انا من العراق❤أحببت ايران💛عناد لأن توجد الكثير من الدول تكرهها فتحياتي لكم انتم جميلين واغانيكم جميله لا تحزنو يوجد الكثير من أشخاص يحبونكم انا احب اغانيكم انها رائعه جدآ💓
ما مردم ایران عراقی ها را دوست داریم این سیاست است که انسان هارا از هم دور میکنید خمینی یا صدام هر دوی آنها به دنبال قدرت بودند ما مردم هزینه ای قدرت طلبی آنها را پرداخت میکنیم ♥️به امید عراق و ایران قدرتمند خوب
دوست داشتن یا نداشتن دیگران برای ما ایرانی ها هیچ گونه اهمیتی ندارد مهم این است که ما مردم ایران همدیگر دوست داریم و همیشه صمیمت و عشق بین تمام اقواممان جاری است و همگی همیشه حاضریم در هر شرایطی جانمان را هم برای ایران عزیزمان بدهیم.
مرسی از همه ی تاجیکستانیا و افغانیا و عراقیا و کشورهای دیگه برای ابراز محبتتون به ایران و آهنگ های ایرانی، دوستتون داریم❤ Thanks to Tajiks, Afghans, Iraqis and many other countries for expressing their love to Iran and Iranian songs, We love you❤
Doamne...cât am căutat această compoziție...nu îmi vine să cred că am găsit-o după atâția ani, azi e 13.09.2022 - am scris mai întâi comentariul, acum mă duc să savurez. Huuu
😢She reminded me of the days of sadness when I lost loved ones, and she used to tell me to listen to Baran, but now my heart is hurt just by hearing this song.
I simply love this song, i can't get tired of it! I love your voice, you are so beautiful! I do not understand a single word, but i just listen over and over again. 🇷🇴✌😘😘
Says comeeeeeee lets get away from each other Lets get lonelyyyyyy Comeeeeeee Dont be friendly with meeee Come and dump on me as you wish Well find the lyrics yourself
ولو انني لا اعرف ماذا تقول لكنني احب هاته الاغنية واحساسها وصلني احببتها كثيرا كانها يد تطبطب على قلبي المجروح كلما اسمعها احس كانني في عالم تاني ♥️♥️♥️
The translation: Come on, let's stay away from each other Come on, let's be alone Come on, be bad to me Come on, gave up on me Look sometimes my heart goes out of feelings I nor sleep or stay awake it's clear in my eyes I'm in need of you're warmness I've been too addicted to you No pain is like this. I'm tired of this life My heart misses you more than it should Come on, let's stay away from each other Come on, let's be alone Come on, be bad to me Come on, gave up on me
واقعا خیلی سطح این اهنگ نسبت به زمان خودش بالا بود. و این استعداد خواننده و صدابرداران آن زمان رو نشون میده. این اهنگ هنوز هم در سطح بالایی نسبت به خواننده های امروزی(غیر از رپر ها ک کلا کارشون با صدابردار هاشون هست و همیشه بهترینشون رو به ارمغان میارن) قرار دارد ❤🇮🇷
FUCK MOHAMMED THE CHILD-MOLESTER,WHO FUCK AYESHA AT 9 YEARS OLD FUCK MOHAMMED THE WOMANIZER WHO HAD 11 WIVES AT THE SAME TIME AND WAS HAVING SEX WITH ONE OF HIS SEX SLAVE (MARIYEH) FUCK MOHAMMED THE WARLORD WHO PARTICIPATED IN 30 WARS HIMSELF. FUCK MOHAMMED THE SERIAL-KILLER WHO HAD KILLED THOUSANDS. FUCK MOHAMMED THE SCHIZOPHRENIC WHO COULD HEAR VOICES. FUCK MOHAMMED THE THIEF WHO USED TO ROB CARAVANS AND STEAL THE POSITIONS. FUCK MOHAMMED THE CHEAT WHO COPIED THE GHORAN FROM TORAH. FUCK MOHAMMED THE HATEFUL WHO TALK BAD ABOUT JEWS AND NONBELIEVERS. WASSALAM FUCK-ISLAM .A MORTAD FROM IRAN.
■ Translation to English: ○ 'Ziādi' (more than enough) by Bārān ♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ ▬▬▬< 1 >▬▬▬ → Let’s break up → Let’s slowly become lonely[/apart] → Let’s things get worse between us → Let yourself leave me behind [and go away] → Leave [me] behind ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ ♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ → Look! sometimes, ... → ... my heart is tired of feeling[s] → I do not sleep, nor awaken → It[/Semi-conscious state] can be seen in my eyes → My body needs the warmth of yours[/your body] → I’ve given[/lost] my heart too much to you → No [other] suffering is such [severe] → I [get] bored of such [a] life → I miss [you] too much [Rpt=4] ♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ [ Rpt of: ▬▬▬< 1 >▬▬▬ ] ■ Full-Translation to English: ○ 'Ziyādi' (more than enough / too much) by Bārān {“Bārān” means “Rain”, also a name for girls} ♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ ▬▬▬< 1 >▬▬▬ بـیــا Biyā → Let [us] _ دوری کـنـیــم dur-i kon-im → _ we [try to] keep[/stay] away _ از az → _ from _ هــم ham → _ each other بـیــا تـنـهــا بـشـیــم Biyā tanhā be-sh-im → Let’s we [try to] become alone[/live apart together] _ کــم کــم kam-kam → _ little by little بـیــا بــا مــن تــو بــدتــر شــو Biyā bā man to bad-tar show → Let yourself get worse with me {i.e.: Do me a favor and let our relationship get worse!} بـیــا از مــن تــو رد شــو Biyā az man to radd show → Let yourself pass me [by] رد شــو Radd show → Pass [me by] ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ ♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ !بـبـیــن Be-bin! → Look! _ گــاهــی gāh-i, → _ sometimes, _ یــه وقـتــایــی ye vaght-ā-yi, → _ from time to time, ... دلــم Del-am → ... my heart _ ســر مـی ره از sar mi-re az → _ is overwhelmed[/fed up] with _ احـســاس ehsās → _ emotion[s] نــه مـی خــوابــم، نــه بـیــدارم Na mi-khāb-am, na bidār-am → I am neither asleep, nor awake[/conscious] از ایــن چـشـمــای مــن پـیــداســت Az in cheshm-[h]ā-ye man peydā-st → It[/Half-conscious mood] is obvious from my eyes تـنــم Tan-am → My body _ مـحـتــاج گــرمــاتــه mohtāj-e garmā-t-e → _ needs your heat[/warmth] زیــادی دل بــه تــو بـسـتــم Ziyād-i del be to bast-am → I’ve tied my heart to you more than enough هـیــچ دردی Hich dard-i → No [other] pain _ در ایــن حــد نـیـســت dar in hadd nist → _ is that much [acute] مــن از ایــن زنــدگــی خـسـتــه ام Man az in zendegi khast[e]-am → I’m tired of this life ▬▬▬[Rpt=4]▬▬▬ دلــم Del-am → My heart _ تـنــگ مـی شــه tang mi-sh-e → _ misses[/gets sad] _ بـیــش از حــد bish az hadd → _ more than enough ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ ♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ [ Rpt of: ▬▬▬< 1 >▬▬▬ ] ××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ■ If you like, you can find some of my other translations in my comment below each video Just do “Sort” comments by “Newest first” to find my comment, more easily You may also find some of them under other users’ “Top comments” --- --- --- ♦: y|o|u|t|u|b|e|.|c|o|m|/|w|a|t|c|h|?|v|= Simply replace all the following '♦' characters with the above-mentioned expression, striped of all '|' characters to get the video links. --- --- --- ● Farāmarz Aslāni فرامرز اصلانی → Rooz-hā-ye Tarāneh va Andooh (Days of Song and Sorrow) (♦2NtuTPYdb_E) → Del Asireh (The heart is captive) (♦aq2RrzwROoA) ● Ahmadrezā Nabizādeh احمد رضا نبی زاده → Gol Na-ferest (Do NOT send flower) (♦IYzJbddJmo0) → Baghal-am Kon! (Hug Me!) Video: (♦faWHssGSugM) - Translation: (♦IYzJbddJmo0) ● Ajam [Band] عجم → Dare Vāz Kon (Open the door) (♦V48y7FxOm_4) ● Shādmehr Aghili شادمهر عقیلی → To bi Man (You without Me) (♦KicZRLKBukU) → Sar-nevesht (the FATE) (♦d8lyn1XTOHE) → Ghalb-e Man (My heart) (♦qlbe2TvDdiw) → Tajrobe Kon (Live through) (♦y0-uHgGbBGQ) ● Sāmi Beigi سامی بیگی → Ey junam! (Oh my beloved!) (♦qaImFO_DgAM) ● Shādi Amini شادی امینی → Selfie (♦z42IEMxndhE) ● Sahar سحر → Ey Jān (♦EO91xsIPd5o) → Ey Vāy (♦hdRdTBhRAX8) ● Siāvash Ghomayshi سیاوش قمیشی → Alaki (pretending) (♦7vGU1HGN_ak) ● Mortezā (Dance: Jamileh) (مرتضی (جمیله → Yār-e mu-kutāh (beloved with short hair) (♦VJlPPFU2RHE) ● Black Cats [Band] بلک کتز → Haram-sarā (Harem) (♦vWOTVGlvfRs) ● Kāmrān & Hooman (K&H) کامران و هومن → Vaght-e Eshgh-o Hāl-e (Time for so much Fun) (♦NqgaTCPhieM) ● Shāhin Najafi [Rapper] شاهین نجفی → Ba’d Az To (After you) (♦iJqSnzvBIeU) ● Mohsen Yegāneh محسن یگانه → Behet Ghowl Midam (I promise you) (♦hcDwmtDpnSE) ● Bārān باران → Ziādi (more than enough) (♦vNirhYSHBmg) [Current Page!]
Greetings from Pakistan! Im so lucky that im exposed to this singer and song right after Behet Ghol Midam by Mohsen Yegneh! And of course who can forgot, Googoosh! Such a wonderful singer. These singers have such a powerful voice! I hope, I'll get a chance to meet Parsi people in real life! ♥ Lots of love from Pakistan. 🇵🇰 🇮🇷
تعال دعنا نبعد عن بعض تعال دعنا نكون وحيدين تدريجيا تعال عاملني بطريقه سيئه تعال مر بجانبي ..دون انتباه لوجودي مر بجانبي في بعض الاحيان قلبي يصبح مليئ بالاحاسيس لا انا نائمه ولا انا مستيقضه تستطيع ان ترا هذا في عيوني انا بحاجه الى دفئ جسدك انا اعطيتك من قلبي وحبي الكثير لايوجد الم مثل هذا الالم انا تعبت من هذه الحياه انا افتقدك كثيرا انا افتقدك كثيرا انا افتقدك كثيرا تعال دعنا نبعد عن بعض تعال دعنا نكون وحيدين تدريجيا تعال عاملني بطريقه سيئه تعال مر بجانبي ..دون انتباه لوجودي مر بجانبي مر بجانبي
حطيتلك البال في فيديو اخر انت مين تدخل وتشكر وتسمع وتقول رايك معليكش بصح بنت بلادك تعايرها وتحط من قيمتها!!!! كرهنا من جدكم انقرضوا علينا محشمينا قدام الاجناس!!!!
check out aryana sayeed songs she sing better than her sha is afghan pop singer one of her song is QHARAMAN which prove that aryana sayeed better than baran ....
But we Iranians, love our Turkish brothers & sisters even more... ■ Translation to English: ○ 'Ziādi' (more than enough) by Bārān ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ ▬▬▬< 1 >▬▬▬ → Let’s break up → Let’s slowly become lonely[/apart] → Let’s things get worse between us → Let yourself leave me behind [and go away] → Leave [me] behind ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ → Look! sometimes, ... → ... my heart is tired of feeling[s] → I do not sleep, nor awaken → It[/Semi-conscious state] can be seen in my eyes → My body needs the warmth of yours[/your body] → I’ve given[/lost] my heart too much to you → No [other] suffering is such [severe] → I [get] bored of such [a] life → I miss [you] too much [Rpt=4] ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ [ Rpt of: ▬▬▬< 1 >▬▬▬ ] ■ Full-Translation to English: ○ 'Ziyādi' (more than enough / too much) by Bārān {“Bārān” means “Rain”, also a name for girls} ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ ▬▬▬< 1 >▬▬▬ بـیــا Biyā → Let [us] _ دوری کـنـیــم dur-i kon-im → _ we [try to] keep[/stay] away _ از az → _ from _ هــم ham → _ each other بـیــا تـنـهــا بـشـیــم Biyā tanhā be-sh-im → Let’s we [try to] become alone[/live apart together] _ کــم کــم kam-kam → _ little by little بـیــا بــا مــن تــو بــدتــر شــو Biyā bā man to bad-tar show → Let yourself get worse with me {i.e.: Do me a favor and let our relationship get worse!} بـیــا از مــن تــو رد شــو Biyā az man to radd show → Let yourself pass me [by] رد شــو Radd show → Pass [me by] ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ !بـبـیــن Be-bin! → Look! _ گــاهــی gāh-i, → _ sometimes, _ یــه وقـتــایــی ye vaght-ā-yi, → _ from time to time, ... دلــم Del-am → ... my heart _ ســر مـی ره از sar mi-re az → _ is overwhelmed[/fed up] with _ احـســاس ehsās → _ emotion[s] نــه مـی خــوابــم، نــه بـیــدارم Na mi-khāb-am, na bidār-am → I am neither asleep, nor awake[/conscious] از ایــن چـشـمــای مــن پـیــداســت Az in cheshm-[h]ā-ye man peydā-st → It[/Half-conscious mood] is obvious from my eyes تـنــم Tan-am → My body _ مـحـتــاج گــرمــاتــه mohtāj-e garmā-t-e → _ needs your heat[/warmth] زیــادی دل بــه تــو بـسـتــم Ziyād-i del be to bast-am → I’ve tied my heart to you more than enough هـیــچ دردی Hich dard-i → No [other] pain _ در ایــن حــد نـیـســت dar in hadd nist → _ is that much [acute] مــن از ایــن زنــدگــی خـسـتــه ام Man az in zendegi khast[e]-am → I’m tired of this life ▬▬▬[Rpt=4]▬▬▬ دلــم Del-am → My heart _ تـنــگ مـی شــه tang mi-sh-e → _ misses[/gets sad] _ بـیــش از حــد bish az hadd → _ more than enough ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ [ Rpt of: ▬▬▬< 1 >▬▬▬ ] ××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ■ If you like, you can find some of my other translations in my comment below each video Just do “Sort” comments by “Newest first” to find my comment, more easily You may also find some of them under other users’ “Top comments” --- --- --- ♦: y|o|u|t|u|b|e|.|c|o|m|/|w|a|t|c|h|?|v|= Simply replace all the following '♦' characters with the above-mentioned expression, striped of all '|' characters to get the video links. --- --- --- ● Farāmarz Aslāni فرامرز اصلانی → Rooz-hā-ye Tarāneh va Andooh (Days of Song and Sorrow) (♦2NtuTPYdb_E) → Del Asireh (The heart is captive) (♦aq2RrzwROoA) ● Ahmadrezā Nabizādeh احمد رضا نبی زاده → Gol Na-ferest (Do NOT send flower) (♦IYzJbddJmo0) → Baghal-am Kon! (Hug Me!) Video: (♦faWHssGSugM) - Translation: (♦IYzJbddJmo0) ● Ajam [Band] عجم → Dare Vāz Kon (Open the door) (♦V48y7FxOm_4) ● Shādmehr Aghili شادمهر عقیلی → To bi Man (You without Me) (♦KicZRLKBukU) → Sar-nevesht (the FATE) (♦d8lyn1XTOHE) → Ghalb-e Man (My heart) (♦qlbe2TvDdiw) → Tajrobe Kon (Live through) (♦y0-uHgGbBGQ) ● Sāmi Beigi سامی بیگی → Ey junam! (Oh my beloved!) (♦qaImFO_DgAM) ● Shādi Amini شادی امینی → Selfie (♦z42IEMxndhE) ● Sahar سحر → Ey Jān (♦EO91xsIPd5o) → Ey Vāy (♦hdRdTBhRAX8) ● Siāvash Ghomayshi سیاوش قمیشی → Alaki (pretending) (♦7vGU1HGN_ak) ● Mortezā (Dance: Jamileh) (مرتضی (جمیله → Yār-e mu-kutāh (beloved with short hair) (♦VJlPPFU2RHE) ● Black Cats [Band] بلک کتز → Haram-sarā (Harem) (♦vWOTVGlvfRs) ● Kāmrān & Hooman (K&H) کامران و هومن → Vaght-e Eshgh-o Hāl-e (Time for so much Fun) (♦NqgaTCPhieM) ● Shāhin Najafi [Rapper] شاهین نجفی → Ba’d Az To (After you) (♦iJqSnzvBIeU) ● Mohsen Yegāneh محسن یگانه → Behet Ghowl Midam (I promise you) (♦hcDwmtDpnSE) ● Bārān باران → Ziādi (more than enough) (♦vNirhYSHBmg) [Current Page!]
■ Translation to English: ○ 'Ziādi' (more than enough) by Bārān ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ▬▬▬< 1 >▬▬▬ → Let’s break up → Let’s slowly become lonely[/apart] → Let’s things get worse between us → Let yourself leave me behind [and go away] → Leave [me] behind ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ → Look! sometimes, ... → ... my heart is tired of feeling[s] → I do not sleep, nor awaken → It[/Semi-conscious state] can be seen in my eyes → My body needs the warmth of yours[/your body] → I’ve given[/lost] my heart too much to you → No [other] suffering is such [severe] → I [get] bored of such [a] life → I miss [you] too much [Rpt=4] ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ [ Rpt of: ▬▬▬< 1 >▬▬▬ ] ■ Full-Translation to English: ○ 'Ziyādi' (more than enough / too much) by Bārān {“Bārān” means “Rain”, also a name for girls} ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ▬▬▬< 1 >▬▬▬ بـیــا Biyā → Let [us] _ دوری کـنـیــم dur-i kon-im → _ we [try to] keep[/stay] away _ از az → _ from _ هــم ham → _ each other بـیــا تـنـهــا بـشـیــم Biyā tanhā be-sh-im → Let’s we [try to] become alone[/live apart together] _ کــم کــم kam-kam → _ little by little بـیــا بــا مــن تــو بــدتــر شــو Biyā bā man to bad-tar show → Let yourself get worse with me {i.e.: Do me a favor and let our relationship get worse!} بـیــا از مــن تــو رد شــو Biyā az man to radd show → Let yourself pass me [by] رد شــو Radd show → Pass [me by] ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ !بـبـیــن Be-bin! → Look! _ گــاهــی gāh-i, → _ sometimes, _ یــه وقـتــایــی ye vaght-ā-yi, → _ from time to time, ... دلــم Del-am → ... my heart _ ســر مـی ره از sar mi-re az → _ is overwhelmed[/fed up] with _ احـســاس ehsās → _ emotion[s] نــه مـی خــوابــم، نــه بـیــدارم Na mi-khāb-am, na bidār-am → I am neither asleep, nor awake[/conscious] از ایــن چـشـمــای مــن پـیــداســت Az in cheshm-[h]ā-ye man peydā-st → It[/Half-conscious mood] is obvious from my eyes تـنــم Tan-am → My body _ مـحـتــاج گــرمــاتــه mohtāj-e garmā-t-e → _ needs your heat[/warmth] زیــادی دل بــه تــو بـسـتــم Ziyād-i del be to bast-am → I’ve tied my heart to you more than enough هـیــچ دردی Hich dard-i → No [other] pain _ در ایــن حــد نـیـســت dar in hadd nist → _ is that much [acute] مــن از ایــن زنــدگــی خـسـتــه ام Man az in zendegi khast[e]-am → I’m tired of this life ▬▬▬[Rpt=4]▬▬▬ دلــم Del-am → My heart _ تـنــگ مـی شــه tang mi-sh-e → _ misses[/gets sad] _ بـیــش از حــد bish az hadd → _ more than enough ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ [ Rpt of: ▬▬▬< 1 >▬▬▬ ] ××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ■ If you like, you can find some of my other translations in my comment below each video Just do “Sort” comments by “Newest first” to find my comment, more easily You may also find some of them under other users’ “Top comments” --- --- --- ♦: y|o|u|t|u|b|e|.|c|o|m|/|w|a|t|c|h|?|v|= Simply replace all the following '♦' characters with the above-mentioned expression, striped of all '|' characters to get the video links. --- --- --- ● Farāmarz Aslāni فرامرز اصلانی → Rooz-hā-ye Tarāneh va Andooh (Days of Song and Sorrow) (♦2NtuTPYdb_E) → Del Asireh (The heart is captive) (♦aq2RrzwROoA) ● Ahmadrezā Nabizādeh احمد رضا نبی زاده → Gol Na-ferest (Do NOT send flower) (♦IYzJbddJmo0) → Baghal-am Kon! (Hug Me!) Video: (♦faWHssGSugM) - Translation: (♦IYzJbddJmo0) ● Ajam [Band] عجم → Dare Vāz Kon (Open the door) (♦V48y7FxOm_4) ● Shādmehr Aghili شادمهر عقیلی → To bi Man (You without Me) (♦KicZRLKBukU) → Sar-nevesht (the FATE) (♦d8lyn1XTOHE) → Ghalb-e Man (My heart) (♦qlbe2TvDdiw) → Tajrobe Kon (Live through) (♦y0-uHgGbBGQ) ● Sāmi Beigi سامی بیگی → Ey junam! (Oh my beloved!) (♦qaImFO_DgAM) ● Shādi Amini شادی امینی → Selfie (♦z42IEMxndhE) ● Sahar سحر → Ey Jān (♦EO91xsIPd5o) → Ey Vāy (♦hdRdTBhRAX8) ● Siāvash Ghomayshi سیاوش قمیشی → Alaki (pretending) (♦7vGU1HGN_ak) ● Mortezā (Dance: Jamileh) (مرتضی (جمیله → Yār-e mu-kutāh (beloved with short hair) (♦VJlPPFU2RHE) ● Black Cats [Band] بلک کتز → Haram-sarā (Harem) (♦vWOTVGlvfRs) ● Kāmrān & Hooman (K&H) کامران و هومن → Vaght-e Eshgh-o Hāl-e (Time for so much Fun) (♦NqgaTCPhieM) ● Shāhin Najafi [Rapper] شاهین نجفی → Ba’d Az To (After you) (♦iJqSnzvBIeU) ● Mohsen Yegāneh محسن یگانه → Behet Ghowl Midam (I promise you) (♦hcDwmtDpnSE) ● Bārān باران → Ziādi (more than enough) (♦vNirhYSHBmg) [Current Page!]
■ Translation to English: ○ 'Ziādi' (more than enough) by Bārān ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ ▬▬▬< 1 >▬▬▬ → Let’s break up → Let’s slowly become lonely[/apart] → Let’s things get worse between us → Let yourself leave me behind [and go away] → Leave [me] behind ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ → Look! sometimes, ... → ... my heart is tired of feeling[s] → I do not sleep, nor awaken → It[/Semi-conscious state] can be seen in my eyes → My body needs the warmth of yours[/your body] → I’ve given[/lost] my heart too much to you → No [other] suffering is such [severe] → I [get] bored of such [a] life → I miss you too much [Rpt=4] ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ [ Rpt of: ▬▬▬< 1 >▬▬▬ ] ■ Full-Translation to English: ○ 'Ziyādi' (more than enough / too much) by Bārān {“Bārān” means “Rain”, also a name for girls} ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ ▬▬▬< 1 >▬▬▬ بـیــا Biyā → Let [us] _ دوری کـنـیــم dur-i kon-im → _ we [try to] keep[/stay] away _ از az → _ from _ هــم ham → _ each other بـیــا تـنـهــا بـشـیــم Biyā tanhā be-sh-im → Let’s we [try to] become alone[/live apart together] _ کــم کــم kam-kam → _ little by little بـیــا بــا مــن تــو بــدتــر شــو Biyā bā man to bad-tar show → Let yourself get worse with me {i.e.: Do me a favor and let our relationship get worse!} بـیــا از مــن تــو رد شــو Biyā az man to radd show → Let yourself pass me [by] رد شــو Radd show → Pass [me by] ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ !بـبـیــن Be-bin! → Look! _ گــاهــی gāh-i, → _ sometimes, _ یــه وقـتــایــی ye vaght-ā-yi, → _ from time to time, ... دلــم Del-am → ... my heart _ ســر مـی ره از sar mi-re az → _ is overwhelmed[/fed up] with _ احـســاس ehsās → _ emotion[s] نــه مـی خــوابــم، نــه بـیــدارم Na mi-khāb-am, na bidār-am → I am neither asleep, nor awake[/conscious] از ایــن چـشـمــای مــن پـیــداســت Az in cheshm-[h]ā-ye man peydā-st → It[/Half-conscious mood] is obvious from my eyes تـنــم Tan-am → My body _ مـحـتــاج گــرمــاتــه mohtāj-e garmā-t-e → _ needs your heat[/warmth] زیــادی دل بــه تــو بـسـتــم Ziyād-i del be to bast-am → I’ve tied my heart to you more than enough هـیــچ دردی Hich dard-i → No [other] pain _ در ایــن حــد نـیـســت dar in hadd nist → _ is that much [acute] مــن از ایــن زنــدگــی خـسـتــه ام Man az in zendegi khast[e]-am → I’m tired of this life ▬▬▬[Rpt=4]▬▬▬ دلــم Del-am → My heart _ تـنــگ مـی شــه tang mi-sh-e → _ misses[/gets sad] _ بـیــش از حــد bish az hadd → _ more than enough ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ ♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫ [ Rpt of: ▬▬▬< 1 >▬▬▬ ]
i dont know why... im married to a arab/iraqi man and he showed me this music unfortunately he has a job and he works at night but everytime i miss him i listen to this song and i cry even when i dont understand one word.. love that song much respect from a macedonian in austria located woman salaam
■ Translation to English: ○ 'Ziādi' (more than enough) by Bārān ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ ▬▬▬< 1 >▬▬▬ → Let’s break up → Let’s slowly become lonely[/apart] → Let’s things get worse between us → Let yourself leave me behind [and go away] → Leave [me] behind ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ → Look! sometimes, ... → ... my heart is tired of feeling[s] → I do not sleep, nor awaken → It[/Semi-conscious state] can be seen in my eyes → My body needs the warmth of yours[/your body] → I’ve given[/lost] my heart too much to you → No [other] suffering is such [severe] → I [get] bored of such [a] life → I miss you too much [Rpt=4] ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ [ Rpt of: ▬▬▬< 1 >▬▬▬ ] ■ Full-Translation to English: ○ 'Ziyādi' (more than enough / too much) by Bārān {“Bārān” means “Rain”, also a name for girls} ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ ▬▬▬< 1 >▬▬▬ بـیــا Biyā → Let [us] _ دوری کـنـیــم dur-i kon-im → _ we [try to] keep[/stay] away _ از az → _ from _ هــم ham → _ each other بـیــا تـنـهــا بـشـیــم Biyā tanhā be-sh-im → Let’s we [try to] become alone[/live apart together] _ کــم کــم kam-kam → _ little by little بـیــا بــا مــن تــو بــدتــر شــو Biyā bā man to bad-tar show → Let yourself get worse with me {i.e.: Do me a favor and let our relationship get worse!} بـیــا از مــن تــو رد شــو Biyā az man to radd show → Let yourself pass me [by] رد شــو Radd show → Pass [me by] ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ !بـبـیــن Be-bin! → Look! _ گــاهــی gāh-i, → _ sometimes, _ یــه وقـتــایــی ye vaght-ā-yi, → _ from time to time, ... دلــم Del-am → ... my heart _ ســر مـی ره از sar mi-re az → _ is overwhelmed[/fed up] with _ احـســاس ehsās → _ emotion[s] نــه مـی خــوابــم، نــه بـیــدارم Na mi-khāb-am, na bidār-am → I am neither asleep, nor awake[/conscious] از ایــن چـشـمــای مــن پـیــداســت Az in cheshm-[h]ā-ye man peydā-st → It[/Half-conscious mood] is obvious from my eyes تـنــم Tan-am → My body _ مـحـتــاج گــرمــاتــه mohtāj-e garmā-t-e → _ needs your heat[/warmth] زیــادی دل بــه تــو بـسـتــم Ziyād-i del be to bast-am → I’ve tied my heart to you more than enough هـیــچ دردی Hich dard-i → No [other] pain _ در ایــن حــد نـیـســت dar in hadd nist → _ is that much [acute] مــن از ایــن زنــدگــی خـسـتــه ام Man az in zendegi khast[e]-am → I’m tired of this life ▬▬▬[Rpt=4]▬▬▬ دلــم Del-am → My heart _ تـنــگ مـی شــه tang mi-sh-e → _ misses[/gets sad] _ بـیــش از حــد bish az hadd → _ more than enough ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ [ Rpt of: ▬▬▬< 1 >▬▬▬ ] ××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ■ If you like, you can find some of my other translations in my comment below each video Just do “Sort” comments by “Newest first” to find my comment, more easily You may also find some of them under other users’ “Top comments” --- --- --- ♦: y|o|u|t|u|b|e|.|c|o|m|/|w|a|t|c|h|?|v|= Simply replace all the following '♦' characters with the above-mentioned expression, striped of all '|' characters to get the video links. --- --- --- ● Farāmarz Aslāni فرامرز اصلانی → Rooz-hā-ye Tarāneh va Andooh (Days of Song and Sorrow) (♦2NtuTPYdb_E) → Del Asireh (The heart is captive) (♦aq2RrzwROoA) ● Ahmadrezā Nabizādeh احمد رضا نبی زاده → Gol Na-ferest (Do NOT send flower) (♦IYzJbddJmo0) → Baghal-am Kon! (Hug Me!) Video: (♦faWHssGSugM) - Translation: (♦IYzJbddJmo0) ● Ajam [Band] عجم → Dare Vāz Kon (Open the door) (♦V48y7FxOm_4) ● Shādmehr Aghili شادمهر عقیلی → To bi Man (You without Me) (♦KicZRLKBukU) → Sar-nevesht (the FATE) (♦d8lyn1XTOHE) → Ghalb-e Man (My heart) (♦qlbe2TvDdiw) → Tajrobe Kon (Live through) (♦y0-uHgGbBGQ) ● Sāmi Beigi سامی بیگی → Ey junam! (Oh my beloved!) (♦qaImFO_DgAM) ● Shādi Amini شادی امینی → Selfie (♦z42IEMxndhE) ● Sahar سحر → Ey Jān (♦EO91xsIPd5o) → Ey Vāy (♦hdRdTBhRAX8) ● Siāvash Ghomayshi سیاوش قمیشی → Alaki (pretending) (♦7vGU1HGN_ak) ● Mortezā (Dance: Jamileh) (مرتضی (جمیله → Yār-e mu-kutāh (beloved with short hair) (♦VJlPPFU2RHE) ● Black Cats [Band] بلک کتز → Haram-sarā (Harem) (♦vWOTVGlvfRs) ● Kāmrān & Hooman (K&H) کامران و هومن → Vaght-e Eshgh-o Hāl-e (Time for so much Fun) (♦NqgaTCPhieM) ● Shāhin Najafi [Rapper] شاهین نجفی → Ba’d Az To (After you) (♦iJqSnzvBIeU) ● Mohsen Yegāneh محسن یگانه → Behet Ghowl Midam (I promise you) (♦hcDwmtDpnSE) ● Bārān باران → Ziādi (more than enough) (♦vNirhYSHBmg) [Current Page!]
@baruter89 :: ■ Translation to English: ○ 'Ziādi' (more than enough) by Bārān ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ▬▬▬< 1 >▬▬▬ → Let’s break up → Let’s slowly become lonely[/apart] → Let’s things get worse between us → Let yourself leave me behind [and go away] → Leave [me] behind ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ → Look! sometimes, ... → ... my heart is tired of feeling[s] → I do not sleep, nor awaken → It[/Semi-conscious state] can be seen in my eyes → My body needs the warmth of yours[/your body] → I’ve given[/lost] my heart too much to you → No [other] suffering is such [severe] → I [get] bored of such [a] life → I miss [you] too much [Rpt=4] ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ [ Rpt of: ▬▬▬< 1 >▬▬▬ ] ■ Full-Translation to English: ○ 'Ziyādi' (more than enough / too much) by Bārān {“Bārān” means “Rain”, also a name for girls} ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ▬▬▬< 1 >▬▬▬ بـیــا Biyā → Let [us] _ دوری کـنـیــم dur-i kon-im → _ we [try to] keep[/stay] away _ از az → _ from _ هــم ham → _ each other بـیــا تـنـهــا بـشـیــم Biyā tanhā be-sh-im → Let’s we [try to] become alone[/live apart together] _ کــم کــم kam-kam → _ little by little بـیــا بــا مــن تــو بــدتــر شــو Biyā bā man to bad-tar show → Let yourself get worse with me {i.e.: Do me a favor and let our relationship get worse!} بـیــا از مــن تــو رد شــو Biyā az man to radd show → Let yourself pass me [by] رد شــو Radd show → Pass [me by] ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ !بـبـیــن Be-bin! → Look! _ گــاهــی gāh-i, → _ sometimes, _ یــه وقـتــایــی ye vaght-ā-yi, → _ from time to time, ... دلــم Del-am → ... my heart _ ســر مـی ره از sar mi-re az → _ is overwhelmed[/fed up] with _ احـســاس ehsās → _ emotion[s] نــه مـی خــوابــم، نــه بـیــدارم Na mi-khāb-am, na bidār-am → I am neither asleep, nor awake[/conscious] از ایــن چـشـمــای مــن پـیــداســت Az in cheshm-[h]ā-ye man peydā-st → It[/Half-conscious mood] is obvious from my eyes تـنــم Tan-am → My body _ مـحـتــاج گــرمــاتــه mohtāj-e garmā-t-e → _ needs your heat[/warmth] زیــادی دل بــه تــو بـسـتــم Ziyād-i del be to bast-am → I’ve tied my heart to you more than enough هـیــچ دردی Hich dard-i → No [other] pain _ در ایــن حــد نـیـســت dar in hadd nist → _ is that much [acute] مــن از ایــن زنــدگــی خـسـتــه ام Man az in zendegi khast[e]-am → I’m tired of this life ▬▬▬[Rpt=4]▬▬▬ دلــم Del-am → My heart _ تـنــگ مـی شــه tang mi-sh-e → _ misses[/gets sad] _ بـیــش از حــد bish az hadd → _ more than enough ▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ [ Rpt of: ▬▬▬< 1 >▬▬▬ ] ××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ■ If you like, you can find some of my other translations in my comment below each video Just do “Sort” comments by “Newest first” to find my comment, more easily You may also find some of them under other users’ “Top comments” --- --- --- ♦: y|o|u|t|u|b|e|.|c|o|m|/|w|a|t|c|h|?|v|= Simply replace all the following '♦' characters with the above-mentioned expression, striped of all '|' characters to get the video links. --- --- --- ● Farāmarz Aslāni فرامرز اصلانی → Rooz-hā-ye Tarāneh va Andooh (Days of Song and Sorrow) (♦2NtuTPYdb_E) → Del Asireh (The heart is captive) (♦aq2RrzwROoA) ● Ahmadrezā Nabizādeh احمد رضا نبی زاده → Gol Na-ferest (Do NOT send flower) (♦IYzJbddJmo0) → Baghal-am Kon! (Hug Me!) Video: (♦faWHssGSugM) - Translation: (♦IYzJbddJmo0) ● Ajam [Band] عجم → Dare Vāz Kon (Open the door) (♦V48y7FxOm_4) ● Shādmehr Aghili شادمهر عقیلی → To bi Man (You without Me) (♦KicZRLKBukU) → Sar-nevesht (the FATE) (♦d8lyn1XTOHE) → Ghalb-e Man (My heart) (♦qlbe2TvDdiw) → Tajrobe Kon (Live through) (♦y0-uHgGbBGQ) ● Sāmi Beigi سامی بیگی → Ey junam! (Oh my beloved!) (♦qaImFO_DgAM) ● Shādi Amini شادی امینی → Selfie (♦z42IEMxndhE) ● Sahar سحر → Ey Jān (♦EO91xsIPd5o) → Ey Vāy (♦hdRdTBhRAX8) ● Siāvash Ghomayshi سیاوش قمیشی → Alaki (pretending) (♦7vGU1HGN_ak) ● Mortezā (Dance: Jamileh) (مرتضی (جمیله → Yār-e mu-kutāh (beloved with short hair) (♦VJlPPFU2RHE) ● Black Cats [Band] بلک کتز → Haram-sarā (Harem) (♦vWOTVGlvfRs) ● Kāmrān & Hooman (K&H) کامران و هومن → Vaght-e Eshgh-o Hāl-e (Time for so much Fun) (♦NqgaTCPhieM) ● Shāhin Najafi [Rapper] شاهین نجفی → Ba’d Az To (After you) (♦iJqSnzvBIeU) ● Mohsen Yegāneh محسن یگانه → Behet Ghowl Midam (I promise you) (♦hcDwmtDpnSE) ● Bārān باران → Ziādi (more than enough) (♦vNirhYSHBmg) [Current Page!]
هاي جانت اول اغنيه نسمعهه اني وحبيبي كل مااسمعهه اشتاقله أكثر بس احنه بتعدنه بسبب ضروف قاسية وجان السبب بي هوة مع الاسف بس ابقه اتذكرة لأن جنت احبه واموت عليه والله امنيتي انو اني ابقه عله باله ويتذكرني شكد جنت احبه اتمنه يتذكر حبنه 💔💔💔😭 😭 😭
Farsi is hands down the most beautiful and poetic sounding language ever (especially when sung), greetings from your neighbors across the gulf, Saudi.
Persian gulf :)
Thank you for your kindness bro. But Persian Gulf is true. Respect to our Arab brothers
Persian gulf 💪
Great to hear from you. Peace n love n music will over pass the rest.😍
Persian gulf .don,t forget my friend
از اون آهنگ ها که هیچوقت قدیمی نمیشه. یکی از بهترین و ماندگارترین آهنگ های موزیک فارسی❤️🔒
انا من العراق❤أحببت ايران💛عناد لأن توجد الكثير من الدول تكرهها فتحياتي لكم انتم جميلين واغانيكم جميله لا تحزنو يوجد الكثير من أشخاص يحبونكم انا احب اغانيكم انها رائعه جدآ💓
🌼🤗💖
ما مردم ایران عراقی ها را دوست داریم این سیاست است که انسان هارا از هم دور میکنید
خمینی یا صدام هر دوی آنها به دنبال قدرت بودند ما مردم هزینه ای قدرت طلبی آنها را پرداخت میکنیم ♥️به امید عراق و ایران قدرتمند خوب
دوست داشتن یا نداشتن دیگران برای ما ایرانی ها هیچ گونه اهمیتی ندارد مهم این است که ما مردم ایران همدیگر دوست داریم و همیشه صمیمت و عشق بین تمام اقواممان جاری است و همگی همیشه حاضریم در هر شرایطی جانمان را هم برای ایران عزیزمان بدهیم.
I love u more my friend🥰🙏🏻
داداش دمت گرم @@MehdiAslanlu
خيلي ممنون متشكرم باران.. Thanks a lot. Love u so much.. محسن من العراق العظيم.. تحياتي لكل الدول العربية الشقيقة خصوصا فلسطين الحبيبة. منورين الورود.
这首歌真好听呀,旋律和嗓音都很美
يب هااي اذا تفتهمي عليه 😹💞🍭
هون تون جون چیل چیانگ چونگ 🙏
@khashayar irani داداش فازت چیه ناموسا؟؟؟؟به این میگی نژاد پرستی
@@a-unique125 داداش یکم خجالت بکش
طرف اومده تعریف میکنه
تو اینجوری جوابشو میدی
@@a-unique125 خیلی بامزه ای 😑
کسی هست که هنوزم این آهنگ قشنگ و گوش بده ❤️❤️❤️❤️❤️
❤
من
مرسی از همه ی تاجیکستانیا و افغانیا و عراقیا و کشورهای دیگه برای ابراز محبتتون به ایران و آهنگ های ایرانی، دوستتون داریم❤
Thanks to Tajiks, Afghans, Iraqis and many other countries for expressing their love to Iran and Iranian songs, We love you❤
با سپاس از تاجیکان، افغانان و عراقی ها..........درست بنویس.
من خواستم به زبون خودمونی و صمیمانه بنویسم
از عراق از همه مردم ایران تشکر می کنم
ما همه یک ملت هستیم
This song never gets old ❤
Persians 👑 🇦🇫🇮🇷🇹🇯 👑
fuck this song...
🇮🇷🇮🇷🇮🇷🇮🇷♥️♥️♥️♥️♥️🇹🇯🇹🇯🇹🇯🇹🇯🇹🇯♥️♥️♥️♥️♥️🇦🇫🇦🇫🇦🇫🇦🇫🇦🇫
🇹🇯❤️🇮🇷❤️🇦🇫 from iran
@@leilabjarnhall8231 شما ترک خر هستید؟
She is Kurd
Voice is gorgeous, Music is amazing. Especially the part when they play the guitar. I Love it!
Cool Song :)
n
@@michellemalik9177 cope
I really love Iranian Music ......LOVE from Yemen
Thank you
Doamne...cât am căutat această compoziție...nu îmi vine să cred că am găsit-o după atâția ani, azi e 13.09.2022 - am scris mai întâi comentariul, acum mă duc să savurez. Huuu
😢She reminded me of the days of sadness when I lost loved ones, and she used to tell me to listen to Baran, but now my heart is hurt just by hearing this song.
I simply love this song, i can't get tired of it! I love your voice, you are so beautiful! I do not understand a single word, but i just listen over and over again. 🇷🇴✌😘😘
From PERSİA 🇹🇯🇮🇷🇦🇫🤝♥️
Zende bashin KOLLE Farsizabunha
What a beautiful song from baran jan ❤Sending loves from kabul afghanistan to all persian speakers ❤🇦🇫 🇮🇷 🇹🇯 🇺🇿 ❤
Love from Bukhara Uzbekistan 🇺🇿🇹🇯🇮🇷🇦🇫🥰
من المغرب أروع إحساس سمعتها في 2013 و مزالت أعشقها
Nadya
I am in Boston , listening to this song and don’t even know what does it mean but still amazing voice and I guess it has beautiful lyrics as well .
I am in MA too. Peace.
Says comeeeeeee lets get away from each other
Lets get lonelyyyyyy
Comeeeeeee
Dont be friendly with meeee
Come and dump on me as you wish
Well find the lyrics yourself
Love you all from Iran ❤️
I am listening this song during QUARANTINE ya selam from Albania 🇦🇱
@@Сабина-з3о салом
@@Сабина-з3о сози номерота РОИ кн
Hi from Uzbekistan 🇺🇿
Ich komme aus dem Iran aber i m afghaner
Iam I love you, can I communicate on another program?
ولو انني لا اعرف ماذا تقول لكنني احب هاته الاغنية واحساسها وصلني احببتها كثيرا كانها يد تطبطب على قلبي المجروح كلما اسمعها احس كانني في عالم تاني ♥️♥️♥️
بالفعل
I Love Iron 🇮🇷🇮🇷❤❤
From Tajikistan 🇹🇯🇹🇯❤❤
❤
💚💛❤️💚💛❤️💚💛❤️🇮🇷🇹🇯🇮🇷🇹🇯🇮🇷🇹🇯🇮🇷🇹🇯🇮🇷🇹🇯
I sacrificed my life for Tajikistan❤️❤️❤️❤️
Чхели
Iran not Iron
The translation:
Come on, let's stay away from each other
Come on, let's be alone
Come on, be bad to me
Come on, gave up on me
Look sometimes my heart goes out of feelings
I nor sleep or stay awake it's clear in my eyes
I'm in need of you're warmness
I've been too addicted to you
No pain is like this. I'm tired of this life
My heart misses you more than it should
Come on, let's stay away from each other
Come on, let's be alone
Come on, be bad to me
Come on, gave up on me
Tashakar ❤️💕💖
@عراقي نازي yes persian love is contradictory and distance and pain have good feeling😜😄
Thanks 👍
😭😭😭😭😭thank you
Thank you so much for the lyrics 🙏
Love her voice❤️lots of love from Canada 🇨🇦 🥰❤️❤️
From Romania we love Iran ❤❤❤🌹
❤️❤️❤️❤️❤️❤️
Oh my God beautiful song Hello from Uzbekistan 🇺🇿🇺🇿🇺🇿❤
Ha, u zo'r
🇹🇯Tjk🇮🇷Iran🇦🇫 Afg 💪Brother forsi zabonho🤝
love from Iran bro
We love you . From Iran
note your brother iran!
Wow
And Kurdistan 2
الاحن جدآ جميل واني كلش احب المسيقى الايرانة ❤️🇮🇶
اڕاندنێنرنننننن
شبيها عربيتك
@@يوسفكيمنككورةقدم 😂👍😂
@@يوسفكيمنككورةقدم في ناس م يعرفوا يكتبوا عدل اهم شي ينفهم و عيب تعيبوا و تضحكوا و اعذروهم يمكن عندهم ظروف🙄
نعم اخي اللحن جميل و الموسيقى روعه
She is the best female Iranian singer. Love from Tehran, Iran
What's her name?
Like her voice want to listen more songs from her.. Listening from 🇮🇳
@@harshchoksi8471Her name is Baran
Not best but one of the best
She's Kurdish
بالاخره یکی کرده یکی ترک و لر و عربه این مهمه که دارن فارسی میخونن
Her magic voice makes me so happy...I love Iran, I love Iranians-our genetic relatives.Salam from Dagestan!
Магомед Магомедов
Aleykomo salam❤
Are bajde mawn 😂😂
صارلك ٨ سنين معلق طمني عايش لا؟
We love you dagestani brothers 😍from north of iran
برادر من
کسی بعد از ۱۱ سال اینجاست؟
بله
ارە
من هستم
من ❤
درود
هنوز غمها کم نشده😢
Guys she is iranian ... I dont care where she grew up or educated ... She count herself as iranian person and thats enough for me.
Akhe be ye mosht olagh ino chejoori mishe fahmoond?
کسی هست سال ۴۰۳ گوش بده😅
من
منم
Love Baran. 2020? Like from Armenia. To the moon and back
هنوز کسی از سال 2033 این ترانه رو گوش میده ؟ 🇦🇫❤
بعله
2024🎉
۲۰۳۳ هنوز نیومده
ما در ۲۰۲۴ داریم میبینیم
خواست متفاوت باشه😂@@Shadi.MD.
Love from Tajikistan 🇹🇯 ❤
سلام
@@ホhaSanホ الیکوم سلام
♥️♥️
واقعا خیلی سطح این اهنگ نسبت به زمان خودش بالا بود. و این استعداد خواننده و صدابرداران آن زمان رو نشون میده. این اهنگ هنوز هم در سطح بالایی نسبت به خواننده های امروزی(غیر از رپر ها ک کلا کارشون با صدابردار هاشون هست و همیشه بهترینشون رو به ارمغان میارن) قرار دارد
❤🇮🇷
♥️♥️♥️
나한테 전영 한다고 😱😱😱 so good wooow from south Korea 🇰🇷 👏👏👏
Teraneh agheai BTS i laveyou south korea
I love korea😁😁
thank you for coment .I from Iran💜
@@inaziraniran2800 thank you so much and l love iran 💝💝
@@sajadmoharami1473 nice to meat you and l'm from korea 😊
Im Talysh and i love our brothers Iranian,and my best greetings from Azerbaijan!!!
❤❤❤
thank u tylesh bro
BIJI TALYSH! WE LOVE YOU TOOO!😘😘😘
She is Kurd
@@thenextbigthing488 she is Iranian
From Lebanon 🇱🇧 we love Iran ❤
🙌🙌🙌
Respect
😍😍🌷
She is Kurd
@@thenextbigthing488 کمتر گوه خوری کونی
قبل از هرچی ایرانی هه پس گوه مفت نخور 🤫🥴🤡🤙
Love from the Christians, in America.
Salom from Tajikistan 🇭🇺🇮🇷
hello from Tajikistan good music🇹🇯🤙🏼👍🏻🤙🏼👍🏻🇹🇯
انت السوریه
❤❤❤
Hi bro I'm tajik
But She is from Iran
@@dannyalikhany8562 she's Kurdish
Big love to you Iranians ♥️🇸🇴
hello from Tajikistan🇹🇯🖐
من بهعنوان یک تاجیکی پنجشیری از افغانستان هستم مردم ایران را خیلی دوست و هم آهنگهایی ایرانی را هم خیلی دوست دارم
زنده باد پنجشیر👍
تو بعد کدی
من به عنوان ایرانی ملت افغانستان را دوست دارم 👍⚘❤⚘❤🇦🇫🇮🇷❤
میشه کمتر کوتاه میکردی
زنده باد پنجشیر زنده باد تاجیکستان زیبا زنده باد افغانستان بدون طالبان!
I dont understand persian language but I love Iranian songs... Love from Pakistan 😊
الصوووت الحن الموووسيقى تجنن 😍
Очень красива салам алейкум из Таджикистана 🇹🇯🇹🇯❤❤
♥️♥️♥️🇦🇫🇦🇫🇦🇫🇦🇫🇹🇯🇹🇯🇹🇯🇹🇯🇹🇯🇮🇷🇮🇷🇮🇷🇮🇷♥️♥️♥️♥️
I'M in tears now ,I remember my beloved wife ,she fast away 6 month ago ,I cry when ever I remember her
God bless her bro😔
OMG honey 😥😥 may allah bless her in the heaven and bless you with peace
Oh im so sorry for you ❤
Inshallah she is in paradise
Such a powerful voice, great talent and music.
Love from Afghanistan 🇦🇫🇦🇫
doostet daram baradare nazanine afghanam
Max 🇹🇯🇮🇷🇦🇫🙏
@@afgcheats4968 🇹🇯🇮🇷🇦🇫❤️❤️❤️
I love Afghanistan with alll my heart❤️❤️❤️
10 лет прошло уже как слушала эту песню как же хочется вернутся в те времена 😔😔
Я то-же хочу😢😢😢
Hello I am from iraq and I love iranian songs and god love you iran 😌♥️🇮🇶
I love iraqian people
@@nikid6449 ☺️💗
@@marmolak2008 thx🥺💜
nice
FUCK MOHAMMED THE CHILD-MOLESTER,WHO FUCK AYESHA AT 9 YEARS OLD
FUCK MOHAMMED THE WOMANIZER WHO HAD 11 WIVES AT THE SAME TIME AND WAS HAVING SEX WITH ONE OF HIS SEX SLAVE (MARIYEH)
FUCK MOHAMMED THE WARLORD WHO PARTICIPATED IN 30 WARS HIMSELF.
FUCK MOHAMMED THE SERIAL-KILLER WHO HAD KILLED THOUSANDS.
FUCK MOHAMMED THE SCHIZOPHRENIC WHO COULD HEAR VOICES.
FUCK MOHAMMED THE THIEF WHO USED TO ROB CARAVANS AND STEAL THE POSITIONS.
FUCK MOHAMMED THE CHEAT WHO COPIED THE GHORAN FROM TORAH.
FUCK MOHAMMED THE HATEFUL WHO TALK BAD ABOUT JEWS AND NONBELIEVERS. WASSALAM FUCK-ISLAM .A MORTAD FROM IRAN.
Don't understand the language but enjoy her song....her voice is amazing
its irani song
can you provide the english lyrics for the song
i also dont understand that much irani matee
■ Translation to English:
○ 'Ziādi' (more than enough) by Bārān
♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫
▬▬▬< 1 >▬▬▬
→ Let’s break up
→ Let’s slowly become lonely[/apart]
→ Let’s things get worse between us
→ Let yourself leave me behind [and go away]
→ Leave [me] behind
▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬
♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫
→ Look! sometimes, ...
→ ... my heart is tired of feeling[s]
→ I do not sleep, nor awaken
→ It[/Semi-conscious state] can be seen in my eyes
→ My body needs the warmth of yours[/your body]
→ I’ve given[/lost] my heart too much to you
→ No [other] suffering is such [severe]
→ I [get] bored of such [a] life
→ I miss [you] too much [Rpt=4]
♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫
[ Rpt of: ▬▬▬< 1 >▬▬▬ ]
■ Full-Translation to English:
○ 'Ziyādi' (more than enough / too much) by Bārān
{“Bārān” means “Rain”, also a name for girls}
♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫
▬▬▬< 1 >▬▬▬
بـیــا
Biyā
→ Let [us] _
دوری کـنـیــم
dur-i kon-im
→ _ we [try to] keep[/stay] away _
از
az
→ _ from _
هــم
ham
→ _ each other
بـیــا تـنـهــا بـشـیــم
Biyā tanhā be-sh-im
→ Let’s we [try to] become alone[/live apart together] _
کــم کــم
kam-kam
→ _ little by little
بـیــا بــا مــن تــو بــدتــر شــو
Biyā bā man to bad-tar show
→ Let yourself get worse with me
{i.e.: Do me a favor and let our relationship get worse!}
بـیــا از مــن تــو رد شــو
Biyā az man to radd show
→ Let yourself pass me [by]
رد شــو
Radd show
→ Pass [me by]
▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬
♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫
!بـبـیــن
Be-bin!
→ Look! _
گــاهــی
gāh-i,
→ _ sometimes, _
یــه وقـتــایــی
ye vaght-ā-yi,
→ _ from time to time, ...
دلــم
Del-am
→ ... my heart _
ســر مـی ره از
sar mi-re az
→ _ is overwhelmed[/fed up] with _
احـســاس
ehsās
→ _ emotion[s]
نــه مـی خــوابــم، نــه بـیــدارم
Na mi-khāb-am, na bidār-am
→ I am neither asleep, nor awake[/conscious]
از ایــن چـشـمــای مــن پـیــداســت
Az in cheshm-[h]ā-ye man peydā-st
→ It[/Half-conscious mood] is obvious from my eyes
تـنــم
Tan-am
→ My body _
مـحـتــاج گــرمــاتــه
mohtāj-e garmā-t-e
→ _ needs your heat[/warmth]
زیــادی دل بــه تــو بـسـتــم
Ziyād-i del be to bast-am
→ I’ve tied my heart to you more than enough
هـیــچ دردی
Hich dard-i
→ No [other] pain _
در ایــن حــد نـیـســت
dar in hadd nist
→ _ is that much [acute]
مــن از ایــن زنــدگــی خـسـتــه ام
Man az in zendegi khast[e]-am
→ I’m tired of this life
▬▬▬[Rpt=4]▬▬▬
دلــم
Del-am
→ My heart _
تـنــگ مـی شــه
tang mi-sh-e
→ _ misses[/gets sad] _
بـیــش از حــد
bish az hadd
→ _ more than enough
▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬
♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫
[ Rpt of: ▬▬▬< 1 >▬▬▬ ]
××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ×××
■ If you like, you can find some of my other translations
in my comment below each video
Just do “Sort” comments by “Newest first” to find my comment,
more easily
You may also find some of them under other users’ “Top comments”
--- --- ---
♦: y|o|u|t|u|b|e|.|c|o|m|/|w|a|t|c|h|?|v|=
Simply replace all the following '♦' characters
with the above-mentioned expression, striped of all '|' characters
to get the video links.
--- --- ---
● Farāmarz Aslāni فرامرز اصلانی
→ Rooz-hā-ye Tarāneh va Andooh (Days of Song and Sorrow)
(♦2NtuTPYdb_E)
→ Del Asireh (The heart is captive) (♦aq2RrzwROoA)
● Ahmadrezā Nabizādeh احمد رضا نبی زاده
→ Gol Na-ferest (Do NOT send flower) (♦IYzJbddJmo0)
→ Baghal-am Kon! (Hug Me!)
Video: (♦faWHssGSugM) - Translation: (♦IYzJbddJmo0)
● Ajam [Band] عجم
→ Dare Vāz Kon (Open the door) (♦V48y7FxOm_4)
● Shādmehr Aghili شادمهر عقیلی
→ To bi Man (You without Me) (♦KicZRLKBukU)
→ Sar-nevesht (the FATE) (♦d8lyn1XTOHE)
→ Ghalb-e Man (My heart) (♦qlbe2TvDdiw)
→ Tajrobe Kon (Live through) (♦y0-uHgGbBGQ)
● Sāmi Beigi سامی بیگی
→ Ey junam! (Oh my beloved!) (♦qaImFO_DgAM)
● Shādi Amini شادی امینی
→ Selfie (♦z42IEMxndhE)
● Sahar سحر
→ Ey Jān (♦EO91xsIPd5o)
→ Ey Vāy (♦hdRdTBhRAX8)
● Siāvash Ghomayshi سیاوش قمیشی
→ Alaki (pretending) (♦7vGU1HGN_ak)
● Mortezā (Dance: Jamileh) (مرتضی (جمیله
→ Yār-e mu-kutāh (beloved with short hair) (♦VJlPPFU2RHE)
● Black Cats [Band] بلک کتز
→ Haram-sarā (Harem) (♦vWOTVGlvfRs)
● Kāmrān & Hooman (K&H) کامران و هومن
→ Vaght-e Eshgh-o Hāl-e (Time for so much Fun) (♦NqgaTCPhieM)
● Shāhin Najafi [Rapper] شاهین نجفی
→ Ba’d Az To (After you) (♦iJqSnzvBIeU)
● Mohsen Yegāneh محسن یگانه
→ Behet Ghowl Midam (I promise you) (♦hcDwmtDpnSE)
● Bārān باران
→ Ziādi (more than enough) (♦vNirhYSHBmg) [Current Page!]
چه جالب ۸سال پیش این کامنت گذاشتی🤣🥲هنوزم زنده ای؟🤔
Greetings from Pakistan! Im so lucky that im exposed to this singer and song right after Behet Ghol Midam by Mohsen Yegneh! And of course who can forgot, Googoosh! Such a wonderful singer.
These singers have such a powerful voice!
I hope, I'll get a chance to meet Parsi people in real life! ♥
Lots of love from Pakistan. 🇵🇰 🇮🇷
❤❤
U said googoosh,,, i love you
She’s kurd 😊
على الرام من انني لم افهم شيئا.
لكن صوتها هو موسيقا بدون الات
والشعور الذي يحتس بنبراتها
يفوق الوصف.
اما الاتقان و الاداء والمقامات المسيقية.
رائعة.🎉🎉
تعال دعنا نبعد عن بعض
تعال دعنا نكون وحيدين تدريجيا
تعال عاملني بطريقه سيئه
تعال مر بجانبي ..دون انتباه لوجودي
مر بجانبي
في بعض الاحيان قلبي يصبح مليئ بالاحاسيس لا انا نائمه ولا انا مستيقضه
تستطيع ان ترا هذا في عيوني
انا بحاجه الى دفئ جسدك
انا اعطيتك من قلبي وحبي الكثير
لايوجد الم مثل هذا الالم
انا تعبت من هذه الحياه
انا افتقدك كثيرا
انا افتقدك كثيرا
انا افتقدك كثيرا
تعال دعنا نبعد عن بعض
تعال دعنا نكون وحيدين تدريجيا
تعال عاملني بطريقه سيئه
تعال مر بجانبي ..دون انتباه لوجودي
مر بجانبي مر بجانبي
هههههه صح والله
شكرااا ع الترجمة
شكرآ للترجمة
فعلا أغنية تستحق الاستماع
حلو
واو حلو😘😻
زور جوانه. من له كوردستاني عيراقم. very nice am from Kurdistan iraq خيلي قشنك است
سڵاو ڵە سنە بۆ تۆی خۆشەویست باران خەڵکی مەهابادە برام
چاوییت جوانه براکم
😂😂😅🎉😂😢😢😮😢😅😂😢😮😂🎉😅😂
Baran is kurd
😥😥😥😥😥
Süper süper süper ben turkiye mersin Anamurdan katılıyorum muzlarin diyarından alanya dan da selam getirdim sizleri seviyorum
Млодец очень красивый душевный песни💋💋💋
SULEYMAN Fidan ben alanyaya gelmişim çok güzel orası türkiyeyi çok seviyorum👍🏻
سلام عليكم تحيا إيران🇮🇷🇮🇷🇮🇷 من الجزائر🇩🇿🇩🇿🇩🇿❤❤❤
😙
♥️♥️♥️♥️ونحنونو الئیرانین حی الجزائر
@@samansami8424 شكرا ❤❤😘😘🇮🇷🇮🇷
سلام بروی ماهت
حطيتلك البال في فيديو اخر انت مين تدخل وتشكر وتسمع وتقول رايك معليكش بصح بنت بلادك تعايرها وتحط من قيمتها!!!! كرهنا من جدكم انقرضوا علينا محشمينا قدام الاجناس!!!!
Super!!! Salom az Tojikiston!!!
+Pamir Badakhshan Tojikiston Paydar
merhba nasisen bu müzik yani çok güzel müzik farsça var çok teşekordirim
I am not Iranian but i absolutely love this song and listen to it almost everytime i remember my pain. 😢💔
It's good that I understand Iranian, but I'm Tajik☺
@@Strey-kids_BTS2104 that's great , are you afghan or from Takikistan ?
Can anyone translate this to English
موسیقی هنری است که میتونه دل اقوام مختلف رو به هم نزدیک کنه ابزاری برای صلح
دقیقا
خیلی
Big true
نزدیک تر کردن اقوام یا غالب کردن زبان و فرهنگ فارصی بر ملل غیر فارص 😏
😭😞
یکی از پر بازدید ترین آهنگ فارسی موجود در یوتیوب عالیه !👍🤗
Arya Sultan ارش با 200ملیون بازدید اوله
Alireza Mozafari آرش با خواننده مشهور دیگه آهنگ خونده برو آهنگایی که تنها خونده رو ببین ، چقد بازدید دارع؟؟؟؟
آرشه اولین
Arya Sultan هم
Alireza Mozafari کدوم آهنگش
صوت نادر واحساس جميل ي جميلتي باران ❤️
What a beautiful song!!
What a beautiful voice
Lyrics!!
Amazing
❤️
I am a Bosniak and not Iranian or Afghan but I like Iranian or Afghan Music and Culture ! Long live Iran and Afghanistan !
+Hamza Halilović she is from iran
+Hamza Halilović she is Kurdish not Persian ,,,,,
check out aryana sayeed songs she sing better than her sha is afghan pop singer one of her song is QHARAMAN which prove that aryana sayeed better than baran ....
+Open Your Mind 👍👍👍👍
مهند البصراوي رؤؤؤؤؤعه
Love from Tajikistan❤🇹🇯🇹🇯🇹🇯
Az iran😍😘😘😘😘😘😘
Your songs are so great, but my favorite song, damn me, I like it 🇮🇶❤🇮🇷❤🇩🇿
assalamu aleykum for every persian 🇹🇯🇮🇷🇦🇫
Greets from turkey beautyful voice. I like persian music. We turks love persians
But we Iranians, love our Turkish brothers & sisters even more...
■ Translation to English:
○ 'Ziādi' (more than enough) by Bārān
♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫
▬▬▬< 1 >▬▬▬
→ Let’s break up
→ Let’s slowly become lonely[/apart]
→ Let’s things get worse between us
→ Let yourself leave me behind [and go away]
→ Leave [me] behind
▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬
♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫
→ Look! sometimes, ...
→ ... my heart is tired of feeling[s]
→ I do not sleep, nor awaken
→ It[/Semi-conscious state] can be seen in my eyes
→ My body needs the warmth of yours[/your body]
→ I’ve given[/lost] my heart too much to you
→ No [other] suffering is such [severe]
→ I [get] bored of such [a] life
→ I miss [you] too much [Rpt=4]
♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫
[ Rpt of: ▬▬▬< 1 >▬▬▬ ]
■ Full-Translation to English:
○ 'Ziyādi' (more than enough / too much) by Bārān
{“Bārān” means “Rain”, also a name for girls}
♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫
▬▬▬< 1 >▬▬▬
بـیــا
Biyā
→ Let [us] _
دوری کـنـیــم
dur-i kon-im
→ _ we [try to] keep[/stay] away _
از
az
→ _ from _
هــم
ham
→ _ each other
بـیــا تـنـهــا بـشـیــم
Biyā tanhā be-sh-im
→ Let’s we [try to] become alone[/live apart together] _
کــم کــم
kam-kam
→ _ little by little
بـیــا بــا مــن تــو بــدتــر شــو
Biyā bā man to bad-tar show
→ Let yourself get worse with me
{i.e.: Do me a favor and let our relationship get worse!}
بـیــا از مــن تــو رد شــو
Biyā az man to radd show
→ Let yourself pass me [by]
رد شــو
Radd show
→ Pass [me by]
▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬
♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫
!بـبـیــن
Be-bin!
→ Look! _
گــاهــی
gāh-i,
→ _ sometimes, _
یــه وقـتــایــی
ye vaght-ā-yi,
→ _ from time to time, ...
دلــم
Del-am
→ ... my heart _
ســر مـی ره از
sar mi-re az
→ _ is overwhelmed[/fed up] with _
احـســاس
ehsās
→ _ emotion[s]
نــه مـی خــوابــم، نــه بـیــدارم
Na mi-khāb-am, na bidār-am
→ I am neither asleep, nor awake[/conscious]
از ایــن چـشـمــای مــن پـیــداســت
Az in cheshm-[h]ā-ye man peydā-st
→ It[/Half-conscious mood] is obvious from my eyes
تـنــم
Tan-am
→ My body _
مـحـتــاج گــرمــاتــه
mohtāj-e garmā-t-e
→ _ needs your heat[/warmth]
زیــادی دل بــه تــو بـسـتــم
Ziyād-i del be to bast-am
→ I’ve tied my heart to you more than enough
هـیــچ دردی
Hich dard-i
→ No [other] pain _
در ایــن حــد نـیـســت
dar in hadd nist
→ _ is that much [acute]
مــن از ایــن زنــدگــی خـسـتــه ام
Man az in zendegi khast[e]-am
→ I’m tired of this life
▬▬▬[Rpt=4]▬▬▬
دلــم
Del-am
→ My heart _
تـنــگ مـی شــه
tang mi-sh-e
→ _ misses[/gets sad] _
بـیــش از حــد
bish az hadd
→ _ more than enough
▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬
♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫
[ Rpt of: ▬▬▬< 1 >▬▬▬ ]
××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ×××
■ If you like, you can find some of my other translations
in my comment below each video
Just do “Sort” comments by “Newest first” to find my comment,
more easily
You may also find some of them under other users’ “Top comments”
--- --- ---
♦: y|o|u|t|u|b|e|.|c|o|m|/|w|a|t|c|h|?|v|=
Simply replace all the following '♦' characters
with the above-mentioned expression, striped of all '|' characters
to get the video links.
--- --- ---
● Farāmarz Aslāni فرامرز اصلانی
→ Rooz-hā-ye Tarāneh va Andooh (Days of Song and Sorrow)
(♦2NtuTPYdb_E)
→ Del Asireh (The heart is captive) (♦aq2RrzwROoA)
● Ahmadrezā Nabizādeh احمد رضا نبی زاده
→ Gol Na-ferest (Do NOT send flower) (♦IYzJbddJmo0)
→ Baghal-am Kon! (Hug Me!)
Video: (♦faWHssGSugM) - Translation: (♦IYzJbddJmo0)
● Ajam [Band] عجم
→ Dare Vāz Kon (Open the door) (♦V48y7FxOm_4)
● Shādmehr Aghili شادمهر عقیلی
→ To bi Man (You without Me) (♦KicZRLKBukU)
→ Sar-nevesht (the FATE) (♦d8lyn1XTOHE)
→ Ghalb-e Man (My heart) (♦qlbe2TvDdiw)
→ Tajrobe Kon (Live through) (♦y0-uHgGbBGQ)
● Sāmi Beigi سامی بیگی
→ Ey junam! (Oh my beloved!) (♦qaImFO_DgAM)
● Shādi Amini شادی امینی
→ Selfie (♦z42IEMxndhE)
● Sahar سحر
→ Ey Jān (♦EO91xsIPd5o)
→ Ey Vāy (♦hdRdTBhRAX8)
● Siāvash Ghomayshi سیاوش قمیشی
→ Alaki (pretending) (♦7vGU1HGN_ak)
● Mortezā (Dance: Jamileh) (مرتضی (جمیله
→ Yār-e mu-kutāh (beloved with short hair) (♦VJlPPFU2RHE)
● Black Cats [Band] بلک کتز
→ Haram-sarā (Harem) (♦vWOTVGlvfRs)
● Kāmrān & Hooman (K&H) کامران و هومن
→ Vaght-e Eshgh-o Hāl-e (Time for so much Fun) (♦NqgaTCPhieM)
● Shāhin Najafi [Rapper] شاهین نجفی
→ Ba’d Az To (After you) (♦iJqSnzvBIeU)
● Mohsen Yegāneh محسن یگانه
→ Behet Ghowl Midam (I promise you) (♦hcDwmtDpnSE)
● Bārān باران
→ Ziādi (more than enough) (♦vNirhYSHBmg) [Current Page!]
Arash KG hahaha thank you tessekür ederim.
Reza B bende tessekür ederim kardeşim 😊 selam
That lady she is Kurdish for more information you are thinking she is Persian
zadi = too much
Love Love Love Love iran💕💞💞💓from iraq😉✌
love from Iran to people iof iraq
She is Kurd
We love Iraq too. from Iran 🇮🇷 🇮🇶🌹✌
واقعن خیلی عالی فدای زبان فارس شوم❤
❤❤❤🌹🌹🌹
@@afshin9137 زبان ما خیلی حوبه
محسن ابراهيم زاده و باران اعشقهم❤️
جزائرية 🇩🇿 مرت من هنا
I love your voice
from Thailand😊😊😊and I like Iranian
Catty lee 🌹🌹
Catty lee really? ?welcome to Iran. If you want. .I'm help....Iranian too have very travel to Thailand and like Thailand. .
■ Translation to English:
○ 'Ziādi' (more than enough) by Bārān
♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪
▬▬▬< 1 >▬▬▬
→ Let’s break up
→ Let’s slowly become lonely[/apart]
→ Let’s things get worse between us
→ Let yourself leave me behind [and go away]
→ Leave [me] behind
▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬
♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪
→ Look! sometimes, ...
→ ... my heart is tired of feeling[s]
→ I do not sleep, nor awaken
→ It[/Semi-conscious state] can be seen in my eyes
→ My body needs the warmth of yours[/your body]
→ I’ve given[/lost] my heart too much to you
→ No [other] suffering is such [severe]
→ I [get] bored of such [a] life
→ I miss [you] too much [Rpt=4]
♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪
[ Rpt of: ▬▬▬< 1 >▬▬▬ ]
■ Full-Translation to English:
○ 'Ziyādi' (more than enough / too much) by Bārān
{“Bārān” means “Rain”, also a name for girls}
♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪
▬▬▬< 1 >▬▬▬
بـیــا
Biyā
→ Let [us] _
دوری کـنـیــم
dur-i kon-im
→ _ we [try to] keep[/stay] away _
از
az
→ _ from _
هــم
ham
→ _ each other
بـیــا تـنـهــا بـشـیــم
Biyā tanhā be-sh-im
→ Let’s we [try to] become alone[/live apart together] _
کــم کــم
kam-kam
→ _ little by little
بـیــا بــا مــن تــو بــدتــر شــو
Biyā bā man to bad-tar show
→ Let yourself get worse with me
{i.e.: Do me a favor and let our relationship get worse!}
بـیــا از مــن تــو رد شــو
Biyā az man to radd show
→ Let yourself pass me [by]
رد شــو
Radd show
→ Pass [me by]
▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬
♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪
!بـبـیــن
Be-bin!
→ Look! _
گــاهــی
gāh-i,
→ _ sometimes, _
یــه وقـتــایــی
ye vaght-ā-yi,
→ _ from time to time, ...
دلــم
Del-am
→ ... my heart _
ســر مـی ره از
sar mi-re az
→ _ is overwhelmed[/fed up] with _
احـســاس
ehsās
→ _ emotion[s]
نــه مـی خــوابــم، نــه بـیــدارم
Na mi-khāb-am, na bidār-am
→ I am neither asleep, nor awake[/conscious]
از ایــن چـشـمــای مــن پـیــداســت
Az in cheshm-[h]ā-ye man peydā-st
→ It[/Half-conscious mood] is obvious from my eyes
تـنــم
Tan-am
→ My body _
مـحـتــاج گــرمــاتــه
mohtāj-e garmā-t-e
→ _ needs your heat[/warmth]
زیــادی دل بــه تــو بـسـتــم
Ziyād-i del be to bast-am
→ I’ve tied my heart to you more than enough
هـیــچ دردی
Hich dard-i
→ No [other] pain _
در ایــن حــد نـیـســت
dar in hadd nist
→ _ is that much [acute]
مــن از ایــن زنــدگــی خـسـتــه ام
Man az in zendegi khast[e]-am
→ I’m tired of this life
▬▬▬[Rpt=4]▬▬▬
دلــم
Del-am
→ My heart _
تـنــگ مـی شــه
tang mi-sh-e
→ _ misses[/gets sad] _
بـیــش از حــد
bish az hadd
→ _ more than enough
▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬
♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪
[ Rpt of: ▬▬▬< 1 >▬▬▬ ]
××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ×××
■ If you like, you can find some of my other translations
in my comment below each video
Just do “Sort” comments by “Newest first” to find my comment,
more easily
You may also find some of them under other users’ “Top comments”
--- --- ---
♦: y|o|u|t|u|b|e|.|c|o|m|/|w|a|t|c|h|?|v|=
Simply replace all the following '♦' characters
with the above-mentioned expression, striped of all '|' characters
to get the video links.
--- --- ---
● Farāmarz Aslāni فرامرز اصلانی
→ Rooz-hā-ye Tarāneh va Andooh (Days of Song and Sorrow)
(♦2NtuTPYdb_E)
→ Del Asireh (The heart is captive) (♦aq2RrzwROoA)
● Ahmadrezā Nabizādeh احمد رضا نبی زاده
→ Gol Na-ferest (Do NOT send flower) (♦IYzJbddJmo0)
→ Baghal-am Kon! (Hug Me!)
Video: (♦faWHssGSugM) - Translation: (♦IYzJbddJmo0)
● Ajam [Band] عجم
→ Dare Vāz Kon (Open the door) (♦V48y7FxOm_4)
● Shādmehr Aghili شادمهر عقیلی
→ To bi Man (You without Me) (♦KicZRLKBukU)
→ Sar-nevesht (the FATE) (♦d8lyn1XTOHE)
→ Ghalb-e Man (My heart) (♦qlbe2TvDdiw)
→ Tajrobe Kon (Live through) (♦y0-uHgGbBGQ)
● Sāmi Beigi سامی بیگی
→ Ey junam! (Oh my beloved!) (♦qaImFO_DgAM)
● Shādi Amini شادی امینی
→ Selfie (♦z42IEMxndhE)
● Sahar سحر
→ Ey Jān (♦EO91xsIPd5o)
→ Ey Vāy (♦hdRdTBhRAX8)
● Siāvash Ghomayshi سیاوش قمیشی
→ Alaki (pretending) (♦7vGU1HGN_ak)
● Mortezā (Dance: Jamileh) (مرتضی (جمیله
→ Yār-e mu-kutāh (beloved with short hair) (♦VJlPPFU2RHE)
● Black Cats [Band] بلک کتز
→ Haram-sarā (Harem) (♦vWOTVGlvfRs)
● Kāmrān & Hooman (K&H) کامران و هومن
→ Vaght-e Eshgh-o Hāl-e (Time for so much Fun) (♦NqgaTCPhieM)
● Shāhin Najafi [Rapper] شاهین نجفی
→ Ba’d Az To (After you) (♦iJqSnzvBIeU)
● Mohsen Yegāneh محسن یگانه
→ Behet Ghowl Midam (I promise you) (♦hcDwmtDpnSE)
● Bārān باران
→ Ziādi (more than enough) (♦vNirhYSHBmg) [Current Page!]
+Arash KG اهنگ قشنگ
زیبا
Persian pop music , world class👏👏👏
موسیقی مردمی پارسی، در سطح جهانی👏👏👏
Hello Iran,love Persian from Uzbekistan
Love from Azerbaijan 🇦🇿
✌
Her voice is beautiful...Loves from Baku,Azerbaijan !
Benjamin Selam, taskhor
we love azerbaijanis like our own azeri turks♥♡
■ Translation to English:
○ 'Ziādi' (more than enough) by Bārān
♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫
▬▬▬< 1 >▬▬▬
→ Let’s break up
→ Let’s slowly become lonely[/apart]
→ Let’s things get worse between us
→ Let yourself leave me behind [and go away]
→ Leave [me] behind
▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬
♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫
→ Look! sometimes, ...
→ ... my heart is tired of feeling[s]
→ I do not sleep, nor awaken
→ It[/Semi-conscious state] can be seen in my eyes
→ My body needs the warmth of yours[/your body]
→ I’ve given[/lost] my heart too much to you
→ No [other] suffering is such [severe]
→ I [get] bored of such [a] life
→ I miss you too much [Rpt=4]
♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫
[ Rpt of: ▬▬▬< 1 >▬▬▬ ]
■ Full-Translation to English:
○ 'Ziyādi' (more than enough / too much) by Bārān
{“Bārān” means “Rain”, also a name for girls}
♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫
▬▬▬< 1 >▬▬▬
بـیــا
Biyā
→ Let [us] _
دوری کـنـیــم
dur-i kon-im
→ _ we [try to] keep[/stay] away _
از
az
→ _ from _
هــم
ham
→ _ each other
بـیــا تـنـهــا بـشـیــم
Biyā tanhā be-sh-im
→ Let’s we [try to] become alone[/live apart together] _
کــم کــم
kam-kam
→ _ little by little
بـیــا بــا مــن تــو بــدتــر شــو
Biyā bā man to bad-tar show
→ Let yourself get worse with me
{i.e.: Do me a favor and let our relationship get worse!}
بـیــا از مــن تــو رد شــو
Biyā az man to radd show
→ Let yourself pass me [by]
رد شــو
Radd show
→ Pass [me by]
▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬
♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫
!بـبـیــن
Be-bin!
→ Look! _
گــاهــی
gāh-i,
→ _ sometimes, _
یــه وقـتــایــی
ye vaght-ā-yi,
→ _ from time to time, ...
دلــم
Del-am
→ ... my heart _
ســر مـی ره از
sar mi-re az
→ _ is overwhelmed[/fed up] with _
احـســاس
ehsās
→ _ emotion[s]
نــه مـی خــوابــم، نــه بـیــدارم
Na mi-khāb-am, na bidār-am
→ I am neither asleep, nor awake[/conscious]
از ایــن چـشـمــای مــن پـیــداســت
Az in cheshm-[h]ā-ye man peydā-st
→ It[/Half-conscious mood] is obvious from my eyes
تـنــم
Tan-am
→ My body _
مـحـتــاج گــرمــاتــه
mohtāj-e garmā-t-e
→ _ needs your heat[/warmth]
زیــادی دل بــه تــو بـسـتــم
Ziyād-i del be to bast-am
→ I’ve tied my heart to you more than enough
هـیــچ دردی
Hich dard-i
→ No [other] pain _
در ایــن حــد نـیـســت
dar in hadd nist
→ _ is that much [acute]
مــن از ایــن زنــدگــی خـسـتــه ام
Man az in zendegi khast[e]-am
→ I’m tired of this life
▬▬▬[Rpt=4]▬▬▬
دلــم
Del-am
→ My heart _
تـنــگ مـی شــه
tang mi-sh-e
→ _ misses[/gets sad] _
بـیــش از حــد
bish az hadd
→ _ more than enough
▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬
♫♪♫ ♫♪♫ ♫♪♫
[ Rpt of: ▬▬▬< 1 >▬▬▬ ]
Yes that's right
Benjamin
love from india ... music has no language😘
nimra eman #Persian
It's in Farsi
persian (farsi)
♥️♥️♥️♥️🇮🇳🇮🇳🇮🇳🇮🇳🇹🇯🇹🇯🇮🇷🇮🇷🇮🇷🇦🇫🇦🇫🇦🇫♥️♥️♥️
i dont know why... im married to a arab/iraqi man and he showed me this music unfortunately he has a job and he works at night but everytime i miss him i listen to this song and i cry even when i dont understand one word.. love that song much respect from a macedonian in austria located woman salaam
■ Translation to English:
○ 'Ziādi' (more than enough) by Bārān
♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫
▬▬▬< 1 >▬▬▬
→ Let’s break up
→ Let’s slowly become lonely[/apart]
→ Let’s things get worse between us
→ Let yourself leave me behind [and go away]
→ Leave [me] behind
▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬
♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫
→ Look! sometimes, ...
→ ... my heart is tired of feeling[s]
→ I do not sleep, nor awaken
→ It[/Semi-conscious state] can be seen in my eyes
→ My body needs the warmth of yours[/your body]
→ I’ve given[/lost] my heart too much to you
→ No [other] suffering is such [severe]
→ I [get] bored of such [a] life
→ I miss you too much [Rpt=4]
♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫
[ Rpt of: ▬▬▬< 1 >▬▬▬ ]
■ Full-Translation to English:
○ 'Ziyādi' (more than enough / too much) by Bārān
{“Bārān” means “Rain”, also a name for girls}
♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫
▬▬▬< 1 >▬▬▬
بـیــا
Biyā
→ Let [us] _
دوری کـنـیــم
dur-i kon-im
→ _ we [try to] keep[/stay] away _
از
az
→ _ from _
هــم
ham
→ _ each other
بـیــا تـنـهــا بـشـیــم
Biyā tanhā be-sh-im
→ Let’s we [try to] become alone[/live apart together] _
کــم کــم
kam-kam
→ _ little by little
بـیــا بــا مــن تــو بــدتــر شــو
Biyā bā man to bad-tar show
→ Let yourself get worse with me
{i.e.: Do me a favor and let our relationship get worse!}
بـیــا از مــن تــو رد شــو
Biyā az man to radd show
→ Let yourself pass me [by]
رد شــو
Radd show
→ Pass [me by]
▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬
♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫
!بـبـیــن
Be-bin!
→ Look! _
گــاهــی
gāh-i,
→ _ sometimes, _
یــه وقـتــایــی
ye vaght-ā-yi,
→ _ from time to time, ...
دلــم
Del-am
→ ... my heart _
ســر مـی ره از
sar mi-re az
→ _ is overwhelmed[/fed up] with _
احـســاس
ehsās
→ _ emotion[s]
نــه مـی خــوابــم، نــه بـیــدارم
Na mi-khāb-am, na bidār-am
→ I am neither asleep, nor awake[/conscious]
از ایــن چـشـمــای مــن پـیــداســت
Az in cheshm-[h]ā-ye man peydā-st
→ It[/Half-conscious mood] is obvious from my eyes
تـنــم
Tan-am
→ My body _
مـحـتــاج گــرمــاتــه
mohtāj-e garmā-t-e
→ _ needs your heat[/warmth]
زیــادی دل بــه تــو بـسـتــم
Ziyād-i del be to bast-am
→ I’ve tied my heart to you more than enough
هـیــچ دردی
Hich dard-i
→ No [other] pain _
در ایــن حــد نـیـســت
dar in hadd nist
→ _ is that much [acute]
مــن از ایــن زنــدگــی خـسـتــه ام
Man az in zendegi khast[e]-am
→ I’m tired of this life
▬▬▬[Rpt=4]▬▬▬
دلــم
Del-am
→ My heart _
تـنــگ مـی شــه
tang mi-sh-e
→ _ misses[/gets sad] _
بـیــش از حــد
bish az hadd
→ _ more than enough
▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬
♫♪♫ ♪♫♪ ♫♪♫
[ Rpt of: ▬▬▬< 1 >▬▬▬ ]
××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ×××
■ If you like, you can find some of my other translations
in my comment below each video
Just do “Sort” comments by “Newest first” to find my comment,
more easily
You may also find some of them under other users’ “Top comments”
--- --- ---
♦: y|o|u|t|u|b|e|.|c|o|m|/|w|a|t|c|h|?|v|=
Simply replace all the following '♦' characters
with the above-mentioned expression, striped of all '|' characters
to get the video links.
--- --- ---
● Farāmarz Aslāni فرامرز اصلانی
→ Rooz-hā-ye Tarāneh va Andooh (Days of Song and Sorrow)
(♦2NtuTPYdb_E)
→ Del Asireh (The heart is captive) (♦aq2RrzwROoA)
● Ahmadrezā Nabizādeh احمد رضا نبی زاده
→ Gol Na-ferest (Do NOT send flower) (♦IYzJbddJmo0)
→ Baghal-am Kon! (Hug Me!)
Video: (♦faWHssGSugM) - Translation: (♦IYzJbddJmo0)
● Ajam [Band] عجم
→ Dare Vāz Kon (Open the door) (♦V48y7FxOm_4)
● Shādmehr Aghili شادمهر عقیلی
→ To bi Man (You without Me) (♦KicZRLKBukU)
→ Sar-nevesht (the FATE) (♦d8lyn1XTOHE)
→ Ghalb-e Man (My heart) (♦qlbe2TvDdiw)
→ Tajrobe Kon (Live through) (♦y0-uHgGbBGQ)
● Sāmi Beigi سامی بیگی
→ Ey junam! (Oh my beloved!) (♦qaImFO_DgAM)
● Shādi Amini شادی امینی
→ Selfie (♦z42IEMxndhE)
● Sahar سحر
→ Ey Jān (♦EO91xsIPd5o)
→ Ey Vāy (♦hdRdTBhRAX8)
● Siāvash Ghomayshi سیاوش قمیشی
→ Alaki (pretending) (♦7vGU1HGN_ak)
● Mortezā (Dance: Jamileh) (مرتضی (جمیله
→ Yār-e mu-kutāh (beloved with short hair) (♦VJlPPFU2RHE)
● Black Cats [Band] بلک کتز
→ Haram-sarā (Harem) (♦vWOTVGlvfRs)
● Kāmrān & Hooman (K&H) کامران و هومن
→ Vaght-e Eshgh-o Hāl-e (Time for so much Fun) (♦NqgaTCPhieM)
● Shāhin Najafi [Rapper] شاهین نجفی
→ Ba’d Az To (After you) (♦iJqSnzvBIeU)
● Mohsen Yegāneh محسن یگانه
→ Behet Ghowl Midam (I promise you) (♦hcDwmtDpnSE)
● Bārān باران
→ Ziādi (more than enough) (♦vNirhYSHBmg) [Current Page!]
Arash KG
thank you so much for the translation :-)
zara zahra why arab man!?
This is not a Arabic music never
@@askaazadiiran4985 سوال خوبی نبود
اعشق هل أغنيه صارلها سنين ولا امل منها 🥺
Всем салам из Таджикистан 🇹🇯🇹🇯🇹🇯
Alekum salam iz azerbaydjana
Барои чи ба забони руси менабиси охи? Ин ча канали ирони аст. Ба хамун точики набис мефахманд.
@@vtnimazrbaycan3556 Yahudi???
@@guchimuchi6028 рост рост
@@guchimuchi6028 рост меген бародар
العرب اثبتو وجودكم ب لايك😘
بيها شبه بالمطربه العراقية دالي
صحيح
بس هي احلى و صوتها رهيب
نورتي وردة هواي احب الأغاني الكردية 😚😘اني كردي هم ههههه
الاغنيه ترى فارسيه ما كورديه🙄
ابن العراق 07802757248 واتساب
I LOVE "IRAN"
HELLO from "TAJIKISTAN"
We love Tajikistan too.. from Iran ❤🌹
یادش بخیر دبیرستان بودم این اهنگ پخش شد❤❤❤❤❤
Very nice voice! Greetings from Germany ❤
اوووف تكتل احبها واحب شعورها واحساسها من قبل 3سنين.
اغانينا حزينة وجميلة نازكة
хароший песнию
*Love from Afghanistan*
🇦🇫❤️🇮🇷
باران مطربة كردية من ايران تعيش في كندا .. صوت رائع وجميل
اعشق الأغاني الإيرانية وأصواتهم رهيبة
It is proud to us that other nations love or like iranian music . Thanka
What is the meaning of بيوو؟
@@ish5 it's mean: come on! 😉
Damn her voice! It's like lances cut through my heart!
صوت وإحساس جميل موسيقي فارسية رائعة.. ولكن اتمني ان تكون مثل هذه الاغاني مترجمة لتكمل لوحة الابداع
I Love Iran 🇮🇷
From Afghanistan🇦🇫
Soniya Teymori
Mamnon hamzabane afghanistani dorood bar shoma🌹❤
@kaimeh kaimeh اره سلام هم بفرست از بس احمقی میاد به ناموس ایرانی توهین میکنه تو قربون صدقه اش میری😏
@@qwasasde3678 حرومزاده
@@armanyazdani4325 یه گوهی خورد کسکش همه مثل هم نیستند
@@qwasasde3678 کس خاره جندت
Hi from Turkey
i dont understand what she say but it makes me feel emotional.. super voice.
baruter89 you have to learn kurdish to understand it
+Human Man thank you!
+Sami Dajwan yes some words are same with turkish and kurdish. i understand just a little.
@baruter89 ::
■ Translation to English:
○ 'Ziādi' (more than enough) by Bārān
♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪
▬▬▬< 1 >▬▬▬
→ Let’s break up
→ Let’s slowly become lonely[/apart]
→ Let’s things get worse between us
→ Let yourself leave me behind [and go away]
→ Leave [me] behind
▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬
♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪
→ Look! sometimes, ...
→ ... my heart is tired of feeling[s]
→ I do not sleep, nor awaken
→ It[/Semi-conscious state] can be seen in my eyes
→ My body needs the warmth of yours[/your body]
→ I’ve given[/lost] my heart too much to you
→ No [other] suffering is such [severe]
→ I [get] bored of such [a] life
→ I miss [you] too much [Rpt=4]
♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪
[ Rpt of: ▬▬▬< 1 >▬▬▬ ]
■ Full-Translation to English:
○ 'Ziyādi' (more than enough / too much) by Bārān
{“Bārān” means “Rain”, also a name for girls}
♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪
▬▬▬< 1 >▬▬▬
بـیــا
Biyā
→ Let [us] _
دوری کـنـیــم
dur-i kon-im
→ _ we [try to] keep[/stay] away _
از
az
→ _ from _
هــم
ham
→ _ each other
بـیــا تـنـهــا بـشـیــم
Biyā tanhā be-sh-im
→ Let’s we [try to] become alone[/live apart together] _
کــم کــم
kam-kam
→ _ little by little
بـیــا بــا مــن تــو بــدتــر شــو
Biyā bā man to bad-tar show
→ Let yourself get worse with me
{i.e.: Do me a favor and let our relationship get worse!}
بـیــا از مــن تــو رد شــو
Biyā az man to radd show
→ Let yourself pass me [by]
رد شــو
Radd show
→ Pass [me by]
▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬
♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪
!بـبـیــن
Be-bin!
→ Look! _
گــاهــی
gāh-i,
→ _ sometimes, _
یــه وقـتــایــی
ye vaght-ā-yi,
→ _ from time to time, ...
دلــم
Del-am
→ ... my heart _
ســر مـی ره از
sar mi-re az
→ _ is overwhelmed[/fed up] with _
احـســاس
ehsās
→ _ emotion[s]
نــه مـی خــوابــم، نــه بـیــدارم
Na mi-khāb-am, na bidār-am
→ I am neither asleep, nor awake[/conscious]
از ایــن چـشـمــای مــن پـیــداســت
Az in cheshm-[h]ā-ye man peydā-st
→ It[/Half-conscious mood] is obvious from my eyes
تـنــم
Tan-am
→ My body _
مـحـتــاج گــرمــاتــه
mohtāj-e garmā-t-e
→ _ needs your heat[/warmth]
زیــادی دل بــه تــو بـسـتــم
Ziyād-i del be to bast-am
→ I’ve tied my heart to you more than enough
هـیــچ دردی
Hich dard-i
→ No [other] pain _
در ایــن حــد نـیـســت
dar in hadd nist
→ _ is that much [acute]
مــن از ایــن زنــدگــی خـسـتــه ام
Man az in zendegi khast[e]-am
→ I’m tired of this life
▬▬▬[Rpt=4]▬▬▬
دلــم
Del-am
→ My heart _
تـنــگ مـی شــه
tang mi-sh-e
→ _ misses[/gets sad] _
بـیــش از حــد
bish az hadd
→ _ more than enough
▬▬▬ ▬▬▬ ▬▬▬
♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪ ♪♫♪
[ Rpt of: ▬▬▬< 1 >▬▬▬ ]
××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ××× ×××
■ If you like, you can find some of my other translations
in my comment below each video
Just do “Sort” comments by “Newest first” to find my comment,
more easily
You may also find some of them under other users’ “Top comments”
--- --- ---
♦: y|o|u|t|u|b|e|.|c|o|m|/|w|a|t|c|h|?|v|=
Simply replace all the following '♦' characters
with the above-mentioned expression, striped of all '|' characters
to get the video links.
--- --- ---
● Farāmarz Aslāni فرامرز اصلانی
→ Rooz-hā-ye Tarāneh va Andooh (Days of Song and Sorrow)
(♦2NtuTPYdb_E)
→ Del Asireh (The heart is captive) (♦aq2RrzwROoA)
● Ahmadrezā Nabizādeh احمد رضا نبی زاده
→ Gol Na-ferest (Do NOT send flower) (♦IYzJbddJmo0)
→ Baghal-am Kon! (Hug Me!)
Video: (♦faWHssGSugM) - Translation: (♦IYzJbddJmo0)
● Ajam [Band] عجم
→ Dare Vāz Kon (Open the door) (♦V48y7FxOm_4)
● Shādmehr Aghili شادمهر عقیلی
→ To bi Man (You without Me) (♦KicZRLKBukU)
→ Sar-nevesht (the FATE) (♦d8lyn1XTOHE)
→ Ghalb-e Man (My heart) (♦qlbe2TvDdiw)
→ Tajrobe Kon (Live through) (♦y0-uHgGbBGQ)
● Sāmi Beigi سامی بیگی
→ Ey junam! (Oh my beloved!) (♦qaImFO_DgAM)
● Shādi Amini شادی امینی
→ Selfie (♦z42IEMxndhE)
● Sahar سحر
→ Ey Jān (♦EO91xsIPd5o)
→ Ey Vāy (♦hdRdTBhRAX8)
● Siāvash Ghomayshi سیاوش قمیشی
→ Alaki (pretending) (♦7vGU1HGN_ak)
● Mortezā (Dance: Jamileh) (مرتضی (جمیله
→ Yār-e mu-kutāh (beloved with short hair) (♦VJlPPFU2RHE)
● Black Cats [Band] بلک کتز
→ Haram-sarā (Harem) (♦vWOTVGlvfRs)
● Kāmrān & Hooman (K&H) کامران و هومن
→ Vaght-e Eshgh-o Hāl-e (Time for so much Fun) (♦NqgaTCPhieM)
● Shāhin Najafi [Rapper] شاهین نجفی
→ Ba’d Az To (After you) (♦iJqSnzvBIeU)
● Mohsen Yegāneh محسن یگانه
→ Behet Ghowl Midam (I promise you) (♦hcDwmtDpnSE)
● Bārān باران
→ Ziādi (more than enough) (♦vNirhYSHBmg) [Current Page!]
Sami Dajwan she singing persian not kurdish
form kurdistan🇹🇯❤ I Love Iran🇮🇷❤🙂
❤❤
It’s your mother land, so you better 😉
ايععع عراقي وافتخر زين هي 🇮🇶🇮🇶🇮🇶🇮🇶
Kurdistan peoole are Tajik brothers.
Ahmad A salom. Love🇺🇿🇺🇿🇺🇿☺️
ZINDA BAD HAMESHA KHUROSON🦁IRON🦁TOJIKISTON🦁🇹🇯❤️🇮🇷❤️🇹🇯🤝🤝✊✊
Zende bad Parsi zabanha. Thanks brother.
هاي جانت اول اغنيه نسمعهه اني وحبيبي كل مااسمعهه اشتاقله أكثر بس احنه بتعدنه بسبب ضروف قاسية وجان السبب بي هوة مع الاسف بس ابقه اتذكرة لأن جنت احبه واموت عليه والله امنيتي انو اني ابقه عله باله ويتذكرني شكد جنت احبه اتمنه يتذكر حبنه 💔💔💔😭 😭 😭
ميشوو
ميشووو انته
ميشوو ٠٧٧٢٨١٢٢٠٨٠ حوراء تصلي
بعدج عايشه؟
@@قناةردةفعل-ز8ظ 😂😂