The Princess of Lucifer / 悪ノ娘 (Aku no Musume): ua-cam.com/video/qkTEVxL74TE/v-deo.html Fallen Angel / リグレットメッセージ (Regret Message): ua-cam.com/video/W4Rq9ZIasO0/v-deo.html Art used in the videos: "Design for a ceiling with painted decoration." Jules-Edmond-Charles Lachaise, Eugène-Pierre Gourdet. 1830-97. www.metmuseum.org/art/collection/search/385273 "Versailles." Auguste Renoir. 1900-1905. www.metmuseum.org/art/collection/search/459113 "Concert Champêtre." Jean-Baptiste Joseph Pater. 1734. www.metmuseum.org/art/collection/search/437256 "Roses in a Bowl." Henri Fantin-Latour. 1883. www.metmuseum.org/art/collection/search/437995 "Hills around the Bay of Moulin Huet, Guernsey." Auguste Renoir. 1883. www.metmuseum.org/art/collection/search/437431 "The Victory of Eros." Style of Angela Kauffmann. 1750-75. www.metmuseum.org/art/collection/search/16744 "Troops on the March." Jean-Baptiste Joseph Pater. 1725. www.metmuseum.org/art/collection/search/437260 "The Brioche." Edouart Manet. 1870. www.metmuseum.org/art/collection/search/436946 "A Road in Louvecienne." Auguste Renoir, 1870. www.metmuseum.org/art/collection/search/437436 "The Storming of the Bastille on 14 July 1789 (Prise de la Bastille le 14 juillet 1789)." Charles Thévenin. 1793. www.metmuseum.org/art/collection/search/384288 "Design for a ceiling painted with clouds, trellises, and roses" - Jules-Edmond-Charles Lachaise, Eugène-Pierre Gourdet. late 1800s. www.metmuseum.org/art/collection/search/386262 "Still Life with Roses and Fruit." Henri Fantin-Latour. 1863. www.metmuseum.org/art/collection/search/436292 "Design for a ceiling painted with putti in clouds with roses." Jules-Edmond-Charles Lachaise, Eugène-Pierre Gourdet. late 1800s. www.metmuseum.org/art/collection/search/386255 "Design for a ceiling." Jules-Edmond-Charles Lachaise, Eugène-Pierre Gourdet. second half 19th century. www.metmuseum.org/art/collection/search/388274 "The Garden of the Tuileries on a Winter Afternoon." Camille Pissaro. 1899. www.metmuseum.org/art/collection/search/437312 "Roses and Lilies." Henri Fantin-Latour. 1888. www.metmuseum.org/art/collection/search/437996 "The Sea." Gustave Courbet. 1865. www.metmuseum.org/art/collection/search/436021 "A Vista through Trees- Fontainebleau." Narcisse-Virgile Diaz de la Peña. 1873. www.metmuseum.org/art/collection/search/436195
@@ItzAlissalol you know I only noticed that was part of the lyrics after you said that. You're right. I mostly meant in terms of fluidity. A lot of covers of Japanese songs have a hard time rewriting lyrics without them feeling forced into a new language. And outside of that lyric that's now going to distract me every time hers feels most like if the song was just made here in America without changing it.
Your lyrics for all three songs are absolutely beautiful, and i LOVE the illustrations of Solaria as Riliane and Allen. Rilliane’s gown being red and yellow just fits Solaria’s color scheme
omg thank you! it took me months to do their costume designs!! i really wanted solaria’s riliane gown to look like a proper robe à la française while still including elements from her and riliane’s official designs.
Oh my! How have i not seen this! Your lyrics here are just as great as daughter of evil. I actually think this is my favorite translyrics . I love the imagery of mirrors and pride ❤
OK 👏👏👏 nice lyrics arrangement even tho the arrangement isn't correct in the translation it's still the same message "Because I am your mirror, and you are my twin"
@@henriediosa like the part "Now you have my freedom, and I am in your chain" almost all the translation is "Today I am the queen, while you're the fugitive". While you stick with the mirror part or reflection that perfectly aligns to a fan made MV, I imagine your lyrics is the BGM with that MV +the switch thing is my favorite, favorite I mean curious bc I'm eager to know how she/he will shift the former "I am your servant and you are my queen" to "I am now the queen, and your now a fugitive"
yeah, generally with my translations, while i try not to go completely off canon, i’m pretty liberal when it comes to rephrasing as long as the same pieces of information are conveyed. not translating the words themselves but the words behind the words, if that makes sense so in that chorus, allen is revisiting the irony of their circumstances: riliane, who used to be a princess, is now a fugitive; allen, who is a servant, becomes the princess. their fates have completely turned around and yet they are still not together: allen helps riliane escape capture, but “seems like there’s no escaping our opposite fates” but even in their different fates, allen also insists on their sameness, that the “evil” in riliane is “reflected” in him too. not only because as her servant he is an instrument of her cruelty, but because they are twins and mirror images of each other. they are so alike that the rebels/traitors cannot tell them apart. slightly hinting also that the good in him might be reflected in riliane too.
The Princess of Lucifer / 悪ノ娘 (Aku no Musume): ua-cam.com/video/qkTEVxL74TE/v-deo.html
Fallen Angel / リグレットメッセージ (Regret Message): ua-cam.com/video/W4Rq9ZIasO0/v-deo.html
Art used in the videos:
"Design for a ceiling with painted decoration." Jules-Edmond-Charles Lachaise, Eugène-Pierre Gourdet. 1830-97. www.metmuseum.org/art/collection/search/385273
"Versailles." Auguste Renoir. 1900-1905. www.metmuseum.org/art/collection/search/459113
"Concert Champêtre." Jean-Baptiste Joseph Pater. 1734. www.metmuseum.org/art/collection/search/437256
"Roses in a Bowl." Henri Fantin-Latour. 1883. www.metmuseum.org/art/collection/search/437995
"Hills around the Bay of Moulin Huet, Guernsey." Auguste Renoir. 1883. www.metmuseum.org/art/collection/search/437431
"The Victory of Eros." Style of Angela Kauffmann. 1750-75. www.metmuseum.org/art/collection/search/16744
"Troops on the March." Jean-Baptiste Joseph Pater. 1725. www.metmuseum.org/art/collection/search/437260
"The Brioche." Edouart Manet. 1870. www.metmuseum.org/art/collection/search/436946
"A Road in Louvecienne." Auguste Renoir, 1870. www.metmuseum.org/art/collection/search/437436
"The Storming of the Bastille on 14 July 1789 (Prise de la Bastille le 14 juillet 1789)." Charles Thévenin. 1793. www.metmuseum.org/art/collection/search/384288
"Design for a ceiling painted with clouds, trellises, and roses" - Jules-Edmond-Charles Lachaise, Eugène-Pierre Gourdet. late 1800s. www.metmuseum.org/art/collection/search/386262
"Still Life with Roses and Fruit." Henri Fantin-Latour. 1863. www.metmuseum.org/art/collection/search/436292
"Design for a ceiling painted with putti in clouds with roses." Jules-Edmond-Charles Lachaise, Eugène-Pierre Gourdet. late 1800s. www.metmuseum.org/art/collection/search/386255
"Design for a ceiling." Jules-Edmond-Charles Lachaise, Eugène-Pierre Gourdet. second half 19th century. www.metmuseum.org/art/collection/search/388274
"The Garden of the Tuileries on a Winter Afternoon." Camille Pissaro. 1899. www.metmuseum.org/art/collection/search/437312
"Roses and Lilies." Henri Fantin-Latour. 1888. www.metmuseum.org/art/collection/search/437996
"The Sea." Gustave Courbet. 1865. www.metmuseum.org/art/collection/search/436021
"A Vista through Trees- Fontainebleau." Narcisse-Virgile Diaz de la Peña. 1873. www.metmuseum.org/art/collection/search/436195
The lyrics of the song are so lyrical and beautiful, I can’t imagine such a wonderful phenomenon.
I dunno if I've ever seen someone translate the lyrics so beautifully. The only person to come close was jubyphonic on her daughter of Evil cover
juby's first cover was kinda uncanon on the green haired woman part, Michaela was never a princess or queen or even royalty, she was just a commoner.
@@ItzAlissalol you know I only noticed that was part of the lyrics after you said that. You're right. I mostly meant in terms of fluidity. A lot of covers of Japanese songs have a hard time rewriting lyrics without them feeling forced into a new language. And outside of that lyric that's now going to distract me every time hers feels most like if the song was just made here in America without changing it.
@@ItzAlissalolin her revenge cover she changed that lyric into "a commoner in green or so they tell"
Enn sings made a very good servant of evil cover
Your lyrics for all three songs are absolutely beautiful, and i LOVE the illustrations of Solaria as Riliane and Allen. Rilliane’s gown being red and yellow just fits Solaria’s color scheme
omg thank you! it took me months to do their costume designs!! i really wanted solaria’s riliane gown to look like a proper robe à la française while still including elements from her and riliane’s official designs.
That's pretty impressive
I thought this was a real person at first but then i re read the title 😭the tuning is so freaking good great job!
thank you so much !!
Bro. I actually thought this was a real person singing this whole time until i saw synthV english cover.
Oh my!
How have i not seen this!
Your lyrics here are just as great as daughter of evil. I actually think this is my favorite translyrics . I love the imagery of mirrors and pride ❤
I'm crying😢😢 this is the best cover I ever heard❤❤❤❤
that's so sweet of you, thank you !
You have done a wonderful work with the three songs. Behemo and Levia are proud of you❤
It’s amazing, I’m crying 😢😢
❤❤❤❤
I just came from daughter of evil and i love the lyrical changes youve done!! Its like a breath of fresh air~
❤❤
Bro this is so underrated it deserves more likes and views ^-^
Oh my god this one is even better than the last. SOOOOO good!!!!
THIS IS SO GOOD???
They lyrics are so beautiful!! ❤
I love it this is so amazing, everything is so accurate ❤
OK 👏👏👏 nice lyrics arrangement even tho the arrangement isn't correct in the translation it's still the same message "Because I am your mirror, and you are my twin"
thank you! yeah, there’s already a lot of translations that preserve the original syntax, so i thought i would do something different.
@@henriediosa like the part "Now you have my freedom, and I am in your chain" almost all the translation is "Today I am the queen, while you're the fugitive". While you stick with the mirror part or reflection that perfectly aligns to a fan made MV, I imagine your lyrics is the BGM with that MV
+the switch thing is my favorite, favorite I mean curious bc I'm eager to know how she/he will shift the former "I am your servant and you are my queen" to "I am now the queen, and your now a fugitive"
yeah, generally with my translations, while i try not to go completely off canon, i’m pretty liberal when it comes to rephrasing as long as the same pieces of information are conveyed. not translating the words themselves but the words behind the words, if that makes sense
so in that chorus, allen is revisiting the irony of their circumstances: riliane, who used to be a princess, is now a fugitive; allen, who is a servant, becomes the princess. their fates have completely turned around and yet they are still not together: allen helps riliane escape capture, but “seems like there’s no escaping our opposite fates”
but even in their different fates, allen also insists on their sameness, that the “evil” in riliane is “reflected” in him too. not only because as her servant he is an instrument of her cruelty, but because they are twins and mirror images of each other. they are so alike that the rebels/traitors cannot tell them apart. slightly hinting also that the good in him might be reflected in riliane too.
Does anyone know who owns the instrument? It's the first time I've heard it, it's very nice, btw I loved your cover and adaptation!!
I made the instrumental, based on the MIDI by Desconico! If you want to use it in a cover, the link is in the description💕