English vs Canadian Pronunciation | Part 2

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 лис 2024

КОМЕНТАРІ • 588

  • @carlb1056
    @carlb1056 6 років тому +110

    Paper route is wrong.. It's paper round.
    Other than that, spot on.

    • @patrickholt2270
      @patrickholt2270 6 років тому

      True.

    • @AdventuresAndNaps
      @AdventuresAndNaps  6 років тому +11

      Never heard of a paper round before, but after getting like 300 comments about it, I'm very familiar!

    • @carlb1056
      @carlb1056 6 років тому

      Adventures and Naps could be a northern thing. However having lived in Portsmouth I've never heard anyone use paper route in that context.
      Also however I didn't make the habit of hanging around kids doing paper routes and still don't 😂

    • @carlb1056
      @carlb1056 6 років тому +1

      Gonza 565 I'm lost haha..

  • @LiamE69
    @LiamE69 6 років тому +65

    The correct pronunciations are... tomato, basil, oregano, Pantene, Nike, Adidas, algae, zebra, jaguar, route.
    Hope that helps.

    • @fatbelly27
      @fatbelly27 6 років тому

      Thank you

    • @peterrouse
      @peterrouse 6 років тому +7

      It's not "tomato" it's "tomato"

    • @LiamE69
      @LiamE69 6 років тому +2

      Absolutely.

    • @baylessnow
      @baylessnow 6 років тому

      Absof#ckinglutely.

    • @clementine3015
      @clementine3015 6 років тому +1

      To-mah-toe
      Bay-sil
      Ore-gah-no
      Pan-ten
      Nike
      Al-jay
      Zee-bra
      Jag-you-are
      Root

  • @nickshale6926
    @nickshale6926 6 років тому +75

    2:30 - I have a joke on this very subject...
    Q: How much would a cockney pay for shampoo?
    A: Pantene (£1.10)
    Geddit??????

  • @CockneyRebel1979
    @CockneyRebel1979 5 років тому +3

    I'm from the south of England, and when I moved up to Lincoln- (in the British midlands), the accent-difference was mind-blowing.

  • @dismafuggerhere2753
    @dismafuggerhere2753 6 років тому +21

    imagine Yoda speaking to the cast members of a 90s procedural TV show
    *JAG YOU ARE*

    • @winclouduk
      @winclouduk 6 років тому

      DisMaFugger Here yeah we say words how the are spelt lol

  • @RoyCousins
    @RoyCousins 6 років тому +37

    Adidas is a contraction of the founder's name: Adolf "Adi" Dassler. In the UK it's pronounced the same as in German (adi-dass).
    Nike was the Greek goddess of victory. It should be pronounced nykee as it is in the US. She never wore sneakers or trainers. 😉

    • @NickLea
      @NickLea 6 років тому +1

      I was about to make the same point, but then I noticed that you had already done this.
      As Roy Cousins says, Adidas is a German brand and we follow the Germans in pronunciation. Although, to be frank, I have no idea of how to pronounce Nike in Greek but I accept that it's a US brand and the Americans pronounce it that way so why shouldn't I?
      However, it doesn't always work out like that. For example, I know that a lot of Americans pronounce the word "lido" (an outdoor swimming pool) as "lee-do" - which, to be fair, is actually closer to the original Italian - but most people in the UK I've heard actually call it "lye-do".

    • @SqueakySniper
      @SqueakySniper 6 років тому +1

      But then Americans pronounce 'beta' as 'bayta' when the British 'beeta' is closer. Long story short; pronounce it how you are locally taught because thats how people around you speak so they will understand you better.

    • @RoyCousins
      @RoyCousins 6 років тому

      That's the great thing about modern English pronunciation. Different cultures use the language in their own unique ways to make it their own. And it has absorbed words, phrases and styles from many other languages that make it more interesting.

    • @robertewalt7789
      @robertewalt7789 5 років тому

      I thought the Greek pronunciation is Neekay.

  • @SaharaGadge
    @SaharaGadge 6 років тому +15

    Erm… I'm in Maidstone and I say Nikee. Mainly because Nike was the Greek goddess of victory and it should be pronounced "Ni-kee"

    • @MCSHlTHEAD1
      @MCSHlTHEAD1 6 років тому

      The Greek goddess is pronounced more like 'nee-kee' so you're wrong on both counts.

  • @michaels1422
    @michaels1422 6 років тому +66

    I give your English pronunciation 6 tomatoes out of 7 basil plants

  • @shaunw9270
    @shaunw9270 6 років тому +3

    In Bristol , England, we say Paper Round . Interestingly, the song Route 66 , written by an American ,is always pronounced the British way in the original & subsequent versions, by artists from both sides of the pond 🙂

  • @rflmedia
    @rflmedia 6 років тому +6

    Well done with another interesting video :) I have had an exhausting day and really enjoy having new videos to watch while relaxing. I do not wish to put pressure on you to keep making new videos, as I know you are passionate in all you do but whenever you are able to make new videos they are always charming :)

  • @MichaelJohnsonAzgard
    @MichaelJohnsonAzgard 6 років тому +7

    it's a beautiful language with many different accents and words meaning the same thing...apart from aluminium :)

  • @robertsteich7362
    @robertsteich7362 6 років тому +14

    How about a video on what an object is called? Like for instance, in the UK the rear compartment of a car is called the boot. But in the US, and assume Canada as well, it’s called the trunk.
    Then there is flatcakes or pancakes...

    • @Holmesy87
      @Holmesy87 6 років тому +4

      My favourite is biscuits in the UK are cookies to Americans/Canadians.
      Their biscuits are more like scones xD (don't start on the scone vs scon debate lol)

    • @AdventuresAndNaps
      @AdventuresAndNaps  6 років тому +1

      That's a great idea, thank you!

    • @danielcrocker
      @danielcrocker 6 років тому

      Even in the UK we have cookies and biscuits as different things. Cookies are thicker and crumblier, like Maryland cookies. Biscuits are thinner and usually more plain, e.g. NICE, Rich Tea, etc.

    • @robertsteich7362
      @robertsteich7362 6 років тому

      Adventures and Naps you’re welcome. I look forward to the video. 😉

    • @oliverjh1281
      @oliverjh1281 6 років тому

      The one that gets me is in the states and I think Canada at the supermarket you call it a cart we call it a trolley 🤑

  • @elitegaming9273
    @elitegaming9273 6 років тому +9

    Thank God It's Tuesday, Thank You Again For An Amazing Video.

  • @glennstevenson3156
    @glennstevenson3156 6 років тому +1

    Hello from Australia. I found your channel yesterday and have watched over a dozen of your video's so far (it's been a slow day). Love your channel and hope you keep up the great work.

  • @arthurjarrett1604
    @arthurjarrett1604 6 років тому +14

    When I delivered papers as a teenager, it was called a paper "round". Only ever heard "route" (rowt) used by North Americans. I'm a little bit older now so would like to know if this has changed anywhere in the UK.

    • @Tom_YouTube_stole_my_handle
      @Tom_YouTube_stole_my_handle 6 років тому

      You quite often hear mall pronounced maul now. That's definitely US TV influenced.

    • @cyberdonblue4413
      @cyberdonblue4413 6 років тому +2

      The dictionary says that a rout is "a disorderly retreat of defeated troops," or "to dispel, scatter, take flight." I believe the Australians also say rout when meaning the word route.

    • @stephenphillip5656
      @stephenphillip5656 6 років тому +5

      As far as I know, they are "paper ROUNDS" but nowadays they have reclassified the delivery girls/boys as "Media Distribution Operatives".

    • @arthurjarrett1604
      @arthurjarrett1604 6 років тому +2

      Haha! Nice one Stephen. So I suppose the round itself would be a "printed media delivery circuit".

    • @GFSLombardo
      @GFSLombardo 6 років тому +2

      Never heard it called a "paper round" before. In the USA it is normally called a paper rowt. The pronunciation of the word "route" here is completely subjective, inconsistent and capricious: For example: The old pop tune:"You can get your kicks on Root 66" vs a typical commercial from an automobile dealership:" Every car is on sale today-Take ROWT 202 to Exit 13, we are right next to the Giant Red Balloon!"

  • @chris060372
    @chris060372 6 років тому +5

    If you're interested in why Canadians and English put the stress on different parts of words, it's to do with an active and documented choice made by Americans (and consequently then by Canadians) to pronounce certain English words the French way (as the French and the Americans were both enemies of the British at the beginning of the 1800s). They would put emphasis on a different syllable. Unfortunately, the French (as Canadians will know) don't have syllable emphasis in words and therefore the emphasis is incorrect and just used in a way in which Americans imagined the French to speak.

    • @peterlloyd8313
      @peterlloyd8313 6 років тому

      The Normans ruled England for a time. So we use some French words and spelling. It comes with a 1000 odd years of history, the Romans had a hand in shaping us as well.

    • @chris060372
      @chris060372 6 років тому

      Peter Lloyd I wasn’t talking about usage and derivation of words, I was talking about pronunciation.

    • @peterlloyd8313
      @peterlloyd8313 6 років тому

      You were talking historically, so was i.

    • @chris060372
      @chris060372 6 років тому

      The subject is pronunciation though. Not usage and derivation.

  • @JimRiven
    @JimRiven 6 років тому +5

    I think Canadians sometimes pronounce route as root because...
    Well, that's the correct way to say the word.
    Classic old song as an example....
    Chuck Berry - Route 66.
    Give it a listen.
    It's root.
    As for Basil, think Fawlty Towers.
    Basil Fawlty.
    And for Jaguar....
    Well, I tried to work out how its spelled phonetically, but I got a headache.
    And I am no longer sure I can even speak English anymore, so thanks for that.

    • @shaunw9270
      @shaunw9270 6 років тому +1

      Jim Riven Route 66 was written by Julie London's husband. Can't recall his name ,but he was American 👍

    • @fr0d0scious
      @fr0d0scious 6 років тому

      Jag you are 😋

    • @HotelPapa100
      @HotelPapa100 5 років тому

      In most any case with a loan word you can count on Americans choosing the bastardisation of the original pronunciation. Route is a french loanword, no question about pronunciation in French. Same with Frappé (means beaten, as in beaten with a whisk. American 'frapp' sounds like french 'frappe', 'Beat!'), forte (from Italian), Porsche (no silent end-es in German), Schwarzschild...Australians have an excuse for not liking to say 'root', as that verb has a very specific meaning in aussie slang....

  • @peckelhaze6934
    @peckelhaze6934 6 років тому +1

    We, English, pronounce it Jag-you-are. Route = pronounced root. Finally, it is paper round. I love these, they are so interesting. Thanks for doing a part 2. Look forward to more.

  • @crashbox7130
    @crashbox7130 6 років тому +3

    I'm British and say 'Ni-ke' rather than Nike. I gives the correct two syllable pronounciation to the car brand Porsche, saying 'Por-sche' rather than just Porsche, which the vast majority of Brits seem to do. I also pronounce Citroën 'Cit-ro-en' rather than Citron which most Brits tend to do. Jaguar is 'Ja-gu-ar' to me. I could go on endlessly but won't. 😂

  • @timsummers870
    @timsummers870 6 років тому

    There's the word "garage" too, with a very different pronunciation in each part of the pond.

  • @nevillegreevy780
    @nevillegreevy780 6 років тому

    I live in London and have a London accent and my kids (now all adults) speak Geordie. I shopped for butter and pronounced it buh-tah and after twenty minutes the shop assistant (whose family was originally from India). She declared with a shout he means bud-der. As for the Nike. It is German so the -e is pronounced. It was the goddess of victory and the city in southern France on the Mediterranian coast is named after her. (Nice), and in France is pronounced Ni-chay.

  • @CockneyRebel1979
    @CockneyRebel1979 5 років тому +1

    Tomato, where I come from in London- (England), is pronounced "Tomar-uh", with a glottal-stop in place of the 'T'.

  • @patrickholt2270
    @patrickholt2270 6 років тому

    It's just moving the emphasis in Oregano, from the 'e' to the 'a', which is where the emphasis naturally falls in Spanish (second to last vowel or last vowel in a word ending with a consonant). 'Rowt' is the pronunciation for rout, which is when soldiers run for their lives after losing a battle. So a paper rowt seems very strange.

  • @NigeHaines
    @NigeHaines 6 років тому +1

    Coriander is an interesting one. In the US they call the same herb cilantro. There were a lot of food items that I found had different names or pronunciations between the States and the UK. Eggplant, zucchini and the most confusing couple are what the English call a swede, the Scots know as a "neep" and Americans either don't know them or call them yellow turnips or rutabagas. There's also a whole list of different names for parts of the car, or automobile. As, I think, Churchill once said, "two countries divided by a common language." After being back in the UK for 10 years now, my language has almost totally reverted back to British English, but I still prefer the American/Canadian pronunciation of tomato, and I prefer elevator over lift. Really interesting video Alanna!

    • @sarahpriest100
      @sarahpriest100 6 років тому +1

      Actually we use the word coriander in the US as well, but it refers to the seeds of that plant. Cilantro refers to the leaves. So over here coriander would be used as a spice, ground like black pepper, and cilantro as an herb.

    • @NigeHaines
      @NigeHaines 6 років тому

      Thanks Sarah P, yes I was sure of the green, leafy herb always being referred to as cilantro, but I couldn't be sure about the dried seed of the plant. I think in California I used to buy my coriander seeds in bulk from an Asian market and I'm not sure if the labeling was in English at all. I use the seeds quite a lot and mostly whole, and not ground up. Particularly in my slow-cooked corned beef, or when pickling and in wet marinades; and along with fennel seeds in my curries. Thanks for clarifying that for me.

  • @andrewturnbull1027
    @andrewturnbull1027 6 років тому +5

    Yeah yeah yeah we say it different ' but then we said it first so we are right, PAPER ROUND. love your vids.

  • @chimparse
    @chimparse 5 років тому

    Not sure this is a Canadian thing, but I've heard Americans say "I'll write you" where as in England we would say "I'll write to you". I'm sure someone will have mentioned this before too, we say "Autumn", Americans say "Fall" or "The Fall" again not sure this carries over into Canada. The whole Aluminium / Aluminum thing too, I'm sure you've covered this in one of your other videos, it is actually spelled differently in the USA vs UK, which would explain the difference in pronunciation. Enjoy these videos, the English language is great, which ever version of it we all speak. Keep them coming. x Oh and try some Pickled Onion or Beef flavoured Monster Munch (Crisps) in one of your "eat it" vids. they're ace! Oh and you could try 'Nice' biscuits which some people pronounce as 'Nice' but others will pronounce as 'Nice', I prefer to say 'Nice' though. They are nice, you should try 'em.

  • @jeffmint5472
    @jeffmint5472 6 років тому +3

    This channel is worth its weight in gold boolyarn

  • @sameyers2670
    @sameyers2670 6 років тому

    The Jaguar car was only called that after world war 2, it used to be called the Swallow Sidecar Company, but in 1945 the initials SS had very different meaning...

  • @batdazza33
    @batdazza33 6 років тому +5

    Wow, Sesame Street has got a lot more complicated since I was a kid. Puppets are a lot more realistic though.
    Hehehee! Only kidding, great video as always.
    Oh, bottle is pronounced differently too (Only one I could think of).

  • @willwong1234
    @willwong1234 6 років тому

    Pronunciations are always evolving. Take the word route as an example. Even though I say "Take this route" (pronounced root) but I also say router as in round-ter (without the "nd" sound). I've heard only one person in my life in Toronto that pronounced a router as rooter but that's about it. Anyway, another great video again, thanks!

  • @TheWorldofGood79
    @TheWorldofGood79 5 років тому

    Canadian people are so much nicer people than people from the U.S. and you have just proved that in all your videos. Many thanks for sharing your opinions with us all. You brighten up an old mans day.

  • @salongley
    @salongley 6 років тому

    I read somewhere that that American, and by the sounds of it Canadian English words, tend to have no stress on any of the syllables, where as English English does and often has more explosive sounds where the sound is held back with the tongue or lips and then pushed out. So we has Jag U ar so there are 3 distinct syllables.

  • @arthurgatward7369
    @arthurgatward7369 6 років тому

    There is an old song called Route 66, and although it was written by and been performed by many Americans they have always pronounced it root and not rowt. Not the most earth shattering piece of information I know but there you go.

  • @LittleRhubarb
    @LittleRhubarb 6 років тому +2

    Very interesting video as always, we have paper rounds not routes but other than that you pronounce everything perfectly.

  • @corrigenda70
    @corrigenda70 6 років тому

    The different pronunciations of route intrigue me. It is certainly said as if it is 'root' in the UK but we do say 'rowter' for the router that is used to fashion wood.

  • @TheTimB
    @TheTimB 6 років тому +3

    Please just make a whole video of you saying Tomato in an English accent. I think I'd watch it on repeat. Had me in fits of laughter.

  • @ericrabinowitz6390
    @ericrabinowitz6390 Рік тому

    Route is also pronounced 'root' in Massachsetts, as in "Root 2" (Rte. 2), although people everywhere in North America say 'rout' (as in a lopsided victory) as well. Also Jaguar is pronounced 'JAGwahr,' although again widely pronounced 'jagWIRE.'

  • @stephenward2743
    @stephenward2743 6 років тому +7

    Tbh as a Brit I just pick and choose which ever one I think sounds better haha

  • @BBKing1977
    @BBKing1977 6 років тому

    In Alberta, I say “route” as rhyming with “root” when it’s a noun on its own, but I rhyme with “out” when it’s a verb or a noun built on the verb, such as “router”.

  • @DaveLennonCopeland
    @DaveLennonCopeland 6 років тому

    It's like... Alana has popped by to tell us something... It's always a pleasure to stop and listen... :)

  • @nicksmith5707
    @nicksmith5707 6 років тому

    Not sure about Canadian pronounciation but Americans seem to say for example Sainsburys they say berry at the end. There are a number of examples of this with similar words. They also pronounce Edinburgh differently the burgh at the end, and wostershire sauce seems to cause all sorts of problems lol

  • @MrTumshie
    @MrTumshie 6 років тому

    I've never heard anyone in the UK talk about a paper route- a paper round is what I've always known it as. That aside, I think you got everything spot on. Except maybe jaguar, but you weren't far off. And very entertaining, as always.

  • @hughfranklin4002
    @hughfranklin4002 6 років тому +11

    I think kids in England do a paper round.

  • @LukeSmithjkpram
    @LukeSmithjkpram 6 років тому +7

    courgette is zucchini in the US which is pretty mad

    • @AdventuresAndNaps
      @AdventuresAndNaps  6 років тому +1

      Yeah, so weird!

    • @silkaverage
      @silkaverage 6 років тому

      I used to work in a pub restuarant and we had an American customer ask for pickle in his burger, he got a funny look from the waitress, in the uk Pickle is Branstons Pickle or Picalili it is a condiment made of chopped vegetables and fruits pickled in vinegar and sugar or other sweet ingredient, the American thought he had ordered Gherkins/US pickles,was quite funny having to explain what British pickle is :)

    • @SafehandsX
      @SafehandsX 6 років тому +1

      @@AdventuresAndNaps LOL, how about eggplant, ie aubergine :)

    • @terryneale8663
      @terryneale8663 6 років тому

      Luke Smith
      A courgette is a zucchini almost everywhere else.

    • @SciFi2525252000
      @SciFi2525252000 6 років тому

      Courgette come from the French courge. Zucchini comes from the Italian zucchina. Both mean gourd or marrow.

  • @Metalingu5
    @Metalingu5 6 років тому

    Although i say Nike like 'bike' the American way is actually correct, as Nike(e) was the godess of Victory, and the 'swoosh'/'tick' logo is actually a 'V'

  • @MegaBear369
    @MegaBear369 6 років тому

    Vitamins and aluminum are also said way differently in Canada vs UK.
    Great video as always Alanna.

  • @dorothybuttery4953
    @dorothybuttery4953 6 років тому

    yes we do say route like root but not in the context of paper route... its paper round :)

  • @Inspire6
    @Inspire6 6 років тому +1

    I was watching Family Guy last night and they pronounce words like NARRATING and ADDRESS so much differently than in the UK.. ❤️ your videos!

  • @davidbee3448
    @davidbee3448 6 років тому

    Brightens up my day every time, love it x

  • @DamianMellor
    @DamianMellor 6 років тому +1

    Adorable, as always! Of course, we also have many different pronunciations and dialects, depending on where we live on our little island ... Just another level of confusion we like to add to the 'English' language some of us so proudly claim to have invented! ;)

  • @tori6741
    @tori6741 5 років тому

    One E in Zebra = Zebra (UK). Two E's = Zeebra (North American). Jaguar = Jag-u-ar (UK, as it is spelt). Jaguire = I have no idea what a Jaguire is. on the topic of large cats. Puma(UK) Pyoomer as it is said. (North American) Pooma, a lot different.
    You should read 'A History of English' by Melvyn Bragg. It is an easy read and you will be amazed at how English has evolved (and still is evolving)

  • @SpikeBlighty
    @SpikeBlighty 6 років тому

    Your posh pronunciation of tomato, made me chuckle. You got the route / root bit right, as it applies to wifi routers. Words and the way folk from different parts of world pronounce them, is always interesting.

  • @jimjungle1397
    @jimjungle1397 5 років тому

    In the US we say both root and rout, even the same person will, sometimes for different routes.

  • @chrisofnottingham
    @chrisofnottingham 6 років тому

    It reminds of when I was an electronic engineer and we hired someone who had spent a lot of time in the USA. I walked passed his manager's desk a few days later and there was post-it note saying,
    USA to English Translation
    Schedule Schedule
    Router Router
    Process Process

  • @jeremystanger1711
    @jeremystanger1711 6 років тому

    It makes sense to say route like the English because there's also the word 'rout' which is pronounced the way an American would say route.

  • @andynixon2820
    @andynixon2820 6 років тому

    Here in England I grew up with a grandmother who was from ontario . I loved the fact that she said tom - ay - to .
    My good lady's Scottish and her pronunciation is even more different again and I love that too .

    • @TheWaveBloke
      @TheWaveBloke 6 років тому

      My grandmother was from Ontario, too. I really should find the time to visit her hometown and explore my "Canadian roots"

  • @RGC198
    @RGC198 6 років тому

    Hi Alanna, Thanks for another excellent video. Aussie pronunciations for a number of these words match the English, apart from Pantine and Nyki with matches Canada. We use both Canada and UK pronunciations for algae. We say zed, zebra, jaguar and route here like UK. We pronounce can't as carn't. Depending which part of the country we live dance and chance can sometimes be pronounced as darnce and charnce. However, that changes from place to place. Anyway, take care. Robert. PS: On my UA-cam channel, I have recently added a video of a thunderstorm here, which occurred a few hours ago. You may find it interesting.

  • @cybetica
    @cybetica 6 років тому

    In Britain we do say Nike incorrectly, since the Brand is named after the Greek god Nike'ee'. I think the (written) product got here (the UK) before the verbal usage and it stuck as N'ii'k

  • @nw8000
    @nw8000 6 років тому +1

    I love the way you say "Without further adoo" we have pelican crossings as well Xx And its "Jag-u-rrrrr"

  • @normanbott
    @normanbott 6 років тому

    I think you got all the English ones correct. Fascinating and enjoyable as usual. Router is another nice one : your WiFi employs a router ( roo-ter ) but you use a router ( row-ter [ row as in 'to have a row with someone' ] ) to cut grooves in wood... and then of course you've got row ( ducks in a row, row your boat ) ... I give up now. Ah, just got it - 'row' as in 'now' ! ! This has gone far enough - I'm sorry.

  • @JohnSmith-hs5nr
    @JohnSmith-hs5nr 5 років тому

    I have been to London Ont. a couple of times. I have obviously noticed some of the pronunciation differences. You are lovely. I love your videos. I am from and living in Essex UK. Please keep up the good work. I am married and much older than you. So not a weirdo. xxx

  • @therandomstranger3951
    @therandomstranger3951 6 років тому

    I wonder if route sounding like root in Canada and the USA goes back to the song about Route 66? You get your kicks on "root" 66, was part of the lyrics. So when I hear people talking about roads its normally the root version. It's route for almost everything else.

  • @Inspire6
    @Inspire6 6 років тому +1

    I also noticed in North America they say COMFOTER instead of DUVET we say in the UK. Also North America they pronounce either as EVA but here in UK we say EEETHER

    • @tonys1636
      @tonys1636 6 років тому

      A comforter is a dummy for babies like we have nappies the US diapers

  • @peterr.905
    @peterr.905 6 років тому

    Great video as always, don't worry about getting tongue tied, I often suffer from this. Hold on a minute, in the classic American song Route 66 they pronounce it root as opposed to route. Three countries separated by a common language English.

  • @KiteDoodle
    @KiteDoodle 6 років тому

    This really pertains to the last video on this topic, when Alana mentioned Canadians are more openly friendly when you pass them in the street, it reminded of this comment by Ruth Margolis:
    "When strangers...say “Hi!” I like to reply with an icy stare or low growl. Lately, I’ve come to understand that this is not the done thing, but I can’t help it because I’m British. I was raised in a land where a sneer is worth a thousand smiles."
    www.bbcamerica.com/anglophenia/2012/05/10-things-brits-do-that-drive-americans-nuts

  • @dmadeygaming
    @dmadeygaming 6 років тому +6

    Clicked like after hello everyone it's me lol! Love these videos

  • @EASYTIGER10
    @EASYTIGER10 6 років тому +1

    In the UK it's usually called a "Paper Round" not route. Oh and you might sometimes hear zee-bra and al-jee in the UK, but what you said is generally true. While I'm on, how do Canadians say the letter "H"?

    • @MeStevely
      @MeStevely 6 років тому +1

      EASYTIGER10 The correct way hopefully - as in ‘aitch’. To say ‘haitch’ gives one’s lack of education away.

  • @Clipbrd
    @Clipbrd 6 років тому +1

    we say 'vest', Brits say 'waistcoat'.. is one I heard recently.
    Americans also like to add letters to words.. like idearrr instead of idea or warsh, instead of wash.. Recently in Great American Railway Journeys,, Michael Portillo was introduced as Michael Portillio ..

    • @JROwensPhotos
      @JROwensPhotos 6 років тому +3

      Actually, Brits do say 'vest' too, but what they mean by it is a sleeveless undershirt, what you might call a 'wifebeater'.

    • @Clipbrd
      @Clipbrd 6 років тому +2

      agreed,, but here the wifebeater is likely wearing a sleeveless undershirt.

    • @stephenphillip5656
      @stephenphillip5656 6 років тому

      ...and in US "braces" (for holding up trousers) are "suspenders". Not sure I'd admit that to family and friends- I'd get some VERY peculiar looks!

  • @FairlyOldGit
    @FairlyOldGit 6 років тому +1

    Reminds me of the quote "The United States and Great Britain are two countries separated by a common language."
    attributed to George Bernard Shaw, beginning in the 1940s. Applies a little bit ;-) to Canada as well as the US.

    • @stephenphillip5656
      @stephenphillip5656 6 років тому +1

      In the musical"My Fair Lady", when discussing the "correct" use of English, the quote from Professor Henry Higgins is "In America, they haven't used it for years". Canada is different though...
      We English are losing our own language as well- just listen to popular TV programmes...My case rests M''Lud

  • @jasonwhite7890
    @jasonwhite7890 6 років тому

    A Tuesday feels like a long day till you enter the day .

  • @matthausrex5973
    @matthausrex5973 6 років тому +1

    I was at first disappointed that this video was only nine minutes long... But after watching it not only was it an epic achievement but you deserve some sort of award for pulling all those words off!... By the way, Do you say "PUM-A" or "PU-MA"?!?!

  • @Scarlet_Soul
    @Scarlet_Soul 6 років тому +25

    The American and Canadian pronunciation of Jaguar always confused me. Jag-waar or Jag-wire instead of Jag-u-ar

    • @sarkybugger5009
      @sarkybugger5009 6 років тому

      Actually, it's Jag. Jag-ewer if you are feeling pretentious. ;o)

    • @peterrouse
      @peterrouse 6 років тому

      Canadians pronounce it the same as Brazilians, where the jaguar is from. The u is an oo sound, not a yoo sound

    • @TheWaveBloke
      @TheWaveBloke 6 років тому

      Never been able to pronounce it Jag-u-ar myself, the closest I can get is Jag-waar. Easier to just say Jag if talking about the car.

    • @rosslynstone
      @rosslynstone 6 років тому

      the j is pronounced as an H so Hagooar@@peterrouse

  • @arguspanoptes9510
    @arguspanoptes9510 6 років тому

    Bah-zil, oreg-ahno , pan-ten, ni-kee OR Nike. Add-id-as, zeb-ra Zed. Jag-you-ar , also paper Round is what it also known as. If you have ever seen Fawlty Towers with John Cleese, and heard his character addressed as Basil that is the way to pronounce basil. And al-gee

  • @michaellovell1368
    @michaellovell1368 5 років тому

    Then there's vase, which here in England rhymes with guitars......not with chase. Thing you tie a boat to is a Buoy. In England we say "boy" as opposed to boo-eee which is better of course.

  • @Interstella101
    @Interstella101 6 років тому

    If you write as you hear you might see the difference - different places silence or elevate certain letters in each word. :)

  • @barnstar2077
    @barnstar2077 6 років тому

    I am from the UK and would say paper root, but the wood working tool I pronounce router as you would.

  • @Rudromukherjeenerv
    @Rudromukherjeenerv 6 років тому

    I love the different pronunciations around the world, they make the experience much more interesting! Incidentally, ADIDAS is named after the founder of the company "Adi Dassler", so, in this case, the UK pronunciation would appear to be correct! The more you know! x

  • @anvilcloud
    @anvilcloud 4 роки тому

    I am surprised that I haven't heard you talk about the difference in some ordinary words. I hear the Brits say CAFay with the emphasis on the first syllable whereas North Americans put the accent on the second syllable cafAY (more like the French). I have heard this in other words too, but I can't think of them now. Then there are words like secretary or cemetery where the English drop a syllable near the end. So they say secreTREE and cemeTREE rather than secreTARy etc.

  • @johnw8575
    @johnw8575 6 років тому

    The US series Dynasty (from the last millenium) had a character called "Cecil". All the US actors called him "Ce-cil", but Joan Collins, a UK actor in the series, would always say "Ces-al". "Bay-sal" and "Baz-il" is a similar. Fawlty Towers is supposedly run by Baz-il Fawlty. (BBC TV comedy - trust me, one of the best).
    I taught a northerner (North England, Lancashire to be exact, as I'm half Yorkshire, but with a poncy south of England accent) girlfriend to talk southern by adding an "r" after every "a" in a word. It worked amazingly well. Almost as good as your "to-mar-to" and your "posh" (Port Outboard, Starboard Home) accent. My accent may not help me in Sowerby Bridge (typical Yorkshire place name), but I understand owt from nowt.

  • @koudacyen
    @koudacyen 6 років тому

    If you hear a strong norfolk accent then curtain words are pronounced the similar to Canadians, like route and about

  • @garypltn69
    @garypltn69 6 років тому

    Thank god it's Tuesday. Always look forward to your video's

  • @Captally
    @Captally 6 років тому

    Back to the "route" word, I've noticed it change in North America in recent years. Listen to the recordings of the song "Route 66", Nat King Cole, Chuck Berry, Natalie Cole and Diana Krall for instance, all sing "Root 66". Why is that do you think?

  • @jazzaenit
    @jazzaenit 6 років тому

    The way herb is pronounced in the UK we would say the H but across the pond it tends to get dropped and become erb.

  • @chrisofnottingham
    @chrisofnottingham 6 років тому

    we put an extra sylable in jaguar ie jag-u-ar as distinct from jag-wah

  • @EricIrl
    @EricIrl 6 років тому

    A lot of these words end up with different pronunciations because they aren't words originally from the English language. "Jaguar" is Spanish (the big cat) so the "American" way of pronouncing it is almost definitely more correct than the "English" way. But, Jaguar is originally a British car make so the way the Brits pronounce the car is correct - for the car.

  • @joeturner1597
    @joeturner1597 5 років тому

    I think Dickens in his American Notes commented on the different pronunciation of route.

  • @ManAgainstTheState
    @ManAgainstTheState 5 років тому

    How do you say 2008? As a Brit I say "two thousand AND eight". Do you say "two thousand eight"?

  • @raymondscott6720
    @raymondscott6720 6 років тому +1

    Route is Norman French, and therefore we accord it the French pronunciation. I would be very surprised to hear anybody in Quebec say rowt!

  • @Andy_U
    @Andy_U 6 років тому

    Hiya. Alanna, do Canadians say "herb/herbs", as in Kent or "erb/erbs" (silent "h"), as in the USA, even though the word in both places is still spelled with an "h"? All the best to you.

  • @stephenphillip5656
    @stephenphillip5656 6 років тому

    Hi Alana- First of all, another great video. You've proved that Canadians are bi-lingual ("ROWT" and "ROOT", "Jagwar" and "Jag-u-ar")! Here's another foodie word for you- "Spring onion" in UK, "SCALLION" (or green onion) in N America. Incidentally, in UK, a disreputable person could be called a "Rapscallion", but that is more rooted in "Rascal" than green onions!
    I LOVE the differences between North American and British English, but beware- there are some real pitfalls such as when N Americans describe what they sit on... (don't go there... not in UK)

  • @HowitzerBug
    @HowitzerBug 6 років тому

    You pronounced all of those spot on. Well done!

  • @SafehandsX
    @SafehandsX 6 років тому +1

    Good watch, thanks. Something that's happening more in the UK is how shopping 'mall' is pronounced the north American way, ie maul. I say 'mall' (as in Pall Mall) or avoid it by saying shopping centre! By the way, ask a Brit how they pronounce 'scone' :)

    • @hairyairey
      @hairyairey 6 років тому +1

      Never ask about "scone" - there are three pronunciations if you include the place in Scotland!

    • @SafehandsX
      @SafehandsX 6 років тому +1

      @@hairyairey LOL too true!

    • @kamelionify
      @kamelionify 6 років тому +1

      Don't even get started on baps rolls or muffins

    • @hairyairey
      @hairyairey 6 років тому +1

      Not far from me - "cobs".

    • @kamelionify
      @kamelionify 6 років тому

      John Airey midlands?

  • @IBLRG
    @IBLRG 6 років тому

    In South Yorkshire there is a town called Penistone, pronounced Pen In Stone 😉

  • @themachine5957
    @themachine5957 6 років тому

    Don't think there was anything I didn't already know in there, but a good video nonetheless. Nice to see and hear it all put together and presented by you. :-)
    BTW, no-one says 'crosswalk' here in the UK. ;-)

  • @jamieandtherandomstuff
    @jamieandtherandomstuff 3 роки тому

    Late to the party, and sorry if it was mentioned but the word schedule - "ske-duel" in N America, "Shed-ule" in the UK, although, more recently alot of the UK have been going down the N American route.
    Also, controversy. Con-tra-ver-see in N America and Con-trov-a-see in the UK.

  • @voodooacidman
    @voodooacidman 6 років тому

    the joy of language is that ... as long as the other person understands what you mean ... pronunciation is irrelevant! ... another great vid! keep up the good work ..... p.s. please cook again soon :D

  • @niallll
    @niallll 6 років тому

    1. we say Zed or Zee for the letter Z
    2. we don't say paper route, we call it a paper round
    hope this helps :)

  • @barryvale7033
    @barryvale7033 6 років тому

    Love these vids puts me in a good mood for the day ☺

  • @jean-lucchessher7065
    @jean-lucchessher7065 6 років тому

    If its got the white zig-zag lines and the 2 lamp posts its a pelacan crossing

  • @james83992
    @james83992 6 років тому

    I did some work for Nike (here in the UK), and they were very specific that I should NOT say Nike (so it rhymes with bike). So the Canadians (& US folk) are correct on that word. Here's some more to try, herbs, bananas, vitamin - oh and don't forget lieutenant.