Hola! Buenos días! Miło, że znów pojawiło się nagranie.Trochę hiszpańskiego klimatu w naszej bardzo szarej rzeczywistości.A teraz zadanie 1.Siempre se me va mucho dinero para regalos de cumpleaños.2.Me voy a comer algo en una ora.3.Creo que su plan se va a la mierda.Pozdrawiam 😉
5 років тому
Hola Jolanta, wszystko bardzo ładnie! W przypadku tego se me va mucho dinero, częściej spotykaną formą byłoby en regalos. No i w drugim hora musi mieć h na początku, ale to zapewne literówka. ¡Un abrazo!
Czym jest "se" w zdaniu "No se puede contar nada a Juan." Zaimkiem dopełnienia dalszego?
4 роки тому+1
Nie, jest częścią wyrażenia bezosobowego, tak jak nasze: nie można, je się, robi się. Polecam obejrzeć jeden z najnowszych odcinków właśnie o tym: ua-cam.com/video/CaRPsfhrVQo/v-deo.html
gdyby jeszcze moglbys mowic po hiszpansku wolniej .
5 років тому
A myślałem, że mówię za wolno. Hiszpanie mówią o wiele szybciej niż ja, więc należy się przyzwyczajać :) Na pewno po jakimś czasie zrozumiesz wszystko!
Hola! Buenos días! Miło, że znów pojawiło się nagranie.Trochę hiszpańskiego klimatu w naszej bardzo szarej rzeczywistości.A teraz zadanie 1.Siempre se me va mucho dinero para regalos de cumpleaños.2.Me voy a comer algo en una ora.3.Creo que su plan se va a la mierda.Pozdrawiam 😉
Hola Jolanta, wszystko bardzo ładnie! W przypadku tego se me va mucho dinero, częściej spotykaną formą byłoby en regalos. No i w drugim hora musi mieć h na początku, ale to zapewne literówka. ¡Un abrazo!
@! Gracias !
Witam udostępnił mi twojego linka mój znajomy ja zrobię to samo bo fajnie się ciebie słucha i do tego można się coś nauczyć Pozdrawiam serdecznie
Czym jest "se" w zdaniu "No se puede contar nada a Juan." Zaimkiem dopełnienia dalszego?
Nie, jest częścią wyrażenia bezosobowego, tak jak nasze: nie można, je się, robi się. Polecam obejrzeć jeden z najnowszych odcinków właśnie o tym: ua-cam.com/video/CaRPsfhrVQo/v-deo.html
@ Bardzo dziękuję, na pewno obejrzę.
Zadania:
1. Siempre se me va mucho dinero en regalos de cumpleaños.
2. En una hora me voy a comer algo.
3. Creo que su plan se va a la mierda.
A w drugim zdaniu nie mogłoby być: En una hora me voy a comer algo?
Mogłoby, gdybyś chciała powiedzieć, że idziesz sobie coś zjeść. W moim zdaniu było, że idę sobie do domu.
gdyby jeszcze moglbys mowic po hiszpansku wolniej .
A myślałem, że mówię za wolno. Hiszpanie mówią o wiele szybciej niż ja, więc należy się przyzwyczajać :) Na pewno po jakimś czasie zrozumiesz wszystko!
Siempre se me va mucho dinero en regalos de cumpleaños.
En una hora me voy a comer algo.
Pienso que su plan se va a mierda