Ve zmatku falls x wenn může někomu pomoct podstatné jméno související s falls (pokud, v případě, že...) - der Fall (případ). Já podobná spojení mám jako taháky :)
Jé, teď jsem se zarazila, co že je tam špatně a našla jsem překlep v titulkách - místo "do kina - do kona" a místo Theater je přeloženo Kino. V tipné. Tak to se omlouvám a věřím, že Vás to nikterak nepopletlo. Super postřeh!
Rozhodně na to nespoléhejte. Vedlejší věta uvozená spojkou může stát na prvním i na druhém místě v (dvouvětném) souvětí. Stejně jako v češtině: buď VV - HV, nebo HV - VV.
Díky za názor, já ho však nesdílím. Můj styl učení je raději vysvětlit "rukama nohama" v němčině, než sklouznout k češtině, která je navíc v titulkách.
Tahle videa jsou podle mě spíš pro aspoň trochu pokročilé němčináře... Je mi jasné, že začátečník je ztracený - už jen v německé výslovnosti a slovní zásobě... Hodně pomáhá video pauznout, přečíst si překlad a porozumět mu, pustit znova (klidně několikrát), zkusit si to párkrát vyslovit... V tom je kouzlo učení se cizímu jazyku :)
Ve zmatku falls x wenn může někomu pomoct podstatné jméno související s falls (pokud, v případě, že...) - der Fall (případ). Já podobná spojení mám jako taháky :)
Za mě super :) Snad jen že divadlo je das Theater, a kino je das Kino :)
Jé, teď jsem se zarazila, co že je tam špatně a našla jsem překlep v titulkách - místo "do kina - do kona" a místo Theater je přeloženo Kino. V tipné. Tak to se omlouvám a věřím, že Vás to nikterak nepopletlo. Super postřeh!
Na mě to působí tak, že wenn se používá na začátku věty, ob uprostřed věty. Je tomu tak vzdy? Může být má domněnka, taková pomůcka?
Rozhodně na to nespoléhejte. Vedlejší věta uvozená spojkou může stát na prvním i na druhém místě v (dvouvětném) souvětí. Stejně jako v češtině: buď VV - HV, nebo HV - VV.
No já myslím že učíš úplně na nic všecko vysvětlovat v němčině no
Díky za názor, já ho však nesdílím. Můj styl učení je raději vysvětlit "rukama nohama" v němčině, než sklouznout k češtině, která je navíc v titulkách.
Tahle videa jsou podle mě spíš pro aspoň trochu pokročilé němčináře... Je mi jasné, že začátečník je ztracený - už jen v německé výslovnosti a slovní zásobě... Hodně pomáhá video pauznout, přečíst si překlad a porozumět mu, pustit znova (klidně několikrát), zkusit si to párkrát vyslovit... V tom je kouzlo učení se cizímu jazyku :)