové odbornice a nadšenkyně do anglické výslovnosti! ❤️ Irenka
Takhle je to fantastické 👍👍👍
Tak to moc ráda slyším a děkuji, milá Marcellko! ❤️
Zdravím Irenko,
moc pěkné video, když si čtu k technické dokumentaci anglické datasheets, tak se občas přistihnu, že si některá slovíčka, ale i věty opakuji jak papoušek :-) možná proto, že opakování je matka moudrosti.
Nicméně, dost často si vzpomenu na našeho pana profesora na programování, kdy nám při výkladu větvení programu říkal, zde použijeme if-then-else....v jeho výslovnosti bylo vždy výrazné "dzen" a když jsme mu říkali, že to vyslovuje špatně, tak nás opomenul, že jsme drzí! Jako studenti jsme si netroufli jít za někým, kdo by ho snad opravil, nebo napomenul, holt to byla doba před 25ti lety...
mějte se krásně,
Vítek
Zdravím Vás, Vítku, a moc děkuji za milý komentář!
Ano, ano, přesně jak píšete, opakování matka moudrosti aneb "practice makes perfect" a jakákoli vlastní produkce a aktivní používání cizího jazyka nemůže uškodit, ba naopak! 👍Svým studentům vždy říkám, ať si čtou nahlas, ať se nahrávají, ať opakují části vět či vybrané fráze a zajímavá slovní spojení, když se dívají na filmy v angličtině... sama se snažím angličtinou obklopovat na každém kroku, až tím někdy lezu své rodince na nervy a děti mi vždy říkají: "Mami, Ty jsi tou angličtinou (a hlavně výslovností) posedlá!"🙃
A s "then" či "this" apod. vysloveném jako "dz" jsem se pro změnu setkala na gymnáziu, kdy to takto vyslovovala jedna spolužačka a také si to pamatuji dodnes, přestože jsem tehdy anglickou výslovnost vnímala jen z rychlíku jako běžná studentka... Možná ale je to krapet lepší varianta (alespoň jemný náznak, že to člověk chce vyslovit správně:), než když většina českých mluvčích nahrazuje znělou dentálu /ð/ pomocí obyčejného /d/, a tak namísto "other" říkají "udder", což má zcela jiný význam 😆
Taky se mějtě krásně a ať se Vám daří! Irenka
@@anglickavyslovnostsirenou9070 Pěkný den Irenko!
Souhlasím s tím, že opakovat si věty, nebo slova má smysl, jinak to do té hlavy samo nevleze 😊
s tím "dzen" - když on náš pan profesor měl tak výraznou, řekl bych až květnatou artikulaci 😆 to bylo hrozné...jeho angličtina byla prostě příšerná. A jelikož programování je soubor anglických instrukcí, tak si dokážete představit každou hodinu sedět a poslouchat něco, z čeho opravdu bolí hlava...připodobním to naší paní ministryně, o které jste mimochodem udělala také pěkné video, to by mohli být sourozenci...
přeji pohodový, slunný den!
Vítek
Irenko, mám pár dotazů.
Zaujalo mě ,,killed (h)im," jak by to znělo se zájmenem ,,her?" Aspirace p, t, c, k platí pokaždé i na konci slov? viz vazba 'come 'out 'all, kde navazuje samohláska a. Děkuji Vám.
Milý Luky, srdečně Vás zdravím a zde jsou odpovědi na Vaše otázky:
1. Verze "killed her" by se redukovala obdobně = také bychom vynechali počáteční hlásku /h/ v "her" a řekli bychom tedy něco jako */ˈkɪldə/, možná na konci věty bych dala i zeslabenou formu bez /h/ s dlouhou schwa, tedy */ˈkɪldɜː/. Samozřejmě správný přepis by byl /ˈkɪld ə/ nebo /ˈkɪld ɜː/ = musíme dodržovat mezery mezi jednotlivými slovy, ale já to schválně přepsala dohromady, aby bylo jasné, že ta dvě slova "killed + her" hezky navážeme dohromady. To navázání je možné právě díky tomu, že jsme v zájmenu "her" vynechali /h/, máme potom koncovou souhlásku /d/ v "killed" a hned za ní samohlásku v "her", a jde tedy o vázání koncové souhlásky na počáteční samohlásku (Consonant + Vowel).
2. Aspirace u /p, t, k/ je vždy nejsilnější na začátku přízvučných slabik, např. když řeknu "teacher", "pool", "carpet", všude je jasná aspirace u /t, p, k/. Na konci slov = tedy i na konci slabiky je aspirace u /p, t, k/ oslabena z podstaty věci, že nelze konec slabiky jako takové přizvukovat a vyslovovat silně, nicméně stále tam trošku aspirace je. Zkuste si říct např. číslovku "eight", nebo ještě lépe "cake" - v "cake" byste měl cítit, že aspirace u prvníko /k/ (ve spellingu je to písmenko "c") je silnější, ale i u toho koncového /k/ tam trochu aspirace je, rozhodně ho neřeknete zcela bez aspirace - můžete poslechnout i zde: www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/cake_1?q=cake
Samozřejmě trochu jiný případ je pak v případě vázání, v našem příkladě je to "come out all wrong". Zde mezi "out + all" dochází k vázání koncové souhlásky na následující samohlásku ve slově, které nese přízvuk, takže automaticky i to /t/ převezme přízvuk toho slova "all", protože se k němu navázalo, a tím pádem zde bude aspirace poměrně silná, tedy jakoby to "t" bylo na začátku přízvučné slabiky (de facto zde vyslovujeme něco jako /tɔːl/).
Opět Irenko skvělé video. Také by mě zajímalo jak je to s aspirací PTK uprostřed slova a na konci. A ještě jedné věci jsem si všimnul. Třeba u daddy vyslovujete konečné Y hodně měkce - jakoby se u toho více usmát že?🙂
Jak to tedy je s těmito y,i a výslovností na konci slov? Když to řeknu po česku tvrději tak to zní úplně jinak...
Milý Tome, moc Vám děkuji za zajímavé dotazy & nice to hear from you again! :)
Ad aspirace, zde překopíruji část toho, co jsem již odpovídala:
Aspirace u /p, t, k/ je vždy nejsilnější na začátku přízvučných slabik, např. když řeknu "teacher", "pool", "carpet", všude je jasná aspirace u /t, p, k/. Na konci slov = tedy i na konci slabiky je aspirace u /p, t, k/ oslabena z podstaty věci, že nelze konec slabiky jako takové přizvukovat a vyslovovat silně, nicméně stále tam trošku aspirace je. Zkuste si říct např. číslovku "eight", nebo ještě lépe "cake" - v "cake" byste měl cítit, že aspirace u prvníko /k/ (ve spellingu je to písmenko "c") je silnější, ale i u toho koncového /k/ tam trochu aspirace je, rozhodně ho neřeknete zcela bez aspirace - můžete poslechnout i zde: www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/cake_1?q=cake
Nicméně je důležité poznamenat, že jde o přízvučné slabiky, nikoli nutně začátky slov. Tedy když máme např. slovo "important", tak /p/ v druhé slabice bude mít silnou aspiraci, protože na slabice /ˈpɔː/ je hlavní přízvuk, slovo celé přepíšeme takto: /ɪmˈpɔːtnt/. Když si poslechnete slovo "important" ve slovníku www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/important?q=important můžete ale jasně slyšet, že i obě /t/ jsou trochu aspirována, rozhodně by se nám nemělo stát, abychom je najednou vyslovili naprosto bez aspirace, protože na nich není přízvuk.
Takovým dalším hezkým příkladem je slovo "particular" /pəˈtɪkjələ/ www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/particular_1?q=particular
Opět je jasně slyšet, že nejsilnější aspirace bude u /t/ ve slabice /tɪ/, protože ta nese hlavní přízvuk ve slově "particular", nicméně i /p/ ve slabice /pə/ a /k/ ve slabice /kjə/ u sebe mají trochu aspirace, přestože jsou na začátku nepřízvučných slabik.
Jinak Vás moc chválím za opravdu odborný dotaz na koncové "y" ve slově "daddy". Velmi dobře jste si všimnul, že nezní stejně jako např. krátké /ɪ/ ve slově /kɪt/ nebo třeba /ʃɪp/. Zároveň je to hláska "i" na konci slova a ještě k tomu ve slabé / nepřízvučné slabice, takže to není ani dlouhé /i:/, tedy že by za ním byly v přepisu dvě tečky : , které se používají pro dlouhé samohlásky. Slovo "daddy" bude přepsáno jako /ˈdædi/ a na konci tedy vidíte symbol /i/, což je přesný symbol převzatý z dlouhého /i:/, ale nemá tam to prodlužovací znaménko : . A přesně tak bychom ho i měli vyslovit - je trochu delší než krátké /ɪ/, ale je nepřízvučné/redukované, takže nebude tak dlouhé jako dlouhé /i:/. Najdete ho vždy na konci slov v nepřízvučných slabikách, typicky spelované jako "Y", např. lucky, easy, honestly, many, very, quickly, happy a v mnoha dalších slovech. Dokonce má toto /i/ svůj název, říká se mu "Happy vowel" :), protože se vyskytuje např. ve slově "happy", které přepíšeme jako /ˈhæpi/ a to /i/ na konci bude takové trochu delší, zároveň ale slabé, nepřízvučné a máte pravdu, že zní tak jakoby měkce, to jste vyjádřil naprosto výstižně 👍👍👍
Nebo se třeba zkuste zaposlouchat do slova "coffee" www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/coffee?q=coffee , které přepíšeme jako /ˈkɒfi/ a je tam tedy na konci opět "Happy vowel" - to /i/ rozhodně není krátké /ɪ/, to by znělo dosti "old-fashioned", v dnešní moderní angličtině krátké /ɪ/ na konci slov v otevřené slabice (= slabice, která končí samohláskou) nenajdete... De facto je to tak, že současná angličtina kromě slavné hlásky "schwa" /ə/ nemá na konci slov krátké samohlásky v otevřených slabikách.
Mějte se krásně, milý Tome, a ještě jednou moc děkuji za zajímavé dotazy, snad jsem je nevysvětlila příliš komplikovaně... Já se vždy rozepíšu až moc, ale jinak to bohužel neumím ☺
@@anglickavyslovnostsirenou9070 Irenko moooc děkuji za naprosto úžasnou a detailní odpověď. Jste skvělá a Vaše znalosti jsou neskutečné. Budu se těšit na další skvělá videa a přeji krásný den. Vás obdivovatel z Humpolce
Bylo by dobry pod to jeste napsat co ty slova znamenaji v cestine
Milá Verčo, děkuji za připomínku, nepřišlo mi to pro tento druh videa podstatné, ale zamyslím se nad tím 😇
Kdo už se učí vázání v rámci vět, takto jednoduchý text přeloží sám.
Tak to tu ještě nebylo 🧥
Ano, ano, nebylo, dobrý postřeh 👍👏😊