私には丁度いい情報量でしたよ。 曖昧になってたのがちょこちょこ有ったので、今回でスッキリできたかな。 来週のも楽しみです! I’d recommend って丁寧なのかと思ってたけど、私だったらこれオススメかな〜って解釈でいいんですよね? What would u recommend も丁寧表現だと思ってましたが、これ見て私間違ってたと気づきました。あなただったら何オススメしますか?って事ですよね?
That would be fun!は それ楽しそうだね!といいたい時に使っていますが、ニュアンスが違うのかな? アドバイスしたい時はI think you should~と言っていたけど、if I were you,you would を使ってみます(^^) Could 、might 編もお願いしたいです!
@@Hapaeikaiwapage ありがとうございます。なんとなくwouldには主節の意味を決定する力が無いか非常に弱い感じがしますね。例えば、次の二つの似た文章でwouldの意味を決定するにはifかwhenが来るまでわからないことになりますよね。(defaultでは仮定法的な意味) 1. I would go there if I was a kid. 2. I would go there when I was a kid. もし過去のことを思い出しながら上記の2.の意味のつもりで、"I would go there."とだけ言ってしまったとすると確実に誤解される訳ですね。英語の助動詞の過去形(would,could,might,etc.)は意味があいまいでnon-nativeには使いこなすのがやっかいですね。
Willの過去形would の時の使い方で since i was a kid, I knew I bacame a theater とsince i was a kid, i knew I would become a teacherはどう意味が違うんですか? 同じようにwhen I live in japan, I would go out drinking almost ever day もi went out drinking almost every day だと意味が変わってしまうのですか?
since I was a kid, I knew I became a teacher は「教師になったことを知っていた」という感じでかなり変な表現で、since I was a kid, I knew I would become a teacher が普通でしょう。 When I lived in Japan, I would go out drinking almost every day と When I lived in Japan, I went out drinking almost every day は would go out drinking のほうは「ほとんど毎日のようによく飲みに出歩いたものだ」という過去の習慣で、 went out drinking は「ほとんど毎日飲みに出歩いた」ということを単に事実として言っているだけだと思います。would go out drinking のほうは過去の習慣的行為を思い出深く語りたい時に使われるのではないでしょうか?
kaz921 I would go there. と、それだけを言うとしたら、つまり時制の一致が関係ないとしたら、ふたつの用法が考えられます。まずひとつは仮定法の使い方で「わたしは(が)そこに行くつもりです」になります。もうひとつは丁寧文として「わたしは(が)そこにまいりましょう」と言うときです。I will go there. と言うより丁寧感が増します。
そうですね、文脈や会話の流れで判断することになります。過去の話をしているのであれば、「昔、そこによく行っていた」になりますが、例えば、友達に"Would you go to India?(インドだったら行く?)"と聞かれたら、"Yeah, I would go there.(そこは行くよ)"という感じになりますね。会話全体の内容を把握していたら判断できるはずです。
会話の流れから判断できれば一番いいですよね。一番難しい方法です。返信頂いた Would you go to India? ですが、私は(インドに行く予定はあるのですか?)。I would go there. は(そこに行く予定があります) という感じで訳してしまいます。willの丁寧形で。又分からなくなりました。。。。後編楽しみにしています。ありがとうございました。
kaz921 この場合、「Would you go to India?」は仮定法のニュアンスです。だからJunさんも「インドだったら行く?」と「だったら」と表現しているわけです。その返事の「I would go there.」も同様です。予定のあるなしは関係ありません。また、wouldはwillの過去形で、丁寧形ではありません
教えて頂きたいです。 would notは、一緒に付く文章が現在形なら、してくれようとしないという現在形になり、付く文章が過去形なら、してくれようとしなかった、という過去形になるのかなと思ったのですが、彼女が怒って、、の例文は、話してくれなかった、と過去形になるのは何故なのでしょうか? よろしくお願いします。
Thank you for a great lesson. I didn’t know that Would could be used as past terms. I’ve been using Would only when I talk 仮定. You speak Japanese much better than I do. I’m whole Japanese Lol
Ayano Edmonton used to は過去の習慣を表現するので、i used to have two dogs.といえば二匹犬を飼っていたのは過去に習慣的だったということが含意されると思います。なので少なくとも過去に一定期間以上続いたイメージですかね!一方でI had two cats. というと文字通りの意味なので、「犬を飼っていた。」という単なる情報ののみが伝わります!
「彼は昨日徹夜したと言っていました」は He said (that) he (had) stayed up all night the night before. だと思います。had に ( ) をつけましたが、正式には had が必要です。間接話法 (文法) って面倒ですね。他の表現もあるでしょうがこの場合 would は使わないですね。「彼は明日徹夜すると言っていました」だったら、He said (that) he would stay up all night the next day. となると思います。ネイティブではないので偉そうなことは言えませんが、会話 (口語体) だったら、last night や tomorrow をいちいち the night before, the next day と言い換えなくても構わないとは言いませんが、許してもらえるとは思っています。文法を気にしていたら、まずほとんど話せなくなるでしょうから。日本人が英語が話せない理由のひとつは文法を気にしてしまうからだといつも思っています。
できるけど、wouldを使う方が英語らしい表現なんですよ。 車が動かなかった=my car did not startでももちろん通じますけど、それだとただ動かなかったってことだけが漠然としていて、my car would not startの方が、どうしても動かなかった、何やってもダメだった、みたいな、なんかキー回してんのにキュルキュルいって全然エンジンかかんなくて、なんなんだよーみたいな感じが伝わるというか、そういう情景が浮かぶ的な。my parents did not send me money=ただ両親が金を送ってくれなかったっていう事実がそこにあるだけなんですが、wouldにすると、金送って欲しいのにちっとも送ってきやしねーんだよっていう話し手の感情までもが含まれて読み取れるといか、そういう感じに聞こえるんです。説明するのは難しいんすけど感覚的に感情豊かな表現になるんですわ。
Thank you.Jun.
今まで英検toeicで良い成果を出すのを目標としていました。で、英検1級を取ったのですが、つかいものにならず、やり直しの勉強をしています。毎日podcast とメルマガを学習しています。
無駄がなく、的確でわかりやすい。
あとは、私の努力だわ💦
全部日本の参考書に載ってる内容だけどこうして言葉にして説明されるとより理解が深まります。
ほんとにためになる動画!!!
感謝しかないです。
wouldをよくこの短時間に、しかも良い例文を使われて、説明されています。
英語は動詞変化が少ないぶん、助動詞にいろいろな意味をもたせますから
教える側としては、本当に大変です。また勉強させてください。
めっちゃ意味あるやんけ~!と困惑すると共にめちゃくちゃ便利な助動詞でもあるんだと感動しました!
まだまだありますよー。来週、後半編が続きますよ w 😅
こんなに分かりやすいのは見たことがない
今回もとってもわかりやすかったです。Jun先生ありがとうございます。それから先生の本を友達にあげたらとても喜んでもらえました。これからもこの動画どうか続けてください。
お友達に本をシェアーしてくれてありがとうございます!
ほんとに毎回、とても感動しています。 教える仕事をしているのですが、すばらしいです。 わかりやすいです。Thank you.
ちょうどwouldについて勉強していたので、used toとの違いなど分かりやすかったです!ありがとうございます!☺️
内容が多く。お腹一杯ですが、何回も観てます。丁寧な説明をありがとうございます。
素晴らしい動画に感謝。昔だったら、何十万円という内容です!
Junさん! !私が今まで勉強してきた”would ”の説明でいっっっちばん分かりやすいです! やっと”would ”が使えるようになる気がする! この動画に感謝です♡泣 ありがとうございます!
不定期にでも同じ動画を重ねて観ることでより深く理解できる!いつもわかり易い動画をありがとうございます!
海外ドラマや映画などでwouldがよくでてくるので、とても参考になりました。今まであやふやに理解していた部分が明確になった気がします。
例文が日常でよくある内容で覚えやすいから取り組みやすい❗️おまけに解説もわかりやすくて発音まで分かるから凄く良いです😊🙌
TOEICの勉強に疲れて、頭を冷やしたい時、いつも拝見しております!有難う御座います!
なんて、素晴らしい!痒いところに手が届いてる説明。感謝です!!
ネイティブだと何気なく使っている時間軸を超えた表現、過去の発言の引用など。
いちいち考えていては会話が止まるので、センテンスのブロックを丸暗記が基本なんでしょうね。
非常にためになるトピックでした。
いつも使いかたに迷っていました。多くの言い換え方があるんですね。何度も観て意識的に使ってみたいと思います。
後半も楽しみにしています。
本当に活用できる場がたくさんあります。慣れるまで大変かもしれませんが、頑張ってくださいー!
本当に素晴らしいご教授、ありがとうございます!感動ものです。学校や 文法書では習えなかった。
「would」は色々な活用があったり微妙的に意味が違ったり、
日本人には使い方が分かっても中々使い方がとっさにできなく難しく
ネイティブの発音からはほとんど聞き取れなかったりで苦労しますね
Hapaさんはこの「would」をすごく短くとてもわかりやすく説明されていると思います
復習の意味で見ていましたがもっと早くHapaさんに学べば良かった。
ありがとうございます!母語が英語だと、考えずに色々な場でWouldを使いますが、いざなぜ?と説明しないといけなくなると、結構難しいんですよね😅
@@Hapaeikaiwapage if only i could have found you much earlier
used toとwouldの使い分け、ものすごくわかりやすかったです!!!
例文がとても現実的な内容で和訳も自然な言い回しでとてもためになります
最後の“take it easy peace!”
が好きです❗
Shinsukeさん動画アップありがとうございます。よかったです、ホームラン。この地で打てたの、ほんとによかった。
文法とし知っていることでも、ニュアンスを分かった上で瞬時に使いこなせるようになるのは難しいですね。
何回も何回も動画を見直して頑張りたいと思います。
そうですね。Wouldの動画レッスンは内容がヘビーなので、何回も見て、ちょっとずつ理解していくのがベストだと思います
説明がすごくわかりやすいですありがとうございます😊
一つのセンテンスが長いのでとても勉強になります✨
詳細な説明ありがとうございます!
用法の説明の切れ目がちょっとわかりにくかったので、テロップなどで①や②など表示してくれるともっとわかりやすいやすかったです
いつもありがとうございます!分かりやすくて為になります!
後半も楽しみにしています😊
こんばんは‼理解していたようなしていなかったような、使いこなせなかった言い回しが少しわかりました‼いつもたのしっ!
Would は調べれば調べるほど奥深く、本当に色々な使い方があるんだなぁ、って動画を作りながら思ってました(笑)
素晴らしい動画💙💚💛💜❤💗💖
私的に一番難しいパートがwouldです。何回勉強してもやはり自分の英会話にとりいれるのが難しいです。でもだんだんとコツをつかんできたので、これからもがんばってwouldを取り入れていきます!!素敵な動画ありがとうございました。色々な方の動画みましたが、一番わかりやすかったです!
wouldの用法、テキストなんかよりJunさんのレッスンの方が万倍分かりやすかったです。後編が待ち遠しい‼️
いつか、過去形or現在完了形どちらを使うか?のレッスンをして頂けませんか…⁉️すごく初歩的な事ですが。
よろしくお願いします😊
Than you. It's really good. That your English teaching on this UA-cam.
はじめまして。私は英会話の勉強を始めようとしてる韓国人です。普通韓国人の場合には英語を先に学ぶけど去年行って来た日本留学のおかげで(?)今は日本語をもっと上手に話せますね。
日本語がほとんど聞き取れて先生の動画を見ていれば二つ語の勉強が出来てすごく面白いし一挙両得ですね😆 ありがとうございます!!
コメントを英語で書ける日が早く来たらいいですね😊
황유림 ハイスッペクですね。。。!すごい
すごいなぁ
황유림 なんで外国語ができるのか分からんすぎる
カズ カズ
日本人が出来なさすぎみたいですね
황유림 素晴らしく日本語をマスターされましたね!
あまりにお上手なので完璧さを狙うとしたら、二つ語→ 2カ国語 これを訂正するだけですよ。
あなたのように言語に才能があるのなら英語もすぐ上達すると思います。👍
なるほど!
来週の後半が楽しみです!
それまでに前半を復習しておきます!
「would often」は「よくしたもんだ。」も意味として使う事が多いね。
この人の天職
かゆいところに手が届いた感じです.What would you think?used to 「で~している」で間違えて使っていました.気づいてよかったです.よく分かりました.I used to use the wrong expression. 前編でおなか一杯なのですが,後編楽しみにしています!
ほんと素晴らしい
それぞれは理解できるのだが、いざ使うとなると
脳ミソさんが「さて何からはじめようか」って感じでため息しか出ない。
疑問点が解消されました。ありがとうございます。
自分用
2:24
2:33
2:40
4:10
4:20
4:29
6:18
6:27
6:35
7:32
7:39
7:44
8:37
8:42
8:48
10:02
10:07
10:18
ちょうどあやふやな部分だったので助かります!
ややこしいですがキャッチアップできるように何度か見てみます
私には丁度いい情報量でしたよ。
曖昧になってたのがちょこちょこ有ったので、今回でスッキリできたかな。
来週のも楽しみです!
I’d recommend って丁寧なのかと思ってたけど、私だったらこれオススメかな〜って解釈でいいんですよね?
What would u recommend も丁寧表現だと思ってましたが、これ見て私間違ってたと気づきました。あなただったら何オススメしますか?って事ですよね?
曖昧の部分がはっきりしたようで、よかったです!What would you recommend? は bbb richさんが書いたように、「これ見てあなただったら何オススメしますか?」を意味します👍
wouldとcouldで頭パンクする
この一生懸命説明してくれてるwouldが例文にもしなかったら、どういうニュアンスになるのか教えてほしい。
wouldにどういう感情が含まれてるのかよく分からないから、頭で文を組み立てるときにwouldという単語が出てこない…
いつもありがとうございます
本当に理解しやすいです。
こんにちは(^-^)
中田さんの2ndUA-camで拝見して興味が湧いたので チャンネル登録させて頂きました。
私も1度 学校の授業以外で英語の勉強をしに行ってましたが挫折してしまいました。
Junさんの動画、すごくわかりやすいので楽しく勉強できます。
いつもありがとうございます
would you like something a coffeeはどうなのでしょうか?
お好きなコーヒーでも如何かしら☕️ですか?
Thx
う~、、Would てんこ盛りだ~ 頭パンクした、、
My parents would send me money. = 両親が毎回毎回仕送りしてくれた、、のところ、
後で説明っておっしゃってますが、この動画で説明されてますか?
わかりやすい
ライブ楽しみ~
2:40の
I never thought his proposal would go through.
の翻訳って「彼の提案が通るとは思ってもみなかった。」
が自然じゃないんですかね?
「この提案が通らないことは最初からわかっていました」
だと、通ってないことになると思うのですが、、
4:29の例文、wasじゃなくてisなのですか?どなたか教えてください。。。
単純な時間軸で考えると、いまもなお彼女が怒ってるんだけど、昨日聞いたら全然理由教えてくれなかったんだよね。みたいなことじゃないでしょうか??
"聞いた事"自体は過去のある時点で、"怒っている事"は今現在のことであるっていう感じかなと思ってます。
Deductionの時にも使うからややこしい。
ええ~、超わかりやすい・・・
Perfect! I would watch it again!
ありがとうございます!!!
I knew I wouldは間に that が入って省略しているんですか?
i read to the end that my fav .
すごい!眼から鱗です。本当に助かります。
Wow, it’s clear to understand about your explanations, Thank you so much!
この場合はこう使うとありますが、native はどんな意識があり、動詞の前に
Would を入れるのか?
やはり 私如きの日本人には使えません。
その心を説明して頂けると有り難いです。
丁度wouldの使い方で悩んでいたのですごく為になりました!
いつも日常で使えることばかりでとても勉強になりますhapa eikaiwa大好き!!
今日本からオーストラリアに住み始めて、どうしても直球すぎる言い方しかまだできない英語のレベルなので、もう少しの柔らかい言い回しがもっとたくさん知れたら嬉しいです!
日本語だったらもっと柔らかい遠回しな言い方するのにな..っていつも悩んでて、相手にこの言い方失礼なんだろうなって思いながらも簡単な言い方しかできない自分に苛立っています..
助かる!
難しい! 使う事のなかった使い方!
「My car would not start (this morning).」といった「和訳」が「車のエンジンがかかりませんでしたわ。」といった「台詞」になっているから、お母さんが使いそうな台詞。
That would be fun!は それ楽しそうだね!といいたい時に使っていますが、ニュアンスが違うのかな?
アドバイスしたい時はI think you should~と言っていたけど、if I were you,you would を使ってみます(^^)
Could 、might 編もお願いしたいです!
何となく戦場カメラマンの人とカブる…
8週目。
会話の流れも無しにいきなり"I would go there."と言った場合、「私ならそこに行くけどな。」、という仮定法的な意味になるのか、「昔はそこによく行った。」の過去の習慣を示す意味とどちらの意味に取れるんでしょうか?
ロイヤル英文法によれば「wouldは過去の話が明白な文脈の中か、単独の場合には過去の時を表す副詞節と用いる」とあるので、いきなり言った場合にはおそらく仮定法として解釈されると思いますよ。
いきなり、であれば仮定法の意味で使われるケースが多いでしょう。過去の習慣を示す意味として使う場合、"I would go there"の後に何らかの補足文が一緒にくっ付いてくることが多いです。
@@Hapaeikaiwapage ありがとうございます。なんとなくwouldには主節の意味を決定する力が無いか非常に弱い感じがしますね。例えば、次の二つの似た文章でwouldの意味を決定するにはifかwhenが来るまでわからないことになりますよね。(defaultでは仮定法的な意味)
1. I would go there if I was a kid.
2. I would go there when I was a kid.
もし過去のことを思い出しながら上記の2.の意味のつもりで、"I would go there."とだけ言ってしまったとすると確実に誤解される訳ですね。英語の助動詞の過去形(would,could,might,etc.)は意味があいまいでnon-nativeには使いこなすのがやっかいですね。
まずはJUN先生、ありがとうございます!仮定法、「〜だから」、would like toの用法が主で、used toはあまり意識していませんでした。
それからこのレスにも。少しヒントになりました。
ええ質問や!
4:36 過去の習慣を表すwould ~/ used to との違い
ちょうど探してた!
まじありがと!🙏🙏
Willの過去形would の時の使い方で since i was a kid, I knew I bacame a theater とsince i was a kid, i knew I would become a teacherはどう意味が違うんですか? 同じようにwhen I live in japan, I would go out drinking almost ever day もi went out drinking almost every day だと意味が変わってしまうのですか?
since I was a kid, I knew I became a teacher は「教師になったことを知っていた」という感じでかなり変な表現で、since I was a kid, I knew I would become a teacher が普通でしょう。 When I lived in Japan, I would go out drinking almost every day と When I lived in Japan, I went out drinking almost every day は would go out drinking のほうは「ほとんど毎日のようによく飲みに出歩いたものだ」という過去の習慣で、 went out drinking は「ほとんど毎日飲みに出歩いた」ということを単に事実として言っているだけだと思います。would go out drinking のほうは過去の習慣的行為を思い出深く語りたい時に使われるのではないでしょうか?
2:38 の “I never thought this proposal would go through”が、なぜ「私はこの提案が通らないことは最初から分かっていた」という日本語になるのかが分かりません😭 「この提案が通るとは思わなかった」という解釈とは違うのでしょうか??
すみません、、、ここ和訳が違いますね!Shionさんが書いた訳、「この提案が通るとは思わなかった」が正しいです。Thank you for pointing that out 👍
@@Hapaeikaiwapage お返事ありがとうございます!! よかった!スッキリしました🙌✨笑
4:00
wouldの質問が多いって結構レベル高いな笑
こうして聞くとわかるのですが、いざ使うとなると難しいんです..would使わない文章で話してしまいます。
If I were youはwasではダメなんですか?
なんでI were なんですか?
would は未来にも過去にも使ので、その使い方の区別がつかない時があります。文脈で判断するしかないのでしょうか?I would go there. はそこに行きますになるのか、そこによく行っていたになるのか?シチュエーションで違うのでしょうか?
kaz921 I would go there. と、それだけを言うとしたら、つまり時制の一致が関係ないとしたら、ふたつの用法が考えられます。まずひとつは仮定法の使い方で「わたしは(が)そこに行くつもりです」になります。もうひとつは丁寧文として「わたしは(が)そこにまいりましょう」と言うときです。I will go there. と言うより丁寧感が増します。
そうですね、文脈や会話の流れで判断することになります。過去の話をしているのであれば、「昔、そこによく行っていた」になりますが、例えば、友達に"Would you go to India?(インドだったら行く?)"と聞かれたら、"Yeah, I would go there.(そこは行くよ)"という感じになりますね。会話全体の内容を把握していたら判断できるはずです。
d2nynysan, そうですか。単独で言う場合は未来なんですね。丁寧な言い方のときもですか。用法がありすぎてconfusingです。慣れるしかないんですかね-。マスターするまで時間かかりそうです。ありがとうございました。
会話の流れから判断できれば一番いいですよね。一番難しい方法です。返信頂いた Would you go to India? ですが、私は(インドに行く予定はあるのですか?)。I would go there. は(そこに行く予定があります) という感じで訳してしまいます。willの丁寧形で。又分からなくなりました。。。。後編楽しみにしています。ありがとうございました。
kaz921 この場合、「Would you go to India?」は仮定法のニュアンスです。だからJunさんも「インドだったら行く?」と「だったら」と表現しているわけです。その返事の「I would go there.」も同様です。予定のあるなしは関係ありません。また、wouldはwillの過去形で、丁寧形ではありません
教えて頂きたいです。
would notは、一緒に付く文章が現在形なら、してくれようとしないという現在形になり、付く文章が過去形なら、してくれようとしなかった、という過去形になるのかなと思ったのですが、彼女が怒って、、の例文は、話してくれなかった、と過去形になるのは何故なのでしょうか?
よろしくお願いします。
3:00辺りでwould not. "〜〜しようとしなかった"と説明しておられるように過去形です。
情報、盛りすぎ!(笑)何度も見ないと…
I know ... so much info! Hope you're ready for part 2 next week!
学ぶことがたくさんでうれしいです
また見ます(╹◡╹)!
thx!
Thank you for a great lesson. I didn’t know that Would could be used as past terms. I’ve been using Would only when I talk 仮定. You speak Japanese much better than I do. I’m whole Japanese Lol
I used to have ~. と I had ~. の違いは何ですか??
Ayano Edmonton used to は過去の習慣を表現するので、i used to have two dogs.といえば二匹犬を飼っていたのは過去に習慣的だったということが含意されると思います。なので少なくとも過去に一定期間以上続いたイメージですかね!一方でI had two cats. というと文字通りの意味なので、「犬を飼っていた。」という単なる情報ののみが伝わります!
YUMI CHEK 非常にわかりやすい回答で理解が深まりました。
YUMI CHEK とても分かりやすいご説明ありがとうございます!!
Thanks for the clear explanation, Yumi!
y.u. t F
Would you open the window?
⑴あなただったら窓を開けますか?
⑵窓開けてもらえる?
どっちにもなってしまうということですか?
私も同じ疑問を持ちました! 両方の意味に取れますよね?
どちらの意味にもなれるけど前後の文脈で違ってくるので間違えるようなことはないと思います。
いきなり、あなただったら窓を開けますか?と言わないですよね。もし○○だったら、あなただったら窓を開けますか?とか、○○の場合、あなただったら窓を開けますか?になると思います。
窓を開けてもらえる?の場合、最後に , please. となるのが人に頼む時の言い方になります。
むずかしい
1:15
痒いところに手が届いたような動画でした。ずっと気になってました、Would。でも難しいイメージから少し距離を置いてたかも^_^;無料で分かりやすい有益な情報有難うございます!(≧∇≦)
Why is "were" in "If I were you" a past form?
Can't I say "if I am you"?
I had a question: I never thought this proposal would go through. これは「まさか提案が通るとは思わなかった」という意味ではないでしょうか?Am i missing something?
I never thought this proposal would go through. は、「この提案が通ると思っていなかった。」結局、提案が通ったということですか?
僕もそうだと思います、この翻訳だと通らなかったって意味になりますよね、、
彼は昨日徹夜したと言っていました。は同じようにwould を使って表現出来るのでしょうか?He said he would been up all night? との表現になりますか?
「彼は昨日徹夜したと言っていました」は He said (that) he (had) stayed up all night the night before. だと思います。had に ( ) をつけましたが、正式には had が必要です。間接話法 (文法) って面倒ですね。他の表現もあるでしょうがこの場合 would は使わないですね。「彼は明日徹夜すると言っていました」だったら、He said (that) he would stay up all night the next day. となると思います。ネイティブではないので偉そうなことは言えませんが、会話 (口語体) だったら、last night や tomorrow をいちいち the night before, the next day と言い換えなくても構わないとは言いませんが、許してもらえるとは思っています。文法を気にしていたら、まずほとんど話せなくなるでしょうから。日本人が英語が話せない理由のひとつは文法を気にしてしまうからだといつも思っています。
would notの部分を、did notで言い換えることはできないのでしょうか?
Would you〜の場合も、Do you〜を使えないのでしょうか?
違いがよく分かりません・・・
できるけど、wouldを使う方が英語らしい表現なんですよ。
車が動かなかった=my car did not startでももちろん通じますけど、それだとただ動かなかったってことだけが漠然としていて、my car would not startの方が、どうしても動かなかった、何やってもダメだった、みたいな、なんかキー回してんのにキュルキュルいって全然エンジンかかんなくて、なんなんだよーみたいな感じが伝わるというか、そういう情景が浮かぶ的な。my parents did not send me money=ただ両親が金を送ってくれなかったっていう事実がそこにあるだけなんですが、wouldにすると、金送って欲しいのにちっとも送ってきやしねーんだよっていう話し手の感情までもが含まれて読み取れるといか、そういう感じに聞こえるんです。説明するのは難しいんすけど感覚的に感情豊かな表現になるんですわ。
あ、あとwould you〜は仮定の質問で、do you〜は現在の実際のことを聞く時です。
実際には起こり得ない出来事の時ということは
I'd be happy if you find a job は失礼や皮肉になるんですかね?
もちろん、皮肉っぽく言えばそう解釈されますね😅
My car wouldn’t start this morning とmy car didn’t start this morning の違いはなんですか?
Ryunosuke Watanabe ネイティブではないので正確であるかは分かりませんが、私の経験から捉える限り、wouldnt startだと何回もトライしたけどどうしても動かなかった感じがします。didn't startは単純に動かなかったというニュアンスかなという感じじゃないかと思います。
@@yumichek454 なるほど!理解しました。ありがとうございます!!
Ryunosuke Watanabe 前者は「動こうとしなかった」というニュアンス含みで、後者は単純に「動かなかった」という感じです。
日本語でも無意識にこんな言い換えしますよね。「今朝エンジンかかってくんなかったんだよ」、「今朝エンジンかかんなかったんだよ」
Yumiさんが説明してくれたように、"My car wouldn't start"は「何回もトライしたけど動かなかった」のニュアンスがあります👍🏻