Полное уважение Э Хилю. Как оказалось, что он достойный мужчина, как и хороший певец. Внук Хиля выступает и поет его песни. Респект. Значит, жизнь продолжается.
🙏🙏🙏 Благодарю всех, кто это сохранил и показал мне !🤗❤️❤️❤️ Слава поэту Евгению Евтушенко, слава композитору Евгению Крылатову, вечная память прекрасному вокалисту Эдуарду Хиль !!!🌟🌟🌟💯❤️❤️❤️
Голос и спустя десятилетия после первого исполнения столь же замечательный. А, вот, со скоростью этого исполнения что-то непонятное. Такое ощущение, что ускорили раза в полтора ...
Alder Catkin (written by Yevgeny Yevtushenko, translated by Arthur Boyars and Simon Franklin, 1975) Whenever the wind drops an alder catkin into my palm, or a cuckoo calls merrily, with trains screaming by, I fall to reflecting, and struggle to grasp life’s meaning, and, as usual, arrive at the place where it slips from my grasp. Alder catkin, weightless as down, only blow it away and all changes utterly, and life, it appears, is not such a trifling matter, when nothing about it seems merely a trifle. Alder catkin, loftier than any prophecy! The person who silently pulls it to pieces is changed. So what, if we can’t change the world in a flash, as we’d like- when we change, the world changes too! Alder catkin, weightless as down, only blow it away and all changes utterly, and life, it appears, is not such a trifling matter, when nothing about it seems merely a trifle. Translucent the soul that can’t be embittered by change! Forgive the friends who’ve misunderstood or even betrayed you. Forgive, understand, even if your lover stops loving you! Set her free from your palm like an alder catkin. Alder catkin, weightless as down, only blow it away and all changes utterly, and life, it appears, is not such a trifling matter, when nothing about it seems merely a trifle. This is only part of the original poem, but wonderful nonetheless.
Песня замечательная!!! И мелодия и стихи Е. Евтушенко просто чудные! И исполнитель э. Хиль- лучший! Спасибо за доставленное приятное чувство!
Лучший певец всех времён и народов.
Прекрасная песня и исполнение замечательное!!!
Полное уважение Э Хилю. Как оказалось, что он достойный мужчина, как и хороший певец. Внук Хиля выступает и поет его песни. Респект. Значит, жизнь продолжается.
🙏🙏🙏 Благодарю всех, кто это сохранил и показал мне !🤗❤️❤️❤️ Слава поэту Евгению Евтушенко, слава композитору Евгению Крылатову, вечная память прекрасному вокалисту Эдуарду Хиль !!!🌟🌟🌟💯❤️❤️❤️
Какой был артист, вечная ему память.
Потрясающий голос. Потрясающее исполнение.
Светлая память хорошему человеку!
Сегодня собрала серёжек ольховых-вот слушаю песню и думаю, как сделать Жизнь непустяшной
Есть один-единственный способ...
Жить сердцем. Не предавать свою сущность.
Родной город Ленинград ! Спасибо !
Лучшее исполнение этой песни! Голос невероятной красоты!
Хорошая песня, из моего детства. Полностью фильм так и не могу посмотреть. Найду время , может в отпуске посмотрю.
Голос и спустя десятилетия после первого исполнения столь же замечательный. А, вот, со скоростью этого исполнения что-то непонятное. Такое ощущение, что ускорили раза в полтора ...
О блин!!! Хиля не узнала... Да
Уж...
Alder Catkin (written by Yevgeny Yevtushenko, translated by Arthur Boyars and Simon Franklin, 1975)
Whenever the wind
drops an alder catkin into my palm,
or a cuckoo calls merrily,
with trains screaming by,
I fall to reflecting,
and struggle to grasp life’s meaning,
and, as usual, arrive
at the place where it slips from my grasp.
Alder catkin,
weightless as down,
only blow it away
and all changes utterly,
and life, it appears,
is not such a trifling matter,
when nothing about it
seems merely a trifle.
Alder catkin,
loftier than any prophecy!
The person who silently
pulls it to pieces is changed.
So what, if we can’t
change the world in a flash, as we’d like-
when we change,
the world changes too!
Alder catkin,
weightless as down,
only blow it away
and all changes utterly,
and life, it appears,
is not such a trifling matter,
when nothing about it
seems merely a trifle.
Translucent the soul
that can’t be embittered by change!
Forgive the friends who’ve misunderstood
or even betrayed you.
Forgive, understand,
even if your lover stops loving you!
Set her free from your palm
like an alder catkin.
Alder catkin,
weightless as down,
only blow it away
and all changes utterly,
and life, it appears,
is not such a trifling matter,
when nothing about it
seems merely a trifle.
This is only part of the original poem, but wonderful nonetheless.
Чистейший голос ,но для такого тембра бы помедленней и горлоработой бы и протяжностью бы больше -былобы эффктней!
Уйди!
А где имя певца?Забыл?
Эдуард Хиль
Э. А. Хиль (1934-2012)