Dude, this is legit a fantastic detail. The English VA's also had to voice the attack names for the original Japanese ones when it's usually only the Japanese who have to voice two different attack names. Shit like this is why I love Inti so much.
What's the opposite of a weeb? for real though i'm surprised they even bothered to do EN voices for the JP text, but it's interesting to see and makes you wonder why they change them.
probably the same reasoning Square enix had for releasing Kingdom hearts series' final mix as Japanese text with english voices, because they were aimed at the Japanese audience.
I mean, if you see the end of the video, some skills are shorter when spoken in their Japanese lines, or some of them are shorter when spoken in their English lines. Admittedly for most players that's such a minor difference, but you know some people can be quite obsessed with speedrunning, and every second matter.
I personally did it just to test it out. Even if no one plays on that version I wouldn’t be surprised they snuck it in as a funny little Easter egg, that or inti may have consider since Gunvolt hasn’t gotten a dub game wise, some Japanese fans would be curious about how the English voices sound. It still might be a small number but I give them props for going that attention to detail and not just having only the Japanese VA’s re-record English finishers or just go back to GV1 style where the Japanese cast would say the Japanese finisher names even if the text said something different and Vice versa for the English vas.
Actually, yes. On Twitter, I've seen a decent chunk of Japanese users play the game with English voices. It's the minority, but it's still far more than what I had expected.
Some sick SP names on the English side this time, also enhanced by their VAs. Man imagine how sick it would be to have some dude scream "REDLINE-DEADRAVE" in real english.
Notice something that Hard Ypsilon's line before using his ulti in Japanese is more along the line "Try to surpass me" (Which is fitting considered the plot) while English voice goes the other way round.
Flaming SHOW-AAAAHHHH!!!!! This was meant to be the second video I was planning to post a few days ago BUT.... hard mode exists and there were some new shots to record.
This is amazing to know when you remember how the first Gunvolt game on EN version always felt a little jarring on their mismatched voices during skill cut-ins. XD
I know it's likely a matter of logistics and time, but I find it amusing that while the skill names are adjusted to Japanese or English depending on the text, the Japanese dub still calls Acura when the English text reads Copen. At least Lola/Roro is a minor difference so that doesn't matter much.
I never had problems. In fact, I kind of thought it was unnecessary to change the skill names since the japanese ones made perfect sense anyway ("Sunshine Nova" sounds more like a super attack than "Refulgence")...
Indeed, the sheer amount of name change honestly baffles me. Sure, some of the names in Japanese are silly (Entangle Blond, anyone?), but for the most parts, they sound fine (Zero Blade, Doomsday Blast, Destiny Fang etc), so aside from translating Japanese words to verbatim English (Dystnine & Bakto come to mind; I can't read Japanese and I have no idea what Shouryu Ragazen means, if I hear it right), why the change? Sometimes to me it feels like an in-joke; Megaman series has a LOT of name changes, so maybe for some reason someone up Inti Creates somehow thinks they need to keep this silly tradition.
I just love, LOVE the fact that, not only do the JP VAs dub the EN lines like usual, but even the EN VAs dubbed the JP lines. Freaking love this attention to detail and the willingness to do that extra bit of work just because it's cooler. Amazing job from Inti.
For the most part the English dubs are well-done, and so I don't really prefer one language to the other. Only characters I feel that the Japanese is definitely better are Ace/Slug, Blue-silon and Mother. The English VAs for them are a tad too energetic when the characters in question are rather level-headed (Ace and Blue-silon), or dead inside (Mother).
so then, which attack name do you think sounds better for each? in my opinion, Dacite - Megido Gazer Vespa - Stinger Torrent(Pluie au crepuscule it too much a mouthful, though "Rain at Twilight" does sound cool) Hail - Frigid Stasis Autochrome - Doomsday Blast Ypsilon1 - Blazing Tempest Conjoined Vespa and AChrome - Synchro Onslaught Ypsilon2 - Seraphic Death Brigade - Terminal Destruction Mother1 - Attack Code: S.H.R.E.D. Milf Roro/Lola - Instinct Code: Downpour Copen - Colossal Maelstrom The Creator - Stellar Spark
God darn it they did Americanized Japanese again And I haven’t figured out how to do original dub restoration for the other games not first Gunvolt (that is original dub) Yes I mean in English text mode
So you're telling me that they went the extra mile to clear up this oversight, but left another. There's a lacking of an option that has Japanese voices (and thus) Japanese attack names, but English text to still understand what is going on.
Gunvolt OVA had English voice actors including MaXwell Powers (narrator of SNK KoF XV, Inti Create game trailers, Double Dragon 4 trailer and Drone Rotom in the Japanese version of Pokémon Journeys).
ZXA's dub was also done in Japan so it was probably extremely cheap, doesn't help that ZXA was made in about 3-4 months, which wouldn't have even been enough time to get a proper American English dub lol. I don't like most of the voices in English here but it still is a professionally done English dub unlike ZXA
Tbh Megaman games have short campaigns to begin with ( ended this one with 3:49 as a somewhat rusty but experienced Megaman/Gunvolt player ) These kinds of games have a lot of appeal to people who enjoy things like speed running or master the games mechanics to get those S ranks or beating hard mode so while a single playthrough may not seem worth it, these games were designed to be played repeatedly
Dude, this is legit a fantastic detail. The English VA's also had to voice the attack names for the original Japanese ones when it's usually only the Japanese who have to voice two different attack names. Shit like this is why I love Inti so much.
I was so worried about this when they annouced the english dub. Wasn't expect the eng cast to ALSO dub both EN and JP skills.
Interesting to see the English VAs call out the Japanese attack names but… is there really anyone out there who plays EN voices with JP text? 🤔
What's the opposite of a weeb?
for real though i'm surprised they even bothered to do EN voices for the JP text, but it's interesting to see and makes you wonder why they change them.
probably the same reasoning Square enix had for releasing Kingdom hearts series' final mix as Japanese text with english voices, because they were aimed at the Japanese audience.
I mean, if you see the end of the video, some skills are shorter when spoken in their Japanese lines, or some of them are shorter when spoken in their English lines. Admittedly for most players that's such a minor difference, but you know some people can be quite obsessed with speedrunning, and every second matter.
I personally did it just to test it out. Even if no one plays on that version I wouldn’t be surprised they snuck it in as a funny little Easter egg, that or inti may have consider since Gunvolt hasn’t gotten a dub game wise, some Japanese fans would be curious about how the English voices sound. It still might be a small number but I give them props for going that attention to detail and not just having only the Japanese VA’s re-record English finishers or just go back to GV1 style where the Japanese cast would say the Japanese finisher names even if the text said something different and Vice versa for the English vas.
Actually, yes. On Twitter, I've seen a decent chunk of Japanese users play the game with English voices. It's the minority, but it's still far more than what I had expected.
The power in Ypsilon’s “FUREIMINGU SHOWAAAAH!!!” is freaking glorious.
Some sick SP names on the English side this time, also enhanced by their VAs.
Man imagine how sick it would be to have some dude scream "REDLINE-DEADRAVE" in real english.
CARNIVAL DEPTH CHAAAAAAAAAAAAAAAARGE~!
I wonder how well Nike's VA will be able to keep her wits when she has to say ENTANGLE BLOND!
@@hydrosphagus9672 SOURYOU RAGANSEEEEEN!!!
Notice something that Hard Ypsilon's line before using his ulti in Japanese is more along the line "Try to surpass me" (Which is fitting considered the plot) while English voice goes the other way round.
Flaming SHOW-AAAAHHHH!!!!!
This was meant to be the second video I was planning to post a few days ago BUT.... hard mode exists and there were some new shots to record.
"BLAZING TEMPESTO"
How did you get these lines anyway?
I am surprised they cared to make the Japanese VAs tell the English names
It's happened before with the second game with some bosses.
yeah since gunvolt 2 they've redubbed the japanese VA's calling out the english names for their attacks where there's a difference
This is amazing to know when you remember how the first Gunvolt game on EN version always felt a little jarring on their mismatched voices during skill cut-ins. XD
I know it's likely a matter of logistics and time, but I find it amusing that while the skill names are adjusted to Japanese or English depending on the text, the Japanese dub still calls Acura when the English text reads Copen. At least Lola/Roro is a minor difference so that doesn't matter much.
I never had problems.
In fact, I kind of thought it was unnecessary to change the skill names since the japanese ones made perfect sense anyway ("Sunshine Nova" sounds more like a super attack than "Refulgence")...
Indeed, the sheer amount of name change honestly baffles me. Sure, some of the names in Japanese are silly (Entangle Blond, anyone?), but for the most parts, they sound fine (Zero Blade, Doomsday Blast, Destiny Fang etc), so aside from translating Japanese words to verbatim English (Dystnine & Bakto come to mind; I can't read Japanese and I have no idea what Shouryu Ragazen means, if I hear it right), why the change?
Sometimes to me it feels like an in-joke; Megaman series has a LOT of name changes, so maybe for some reason someone up Inti Creates somehow thinks they need to keep this silly tradition.
@@hydrosphagus9672 It's Inti-creates just roll with it bro, and it's called Souryou ragansen (translated to Twin Shell Spiral Rock Drill).
Not expecting THAT fusion of Vespa and Autochrome
This game is damn hype
The English VA is beyond amazing
And it took them 3 games to do so.
I just love, LOVE the fact that, not only do the JP VAs dub the EN lines like usual, but even the EN VAs dubbed the JP lines. Freaking love this attention to detail and the willingness to do that extra bit of work just because it's cooler. Amazing job from Inti.
Rather interesting how this one got an English dub
And a darn good one in my opinion! Imagine if this got retrofitted onto iX 1, or even the Gunvolt Main games!
Morgana is Lola and Fischl is Vespa
@@YTSirBlack and Ganyu is Hail
@@YTSirBlack well... morgana AND shantae
@@cobaltordinaire5219 Shantae? I didn't know, thank you
Err.... That's an... interesting design choice. Thank you for showcasing this!
For the most part the English dubs are well-done, and so I don't really prefer one language to the other.
Only characters I feel that the Japanese is definitely better are Ace/Slug, Blue-silon and Mother. The English VAs for them are a tad too energetic when the characters in question are rather level-headed (Ace and Blue-silon), or dead inside (Mother).
I think Mother's EN VA sounds a bit like Neptunia's Purple Heart
Purple Heart/Neptune is voiced by Melissa Fahn.
4:00 ah yeah
Breath of the German Zelda
XD
4:07 - i hear Copen's eng VA🤫
I see. This is Alejandro, AKA "Kaggy".
2:00 IT SOUNDS LIKE AETHER SAGE AISHA BRAVERY SKILL
Can you do a similar video for gunvolt 3?
so then, which attack name do you think sounds better for each?
in my opinion,
Dacite - Megido Gazer
Vespa - Stinger Torrent(Pluie au crepuscule it too much a mouthful, though "Rain at Twilight" does sound cool)
Hail - Frigid Stasis
Autochrome - Doomsday Blast
Ypsilon1 - Blazing Tempest
Conjoined Vespa and AChrome - Synchro Onslaught
Ypsilon2 - Seraphic Death
Brigade - Terminal Destruction
Mother1 - Attack Code: S.H.R.E.D.
Milf Roro/Lola - Instinct Code: Downpour
Copen - Colossal Maelstrom
The Creator - Stellar Spark
The Creator - Stellar Spark. He sounds more calm and level headed compared to Ypsilon, imo.
The best is no doubt "Twin metor burst"
God darn it they did Americanized Japanese again
And I haven’t figured out how to do original dub restoration for the other games not first Gunvolt (that is original dub)
Yes I mean in English text mode
Always appreciate the Engrish, but I'd take the haikus over these awkwardly-shifting CGs any day.
Yeah it truly isn't the same without the chuuni schizo soliloquies. It looked WAY cooler and probably costed way less.
I want both
Really wished they didn't remove the haikus.
Like why not keep both?
めちゃ細かい指摘でごめんやけど、スラグ(Ace)の日本語ボイスの攻撃名のみ内容が若干変わる。
meteorの発音がENtxtだと「ミーティア(mi-tia)」、JPtxtだと「メテオ(meteo)」になる。
これは多分日本人がmeteorをドイツ語っぽく読んでるからだと思う。
Aiyo who did the finishing move name for the bee girl, bruh moment
Will you add Azure Striker GUNVOLT 3? It also had an English voice.
Does anyone know how to unlock the new voice lines?
So you're telling me that they went the extra mile to clear up this oversight, but left another. There's a lacking of an option that has Japanese voices (and thus) Japanese attack names, but English text to still understand what is going on.
How did you get their english voice with japanese text?
Title screen menu's language settings. That is the only place to change text language.
Man that sucked but hey i found out that your ex weapons go by different names in japanese text too
@@Greenalink what about voices?
English Dub? Took them like 3 games to get ENG VAs
Gunvolt OVA had English voice actors including MaXwell Powers (narrator of SNK KoF XV, Inti Create game trailers, Double Dragon 4 trailer and Drone Rotom in the Japanese version of Pokémon Journeys).
Well, Z and ZX series didn't get English dub until ZXA, which is the 6th entry in those series. This is a wee late, maybe, but still better.
ZXA's dub was also done in Japan so it was probably extremely cheap, doesn't help that ZXA was made in about 3-4 months, which wouldn't have even been enough time to get a proper American English dub lol. I don't like most of the voices in English here but it still is a professionally done English dub unlike ZXA
Anyone else find the English Dub horrendous? I cant get used to it.
Some VAs in english like Ypsilons I adore but some like Brigade and Hail dont sound right
I mean the game looks awesome but for 2 hour campaign no thanks.....Not worth the money.
It's not even close to two hours when you factor in unlocking the hard mode ending.
Tbh Megaman games have short campaigns to begin with ( ended this one with 3:49 as a somewhat rusty but experienced Megaman/Gunvolt player )
These kinds of games have a lot of appeal to people who enjoy things like speed running or master the games mechanics to get those S ranks or beating hard mode so while a single playthrough may not seem worth it, these games were designed to be played repeatedly