Dalida - Je Suis Malade (перевод субтитры)
Вставка
- Опубліковано 22 гру 2024
- историю песни можно прочитать здесь: www.kursivom.ru...
при подготовке субтитров использовались переводы:
1. www.amalgama-l...
2. fr.lyrsense.co... от Ирины Колобовой
3. fr.lyrsense.co... от Vika
за клип благодарность Kimagure89 ( • Dalida - Je suis malad... )
ссылка на клип: • Dalida - Je suis malad...
Другие песни Далиды на канале:
ua-cam.com/play/PLhBLscoRj_ogHmTuC0dv0lR_BK2tKZboB.html
Я не знаю, как выразить свое восхищение этой песней и этим исполнением!
Благодарю за Ваш труд.
Какая боль! Быть красивой успешной и такой несчастной Какая боль в словах,музыке,исполнении
А вот, Ольга, посмотрите на контрасте. Совершенно другое исполнение. Я люблю каждое по-своему.
ua-cam.com/video/D0med0PTNP8/v-deo.html
@@kadomak хотя Лара Фабиан трогательна по-своему, лучше, всё-таки, Далида: исполнение ближе к смыслу.... Лучший клип! Спасибо, Антон!!!))....Эта композиция у меня ассоциируется с местом, где я была в Париже на Монмартре. Там стоит бюст Далиды рядом с домом, где она умерла в одиночестве.......
@@kadomak Лара пересаливает здесь и на каком-то моменте перестаешь ей верить...а у Далиды всё филигранно.
никто не может передать боль и отчаяние любящей женщины. здоровья и любви вам!
Спасибо вам огромнейшее за суб титры ❤️❤️❤️
Великая певица и великая песня. Много-много восклицательных знаков.
Больше нету грёз
Больше нету слёз
ЗамерлА вся жизнь вокруг
Без тебя скверна
Без тебя страшна
Среди толпы людской я сирота
Не хочу так жить
Свою жизнь влачить
Если рядом нет тебя
Пусть ты превращал
Мою жизнь в вокзал
Всё равно ждала тебя, ведь ты же знал
Что я болею, я вся тобой болею
Как в детстве маму я ждала
Одна с отчаяньем в ночи, так жду тебя
И я болею, тобою я болею
Когда придёшь - не знаю я
Куда уйдёшь - мне не узнать
И тянется так года два- тебе плевать
Словно я в грехе
Словно я к скале
Вся прикована к тебе
Мукам нет конца,
На мне нет лица
Делать вид,что боли нет-нет сил уже
Вечерами пью
В рюмке боль топлю
О любви мольба к тебе
И в тиши ночной
Всюду образ твой
Но где искать тебя, коль ты везде
И я болею, я вся тобой болею
Моя душа кровоточит
Как сердце птицы раненой не воспарит
Ведь я болею, тобою я болею
Ты песни все убил во мне
Ты всех стихов лишил меня
Сгубила я в себе талант из-за тебя
Видно моя страсть
Перешла в напасть
Я чокнутой помру
А потом везде:
По радио, ТэВэ
Будут слышаться слова, что я пою
Как я болею, я вся тобой болею
Как в детстве маму я ждала
Одна с отчаяньем в ночи, так жду тебя
И я болею... поверь, тобой болею,
Ты песни все убил во мне
Ты всех стихов лишил меня
Разбитого осколки сердца склею
Преграды одолею
Ведь я тобой болею...
Перевод: Добровольский Глеб.
Большое спасибо вам за этот перевод!
На "чокнутой помру" что-то поломалось (
Неимоверно,ужасающе правдиво передана боль,мука,опустошение и безысходность деструктивной любви….но ее,увы,не выбирают….Очень жаль,что Далида влюблялась в мерзавцев и проходимцев…видно,карма у неё была такая.Гениальная была Женщина!!!
Лара фабиан актриса . Но не смогла , пережить эту боль . Далида не пела , она жила . Вот это боль
Пожалуй, соглашусь с Вами.
Эта песня про меня🤦♀️