Italian Vocabulary: In the Hotel

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 18 гру 2024

КОМЕНТАРІ • 14

  • @viliussmproductions
    @viliussmproductions 6 місяців тому

    The best language course I've seen online.
    Coming back to checking out Italian now and I was pleasantly surprised when I saw Professor Dave, the "organic chemistry guy" l, as I thought, doing an Italian course years back.

  • @Riovr4
    @Riovr4 Рік тому +1

    Eyyy, I love your channel. I didnt think Id use your videos in italy!!

  • @lizelissa
    @lizelissa 2 роки тому +1

    Mi piace tanto i tuoi videos.
    Imparo sempre di più!
    Penso c’è un piccolo errore:
    “Hai una prenotazione?” e non “Ha una ...?”
    Salutazione della Svizzera

  • @carolaalmendra1289
    @carolaalmendra1289 2 роки тому +1

    Excelente video 🐾💚

  • @marcuspannonius3514
    @marcuspannonius3514 5 років тому +1

    Cool stuff.

  • @satyadarling8886
    @satyadarling8886 6 років тому +2

    Hi sir, I like your videos. Make videos on daily life science.

  • @DianaWirrich
    @DianaWirrich 5 місяців тому

    Can we also say Ha una camera libera? as well as Avete una ...?

  • @jhonscookiesymas5668
    @jhonscookiesymas5668 4 місяці тому

    🇮🇹🇮🇹

  • @anshpreetsingh779
    @anshpreetsingh779 2 роки тому

    Permesso soggiorno talk learing video

  • @pierlombardini8705
    @pierlombardini8705 5 років тому

    "il banco registrazione" non è italiano

    • @ProfessorDaveExplains
      @ProfessorDaveExplains  5 років тому +6

      Um, yes it is.

    • @janeyre82
      @janeyre82 4 роки тому +4

      È italianissimo, però francamente non mi pare di averlo mai sentito in un caso come questo, anche se non credo sia del tutto scorretto: in fondo anche in albergo ci si registra.
      Se si vuole usare una formula più tipicamente italiana e in italiano, credo che quella giusta sarebbe "accettazione", ma è ormai diventato specifico dei contesti sanitari e simili (ospedali, cliniche private, case di cura, ospizi, sedi termali...).
      In àmbito commerciale e dei servizi purtroppo è ormai del tutto invalso l'inglese "reception" (e quindi "receptionist").
      Credo invece che "banco registrazione" si riferisca più che altro al banco del mixer per la registrazione musicale.

    • @igorreport14
      @igorreport14 Рік тому +3

      È italiano, solo che di solito usiamo la parola inglese reception (la reception, femminile).

    • @jhonscookiesymas5668
      @jhonscookiesymas5668 4 місяці тому

      That is why you are an idiot 😂😂☠️