ČESKÝ Minecraft je... PŘÍŠERNÝ❗

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 29 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 158

  • @Sysel.
    @Sysel.  14 днів тому

    *Podpořte mě v natáčení a kupte si můj nový MERCH:* sysel.store
    DÍKY MOC💛

  • @anoNEMOs
    @anoNEMOs Місяць тому +19

    Projdi si také názvy achievementů. Tam je teprve spousta kreativních perel.

    • @morriskaa
      @morriskaa Місяць тому

      @@anoNEMOs Přesně tak 😅 a vyznat se v tom, to je kolikrát mění..

    • @Minrach-gv3hz
      @Minrach-gv3hz Місяць тому

      Jo ďas tam byl určitě.

  • @lsddream5496
    @lsddream5496 Місяць тому +10

    Rudit je nostalgie

  • @Tobizon
    @Tobizon Місяць тому +16

    Já bych třeba Piglin přeložil jako Prasák :D

    • @TruCult89
      @TruCult89 Місяць тому +1

      Jo taky si říkám proč je tak nepřeložili. Prasák Hromotluk, by bylo fakt cool. 😀

  • @McCitron
    @McCitron Місяць тому +11

    Nebudu lhát, ta miniatura mě donutila tohle video rozkliknout 😄🍋 Děkuji za další nálož novinek

    • @FaFa007
      @FaFa007 Місяць тому

      baf citróne xD

    • @ushpinmne
      @ushpinmne Місяць тому +1

      akorát že nakonec je z citrónu máslo😂

  • @nuggetcz1
    @nuggetcz1 Місяць тому +28

    Kdyby jsi hrál v češtině na starších verzích, tak víš, že hodně názvů z Bedrocku byly i v Java verzi (rudit, syčák, ďas, kámen ukrívající rybenku a další). Jen postupem času s každým dalším updatem tyto názvy se přeložili více k originálu.

    • @sajc8758
      @sajc8758 Місяць тому +4

      Syčák a Ďas, dva nejlepší české názvy 🎉 IMHO

    • @basvas_j.k.j
      @basvas_j.k.j Місяць тому +2

      Popravdě nechápu, proč ty názvy mění. Většina starších českých názvů z Javy stály za to.

    • @PepaZdepa-c1s
      @PepaZdepa-c1s Місяць тому

      Jj pravda ale kdo by hrál v češtině

  • @Nejprof
    @Nejprof Місяць тому +20

    Několikrát jsem se snažil podílet na překladu Minecraftu do češtiny, ale mé překlady často nebyly přijmuty. Pro Stridera jsem vymýšlel Lávochodec, ale schválen byl nakonec Lávouch. Pro Cherry stromy jsem použil správný biologický termín v českém i japonském (původní země těchto stromů) prostředí "sakura", nakonec z toho vzešly třešně. Pro Pitcher Plant jsem dával "Láčkovku", ale zvítězila Džbánovka.

    • @propagandalf_
      @propagandalf_ Місяць тому +2

      @@Nejprof Kromě Sakury souhlasím spíše s tvými překlady 👍🏻👍🏻 Snad se někdy jeden z Tvých překladů do hry dostane!

    • @low_vita6076
      @low_vita6076 Місяць тому +2

      by mě zajímalo co je s tvéma překladama špatně :D mě totiž příjdou lepší xD

    • @basvas_j.k.j
      @basvas_j.k.j Місяць тому +3

      Myslím, že třešeň je taky biologicky správný, ale sakura zní zajímavěji. Místo Lávochodec bych zvolila Lávochod, ale Lávouch je trochu mimo...

    • @netkv
      @netkv Місяць тому +1

      sakura je přece okrasná třešeň, a asi je zbytečný ji odlišovat když tam jiný třešně nejsou, i když zase sakura asi dává větší smysl když z nich nepadaj plody
      no buď alespoň rád že to není "slivoň"
      a nebo pro stridera "chodec" (jako podle pána prstenů)
      nebo pro pitcher plant "asfaltová kytka"

  • @goodakcz2242
    @goodakcz2242 Місяць тому +20

    Ahoj, super koncept videa. Dobrý nápad a palec nahoru. Vytkl bych, ale časté odkazy na pokračování videa. Nemám nic proti navnazování diváka na to, co bude později ve videu. Tady toho bylo ale příliš. Mám pocit, že z prvních 10 minut videa byla polovina jen: Počkejte si na později. Dost mi to kazilo divácký zážitek. Tvoje videa rád sleduji, ale tohle bylo opravdu nepříjemné. Věřím, že si ze zpětné vazby něco vezmeš a budeš dál zdokonalovat svoji tvorbu. Díky moc a měj se krásně.

    • @Sysel.
      @Sysel.  Місяць тому +5

      Ahoj, díky za zpětnou vazbu. Částečně to bylo způsobeno tím, jak jsem musel přepínat mezi verzemi a pak jsem zapomínal, co jsem už řekl😅

  • @ONY_D._Master
    @ONY_D._Master Місяць тому +73

    Byl bych akorát rád kdyby jsi nás pořád neteasoval. Buď nám ty věci ukaž hned a nebo jdi dál. Nemusíme pořád slyšet ,,Na to se podíváme až za chvilku." Předem dík

    • @jirinovak8027
      @jirinovak8027 Місяць тому +16

      @@ONY_D._Master doslova. Jsem na 11 minutách a už mě to ani nebaví poslouchat. Protože slyším jen až uvidíte, potom si ukážeme atd. Chápu že chce zaujmout diváka, ale tak to řeknu jednou a ne 10x za minutu. Tohle už je doslova otravný.

    • @LegokocurCZ
      @LegokocurCZ Місяць тому +4

      Jj já si taky řikam. Seřadil bych to podle toho jestli je to zlatý diamantový atd. a ne podle toho jestli to je z endu z netheru...

    • @unifpier
      @unifpier Місяць тому +4

      je to naschvál aby lidi koukali do konce, možná že to v tomhle videu trochu přehnal ale když se youtubeři nebudou přizbůsobovat době tak selhají

    • @lostjozi2
      @lostjozi2 Місяць тому +1

      Nemohu než souhlasit. Dal jsem like, at se to k němu dostane...

    • @unifpier
      @unifpier Місяць тому +5

      @@lostjozi2 já si myslím že sysel to už viděl protože on si hodně čte ty komentáře jenže nemá moc čas odpovídat na every single komentář, ale jo myslím že by příště to mohl udělá trochu jinak aby to lidí neštavlo ale zároveň je aspň 2 teasnul protože potřebuje watchtime, takže chápu proč to Sysel udělal ale on to ve svých update videích taky dělá ale není to tak hrozný většinou teasne něco na začátku pak něco dalšího připomene uprostřed ale rozhodně celý video neteasuje, jako teď.

  • @TruCult89
    @TruCult89 Місяць тому +3

    Vzpomínám si, že kdysi byl Creeper v JAVA verzi přeložený jaký "Syčák", což bylo taky docela cool a velice trefné, v obou slova smyslech. 😀

  • @marko.polo2000
    @marko.polo2000 Місяць тому +6

    třeň je prakticky noha houby je to prostě akorát vědecký název

  • @Sysel.
    @Sysel.  Місяць тому +13

    Jak si čtu vaše komentáře, tak se tam stále schovává mnoho dalších pokladů *XD* Že by to chtělo pokračování..?

    • @sumun8594
      @sumun8594 Місяць тому +1

      Anooo

    • @TULÁK-m4g
      @TULÁK-m4g Місяць тому +1

      @@Sysel. Ano pls

    • @basvas_j.k.j
      @basvas_j.k.j Місяць тому +1

      Třeba můžeš zabrousit i do první verze, ve které češtinu přidali. Pokud si to správně pamatuji, tak ze začátku český překlad Javy byl ještě horší než dnešní překlad na Javě a Bedrocku dohromady 🙂

    • @Chobot657
      @Chobot657 Місяць тому +1

      @@Sysel. anoo

  • @matej1155
    @matej1155 Місяць тому +1

    Vartýř není vymyšlené slovo. Je to archaické slovo, ale existuje to. Krásně to k wardenovi sedí, vzhledem k tomu, že hlídá starověké město a vartýř je takový hlídač, ale postaru. 😀

  • @maty640
    @maty640 Місяць тому +3

    5:41 je to železná ruda protože ruda se musí zpracovat ale ložisko ne

  • @propagandalf_
    @propagandalf_ Місяць тому +9

    RIP Syčák a Rudit v Java verzi 🥲🥲

    • @TruCult89
      @TruCult89 Місяць тому +1

      Syčáka měli nechat, to bylo tak hrozně trefný!!! 😂

  • @unifpier
    @unifpier Місяць тому +4

    Nejlepší překlad je "Porostlé popraskané schody z kamených dlaždic ukrývající rybenku"

    • @basvas_j.k.j
      @basvas_j.k.j Місяць тому

      „Waxed Lightly Weathered Cut Copper Stairs“? Kdepak, mi to máme delší 🙂

  • @David13CZ_
    @David13CZ_ Місяць тому +1

    Jakoby upřímně hodně názvů se mi líbí a dost u nich jsem už někdy slyšel. Škoda je, že Crepper nebyl zmíněn jako Syčák nebo Plížil. I když je i pravda, že značná část názvů je skutečně bizarní. A ještě si mohl zkusit přeložit samotný název Minecraft - já to zkoušel a jelikož mine - těžit a craft - robit/vyrobit tak mi z toho vychází asi něco jako "Těžbovýroba".

  • @esogame8555
    @esogame8555 Місяць тому +10

    kde jsou moje Navoskované tepané schody pokryté střední měděnkou?

    • @K3rad22
      @K3rad22 Місяць тому +2

      to tam mělo být LOL :D

    • @esogame8555
      @esogame8555 Місяць тому +2

      @K3rad nikdy na tuto strátu nezapomenu

  • @MatějKocourek-q6z
    @MatějKocourek-q6z Місяць тому +3

    když jdu do knihovny a vezmu si nějakou minecraft knížku, tak je tam vždycky přeložený všechno a v nějakých případech hůř

  • @blesk1jCZ
    @blesk1jCZ Місяць тому +5

    Tak Creeper v češtině v minulích verzích třeba 1.12.2 byl Syčák...

    • @petrjemyval
      @petrjemyval Місяць тому

      Já věděl že se jmenoval syčák díky blesku1jCZ

    • @propagandalf_
      @propagandalf_ Місяць тому

      @@blesk1jCZ Joo, legendární překlad 😭 Mě dětství...

  • @ajkej127
    @ajkej127 Місяць тому +7

    v slovenčine je to take tiež

  • @MArkeosun
    @MArkeosun Місяць тому +2

    Eledrguardiana by podle mě byl nejlepší Arcistrážce.

  • @filiphronek750
    @filiphronek750 Місяць тому +1

    6:00 Ložisko proto že z toho můžeš dostat víc než 1 redstone, ale ne u železa, stejně to je i u lapisu který má taky v překladu ložisko.

  • @Chobot657
    @Chobot657 Місяць тому

    Hezky pjekně😊😊😊😊🎉🎉

  • @koubisekcz
    @koubisekcz Місяць тому +1

    Tak ten Fičák mě fakt zaskočil :D

  • @BuilderNicecoldMC
    @BuilderNicecoldMC Місяць тому +1

    24:53 Alik je i napsaný v Oficiálním vydání knízky o 1.19 myslím ze se to jmenuje knižka na celý rok nebo tak

  • @ajkej127
    @ajkej127 Місяць тому +2

    Když hraješ Minecraft v angličtine, taky se učíš po anglicky takže je to supr

    • @basvas_j.k.j
      @basvas_j.k.j Місяць тому

      U mě to tak úplně nefunguje. Já si anglické názvy zapamatuji pouze v souvislosti s minecraftem a často je pak mám problém použít jinak.

  • @antoninkozdera9559
    @antoninkozdera9559 Місяць тому

    Omg dekuju na tohle video jsem čekal

  • @TechDeviceFixerCZ
    @TechDeviceFixerCZ Місяць тому

    Rudit je podle SAMOTNÝCH VÝVOJÁŘŮ špatně, protože pokud si pamatuju, tak v pravidlech pro překlady je něco jako: "Redstone musí být zachován jako Redstone i v překladech do vašeho jazyka"
    A ještě si pamatuju, když byl Netherrack přeloženej jako Netherit 😀

  • @warthunder94
    @warthunder94 9 днів тому

    Dřív právě na Java verzi měl Creeper název "Syčák" a Red Stone byl zase "Rudit" to všechno odebrali s verzí 1.20 :D

  • @basvas_j.k.j
    @basvas_j.k.j Місяць тому +4

    Já hraju Minecraft v češtině, ale většinu názvů ani neznám. Je škoda, že se hraním v angličtině trochu připravujeme o ten jazykový prožitek. Já třeba zase tak dobře anglicky neumím, takže mi unikají ty souvislosti a skryté významy. Vlastně mi nevadí, že je český překlad nekonzistentní nebo se odchyluje od originálu. Občas je česká verze i logičtější, třeba uhlí nebo křemen ve skutečnosti vůbec nejsou rudy. Rudou může být pouze kov. A ruku na srdce, kožené brnění by asi řekl jenom málokdo. Naopak kroužková košile je úplně přesně ten správný pojem, který by použili středověcí rytíři.

    • @eliskapinkeleeza3199
      @eliskapinkeleeza3199 Місяць тому +2

      Brnění neboli brň je správný název právě pouze pro kroužkovou košili :D Ze slova brnění každej, kdo se zabývá historickým šermem skáče 3 metry vysoko :D

    • @basvas_j.k.j
      @basvas_j.k.j Місяць тому +1

      @@eliskapinkeleeza3199 Vážně? Je pravda, že úplně souvislá vrstva kovu by bránila v pohybu. Ale stejně se přes kroužkovou košily nosily ještě nějaké kovové pláty?

    • @eliskapinkeleeza3199
      @eliskapinkeleeza3199 Місяць тому +1

      @@basvas_j.k.j hele kroužky se nosily buď pod pláty, nebo i samostatně. A komplet plátová zbroj, pokud byla dobře udělaná, tak umožňovala velmi dobrou pohyblivost, nicméně to byla (a i dnes je) velmi drahá záležitost, takže málokdo ji měl.

  • @jakubmertlik3767
    @jakubmertlik3767 Місяць тому

    Vzdušné kořeny je docela dobrý nazev. V biologii oprabdu exsituje, samozřejmě to ale úplně minecraftu neodpovídá.

  • @ushpinmne
    @ushpinmne Місяць тому

    27:15 jasnej syčák 👀

  • @neugdae
    @neugdae Місяць тому

    Pamatuji si, že enchant Depth strider byl ve starších verzích přeložený jako Hloubka chodec 🤣

  • @unifpier
    @unifpier Місяць тому

    Krásný video

  • @88yy.
    @88yy. Місяць тому

    Piglin Hromotluk 🗣️🗣️🔥🔥

  • @Liamonds8282
    @Liamonds8282 Місяць тому +1

    Podle mě je to pojmenované redstonové ložisko a né ruda , protože z jednoho bloku vypadne více itemů narozdíl od železné rudy kde vypadne jenom jeden item

    • @propagandalf_
      @propagandalf_ Місяць тому

      @@Liamonds8282 Good point 🧐 To by mě nenapadlo.

    • @basvas_j.k.j
      @basvas_j.k.j Місяць тому

      Tím to není. Z uhlí padá jeden item a je to ložisko, z mědi zase víc itemů a je to ruda. Ve skutečnosti jsou rudy pouze kovy, což odpovídá zlatu, železu a mědi. Nethrové zlato je v českém překladu taky ruda. Ostatní „orečka“ nejsou kovy, proto zvolili obecnější název ložisko. Potom je tu ještě zlatonosný černokámen, ale to oficiálně není ani ruda, ani ložisko (ani oréčko). A ancient debris je v češtině prastará suť. Podle mě to je dost divné oréčko, ale prý je hodně podobné platině, tudíž by to mohla být ruda
      Tím neříkám, že je potřeba to rozlišovat (v Minecraftu to moc roli nehraje), pouze tím chci obhájit, že ačkoli ty názvy nepůsobí konzistentně, mají nějakou opodstatněnou myšlenku).

    • @propagandalf_
      @propagandalf_ Місяць тому

      @@basvas_j.k.j u uhlí padá víc jak jeden item 🤔

    • @basvas_j.k.j
      @basvas_j.k.j Місяць тому

      @@propagandalf_ Maximálně s fortune, tedy pardom, se šťastným krumpáčem. Podle minecraft.wiki/w/Ore padá více itemů pouze z mědi, ruditu, lapisu alias lazuritu a z nethrového zlata.

  • @filipvesely6433
    @filipvesely6433 Місяць тому

    Hele říkejte si co chcete, ale české překlady jsou prostě dobré. Některé názvy mobů, enchantů či advancementů ukazují jak vlastně náš jazyk je nádhernej, ohebnej a jaké slovní hříčky s ním jdou udělat :D

  • @sajc8758
    @sajc8758 Місяць тому +1

    Nejmenoval sa náhodů v dřívějších verzích v češtině Creeoer jako Syčák? ♻️ Ale upomínán, že MC nehraju již přes 10 let :-D

  • @warthunder94
    @warthunder94 9 днів тому

    Jinak ten název s tou udicí, tak je vlastně správný, protože ta houba je na UDICI a né na prutu dle definice tka udice je tohle "Slovo udice nebo udička je také zastaralý název pro rybářský háček." takže kdyby tam bylo napsáno "Přízračná houba na prutu" tak by dle téhle definice tak bylo tak že na prutu a né na tom háčku které mu se říká udice :D

  • @Gejmr_czech
    @Gejmr_czech Місяць тому

    V Java verzi tak se bahenní cihly jmenují vepřovice 😂😂😂

    • @eliskapinkeleeza3199
      @eliskapinkeleeza3199 Місяць тому +2

      To je naprosto v pořádku. Vepřovice jsou hliněné cihly.

  • @MikulášLohr
    @MikulášLohr Місяць тому

    Ta skušební líheň se tak menuje protože skouší toho hráče. 2:55

  • @Dav1dCZ8
    @Dav1dCZ8 Місяць тому +1

    Wither skeleton = pakostlivec, Wither = pa? xD

  • @HANczPIRAT
    @HANczPIRAT Місяць тому +1

    Mě spíše fascinuje že si Čech a dáš si do hry angličtinu :) já třeba i u filmu mám rád české dabéry

    • @basvas_j.k.j
      @basvas_j.k.j Місяць тому +2

      Souhlasím, dobrý český dabing je naprosto nenahraditelný. Já sice anglicky trochu rozumím, ale ty souvislosti nebo dvojsmysly mi prostě unikají.
      Samozřejmě pokud umíš hodně dobře anglicky, o nic nepřijdeš. Ale to platí jen pro málo Čechů.

    • @Sysel.
      @Sysel.  Місяць тому +3

      Co se týká filmů, tak mimo animovaných, si je snažím pouštět většinou v originále :) :D

    • @HANczPIRAT
      @HANczPIRAT Місяць тому

      @@Sysel. To respekt! Já neumím anglicky... já bych mohl odezírat leda ze rtů :DDD

  • @MArkeosun
    @MArkeosun Місяць тому +1

    Samostříl je něco jiného než kuše kuše střílí jeden šíp narozdíl od samostřílu který střílí 3.
    Takže kuše je lepší!

    • @nuggetcz1
      @nuggetcz1 Місяць тому +1

      @@MArkeosun Kuše má ale i enchant, se kterým střílí 3 šípy na ráz. Takže je to jen polosprávně.

    • @MArkeosun
      @MArkeosun Місяць тому

      @@nuggetcz1 tak by se ten enchant měl jmenovat samostříl.

  • @eliskapinkeleeza3199
    @eliskapinkeleeza3199 Місяць тому +1

    Vartýř/vartéř je skutečné slovo - vycházející ze slova varta - stráž. Udice je jiný název pro rybářský prut, tam nevidím osobně problém vůbec.
    Kromě nekonzistence mezi dvěma verzemi jedné hry mi na překladu hlavně vadí špatné použití přivlastňovacích přídavných jmen. Na tomle je vidět, že to překládal někdo, kdo česky neumí. Čeština dává přídavné jméno před podstatné jméno, ke kterému se váže, ne naopak (jako například španělština) - Máme Václavské náměstí, ne náměství Václava, Svatomartinskou husu, ne husu svatého Martina (když už to píšu 11. listopadu). Za tohle bych někoho pověsila za uši do průvanu.
    Baví mě nová slova - krávomůrka, houbozář, žabosvit - miluju

    • @Sysel.
      @Sysel.  Місяць тому +1

      Myslím, že většina Java překladu je dobrá, ale i v rámci Javy by to chtělo celý projít a zaměřit se na tu konzistenci. Nastavit si jasný pravidla a podle nich překládat :D :)

  • @mretkr
    @mretkr Місяць тому +3

    Rip rudit v českém překladu 😢

  • @Myghes_
    @Myghes_ Місяць тому

    zapoměl jsi že mud bricks je přeložený jako ´´vepřovice´´ :DDD

  • @reginald_ekekekekekek
    @reginald_ekekekekekek Місяць тому

    rajčata > jablka...
    Aneb, rajčata do minecraftu!!!
    Stále si nemůžu zvyknout na název netherrack. Kde jsou ty časy, kdy to byl netherite... než přidali netherite jako něco jinýho.

  • @OndřejKnoll
    @OndřejKnoll Місяць тому

    Já hraji minecraft v češtině už hodně dlouho. Ve skutečnosti jsem ten typ člověka, který si nemůže ujít žádný nový update a zároveň neustále sleduji překlady nově přidaných věcí (např. skřípot a zorničky (creaking a eyeblossoms)

  • @Kl3p11k
    @Kl3p11k Місяць тому

    Chci Pakostnici, Ďase a Syčáka v Javě prosiiiiim

  • @SimiYT747Maps
    @SimiYT747Maps Місяць тому +2

    cestina je cooked

  • @Lapcool.69
    @Lapcool.69 Місяць тому

    ❤❤❤

  • @TULÁK-m4g
    @TULÁK-m4g Місяць тому +1

    Skvělé video jenom mi chybí pakostnice a nevábná šlichta

    • @propagandalf_
      @propagandalf_ Місяць тому +1

      @@TULÁK-m4g Taky jsem si říkal, kam se poděla Šlichta 😂😂

    • @basvas_j.k.j
      @basvas_j.k.j Місяць тому

      Šlichta je co vlastně? Nemůžu si vybavit, pro který item by se ten název hodil.

    • @purpletigerfish7697
      @purpletigerfish7697 11 днів тому

      @basvas_j.k.j Tipujem to na Suspicious stew či ako sa to jedlo volalo. V slovenskej verzii je to myslím Podozrivý guláš. 😅

    • @basvas_j.k.j
      @basvas_j.k.j 9 днів тому +1

      @@purpletigerfish7697 Podozrivý guláš zní skvěle. Slovenština často nabízí dobrý zdroj inspirace.

  • @Nevim_Nevim_Nevim
    @Nevim_Nevim_Nevim Місяць тому +2

    Teď jsem o tom dělal video neeeee teď mě budou hejtit neeee😂😂

  • @lunarhexagon8108
    @lunarhexagon8108 Місяць тому +1

    Ty java brnění jsou ale celkem správně, čapku z diamantů mít nebudeš a kalhoty taky nebudou ze železných plátů, a nemyslim si, že helma bude z kůže nebo tý kroužkoviny
    Rozdíl mezi rudou a ložiskem mám za to že je, a železný a redstonový 'orečko' nefunguje stejně, železo musíš vypíct a redstone ne, nepamatuju si, jak to je s ostatníma, ale pokud lapis a tak je ložisko a zlato je ruda, pak bych se hádal, že to konzistentní je
    Osobně se mi český překlady líbily, hrál jsem s nima celkem dlouho, když je přidali, hrska modů dokonce taky měla funkční překlady, ale většina ne, počeštělý překlady neexistujících věcí jsem taky měl rád, páč to vypadalo, že si tam někdo dal záležet, rudit, syčák, ďas.. ty překlady dávaly smysl, jeden z hlavních důvodů, že jsem opustil překlad byly mody (mít všechno jen napůl přeložený je otrava), a taky to, že jsem to všechno stejně musel znát anglicky kvůli wikině a videím, páč jen velmi zřídka lidi i v česku používaj český slova.. i pro věci jako důlní vozík.. pak se lidi divěj když tomu říkám česky, jako kdyby to tady před minecraftem nebylo a byla to jedna s těch věcí jen v minecraftu jako creeper..
    Jediný co fakt legitivně uznám jako obrovskej problém (na škále těhle věcí) je nekonzistence mezi verzema, tam ani omluva není, ale to jsem ani nevědél že byl problém, protože bedrok verze mě nikdy nezajímala

    • @basvas_j.k.j
      @basvas_j.k.j Місяць тому

      Já mody nehraju, nemám na to počítač, ale špatné/žádné překlady by mě taky mrzely. Na druhou stranu jsem v tomhle dost bilingvní, často zvládám používat paralelně anglické i české názvy (často vlastnoručně přeložené).
      Dobrý překlad měly také původní achievmenty, ty musel překládat někdo, kdo se vyzná v českém prostředí.

  • @Tadyouvex
    @Tadyouvex Місяць тому

    Plíživec je docela ok protože se ktobě přiblíží a vybouchne

  • @blazejcapanda9353
    @blazejcapanda9353 Місяць тому +1

    K tomuhle videu mám pouze 2 věci:
    1) Znám 98% všech názvu (jak POSTELŠUTR tak džava)
    2) některé věci/itemy/entiti znám pod jiným/starším/původním/krátkodobým názvem (SIČÁK, PURPUROVÁ KRABIČKA, PORTMIST,KUKOHLED,ENDERIT)
    pokud si někdo troufá můžete (včetně tabe sysle) zkusit přeložit to co jsem napsal...

  • @lukasmatejka235
    @lukasmatejka235 Місяць тому

    Já hraju minecraft bedrock verzi 3 roky takže znám všechny vtipný překlady 😂😂😂😂😂😂😂 ale Javu ne hraju ale fičak mě překvapil 😂😂😂😂😂😂😂😂😂

  • @JakubJelínek-n8n
    @JakubJelínek-n8n Місяць тому

    Mám dojem, že sniffer dřív byl i čichavec ale přejmenovali ho

  • @Minecraft_CZ
    @Minecraft_CZ Місяць тому +1

    Ty názvy z Bedrocku všechny znám protože Bedrock hraju v češtině asi 7 let, ale u těch Java názvu jsem umíral smíchy 🤣.

  • @anoNEMOs
    @anoNEMOs Місяць тому

    Na Javě Mojang některá slova zakázal překládat. Jako třeba creeper, ghast, sculk, redstone, wither... Bohužel

  • @ESTERZEOFF
    @ESTERZEOFF Місяць тому

    Já si pamatuju, když se Creeper v češtině jmenoval syčák

  • @unifpier
    @unifpier Місяць тому

    Pokroucený hříb na klacíku normálně používám jako, to je přece uplně normální slovo(lmao)

  • @martincesnak2158
    @martincesnak2158 Місяць тому

    Najlepšie názov pre ,,kripera'' bol Sičák

  • @Jiuris
    @Jiuris Місяць тому

    keď si chceš zapnúť minecraft v čestine tak to potom musíž vydieť Minehub UA-cam kanál.

  • @realYt_Zyx
    @realYt_Zyx Місяць тому

    Magma Cube v bedrocku není jako magma slizoun ale jako lávová kostka myslím.. jako já už bedrock hraju od 1.16 a hrál jsem to vždy v češtině dokud jsem to nezměnil do angličtiny kvůli modům protože půlka věci v češtině a druhá v angličtině tak to je zmatek

  • @CzRanger18
    @CzRanger18 Місяць тому

    A co teprve překlady úspěchů… to je mazec plný odkazů 😅

  • @kavelnechciuvadet4377
    @kavelnechciuvadet4377 Місяць тому

    k wither skeletonovi se váže ještě jeden poklad a tím je adchivment být či nebýt

  • @Utuber_Bakon
    @Utuber_Bakon Місяць тому

    ☠️☠️

  • @kvetaktroll5568
    @kvetaktroll5568 Місяць тому

    Klobouk dolů... Pořád přepínat ty verze by mě nebavilo
    Jak jsi to dělal?

    • @Sysel.
      @Sysel.  Місяць тому +2

      Veelmi dlouho😅

  • @Kari-CZ
    @Kari-CZ 22 години тому

    To nether dřevo modré je v bedrocku je pokroucení stonek a to červené je karmínové dřevo

  • @PavelFlashCZ
    @PavelFlashCZ Місяць тому

    Ahoj, rudit není nově vymyšlené slovo, když jsem poprvé zapnul před 12 lety minecraft a zkusil na chvilku v češtině, tak tam byl rudit, přijde mi pěkný, že aspoň v bedrocku to nechali, pokud už to v java verzi není :D Ale já kromě chvilky hraju od začátku v angličtině minecraft.

    • @basvas_j.k.j
      @basvas_j.k.j Місяць тому

      Rudit a světlit, to je moje dětství.

  • @realYt_Zyx
    @realYt_Zyx Місяць тому

    Ten překlad v bedrocku dává logiku protože creep znamená plížit takže creeper je plíživec

    • @realYt_Zyx
      @realYt_Zyx Місяць тому

      A dostal to že je to vlastně nejvíc tichý mob v Minecraftu, jediný zvuk co dělá je jeho chození a když syčí při explodování

  • @Panslavicky_kn
    @Panslavicky_kn Місяць тому

    Ty vole zpominky na dětctvi když jsem hral na mobile v češtině😭😭

  • @Dragonal_youtube
    @Dragonal_youtube Місяць тому

    Já jsem si musel stopnout video abych udržel svoje nervy protože ty český názvy to je hrůza a děs to nejde prostě přežít

  • @Jiuris
    @Jiuris Місяць тому

    A skúsíš a minecraft v Slovenčine.

  • @danieljanu9579
    @danieljanu9579 Місяць тому

    I když se mi nelíbí dávat palec dolů,tak musím, přijde mi že ukazuješ jak český název v bedrocku je horší než na Java verzi a ukazuješ jak je java Lepší.

    • @CzRanger18
      @CzRanger18 Місяць тому

      Však je 💁🏻‍♂️

  • @RadekLazok
    @RadekLazok Місяць тому

    Vždyť Magma cube je v bedrocku Lávové kostky, wth

  • @karolinatrojakova3138
    @karolinatrojakova3138 Місяць тому

    Českou verzi bedrock jsem hrála na posledy před několika lety na tabletu a pořád si pamatuji plíživce

  • @unifpier
    @unifpier Місяць тому

    žabosvit je bengr

  • @Vavra15
    @Vavra15 Місяць тому

    dřív tak se creeper jmenoval v javje sičák

  • @ajkej127
    @ajkej127 Місяць тому +1

    Minecraft v angličtine je prostě nejlepší

  • @DooMIInIIiik
    @DooMIInIIiik Місяць тому

    me to přijde uplne ok... v čestine i filmy i hry je to často lepší sem asi jedinej co nehraje minecraft už pár let ale sbíra lego minecraft a vůbec mi dost vadí když se tak kmitaš a furt křicíš jako by me se z toho rychlého pohybu skoro až motá hlava proto to nemůžu hrat

  • @DenisKrejsa-kc7jk
    @DenisKrejsa-kc7jk Місяць тому

    Názvy v bedrocku jsou v poho a neb jsem dlouho hrál bedrock

  • @anoNEMOs
    @anoNEMOs Місяць тому

    Vartýř není vymyšlené slovo lmao

  • @drevak_brasko
    @drevak_brasko Місяць тому

    Mohl by si prosím začít normálně ukazovat ty věci a ne u kazdyho zajímavý blocku říct ze se na to mám těšit už mě to štve a to na to koukám jenom 10 minut. To same jsou tvoje nová videa ze snapshotů nedokážu na to koukat delší dobu protože u toho ztrácím zájem a radši se kouknu až to vyjde jako celá verze

  • @evenplaysagain
    @evenplaysagain Місяць тому

    ted budu jak nerd emogi ehm actaly ta zkušební líhen dává smysl protože je udělaná jake tréning v boji proti witerovy sry za pravopis

  • @vildasm8438
    @vildasm8438 Місяць тому

    já hraju bedrock a asi mě jen tak něco nerozesměje

  • @kapahedacz
    @kapahedacz Місяць тому

    Syčák

  • @matypluss
    @matypluss 2 дні тому

    Prvni co jsem hral byl bedrock a v češtině takže …

  • @noroc1997
    @noroc1997 Місяць тому

    jsem zastánce toho že jména nebo názvy čehokoliv by se neměli překládat protože potom vzinká tohle 🤣

    • @propagandalf_
      @propagandalf_ Місяць тому +1

      @@noroc1997 Nesouhlasím. Pokud se někdo těmhle překladům chce vyhnout, tak si to nemá dávat do češtiny. Je to jen na tom jaké máš preference.

    • @basvas_j.k.j
      @basvas_j.k.j Місяць тому +1

      Když se překlad udělá pořádně, naprosto zásadně to podpoří prožitek ze hry. Ale jo, znám lidi, kteří schválně hrají hry v češtině a smějí se hloupým překladům.
      V minecraftu to dopadlo ještě celkem dobře.

  • @haskosobecny_cz15
    @haskosobecny_cz15 Місяць тому +1

    první

    • @Lapcool.69
      @Lapcool.69 Місяць тому

      Kámo těsně

    • @kapybara_
      @kapybara_ Місяць тому

      get out🗣️🗣️🔥🔥👉👉👉👉👉🚪

    • @propagandalf_
      @propagandalf_ Місяць тому

      @@haskosobecny_cz15 Nikoho to nezajímá šéfiku, kromě algoritmu🥲😂

  • @maGi_67
    @maGi_67 Місяць тому

    No a proto se vyplatí hrát minecraft v angličtině

    • @OliverHry18YTB
      @OliverHry18YTB Місяць тому +1

      přesně já když jsem hrál v roce 2012 tak nebyla čeština a v té době mi bylo 5 let teď jsem student a musím říct že život utíká rychleji než škola popřípadě praxe v mém případě