お洒落で言ってるわけじゃないよ~。英語圏では愛想ある比喩表現や置き換えの言い回しをするのが文化で、例え怒っていても使うんだよ。日本の教科書でならうような英語の使い方など、ニュース番組の中でも特にお堅いニュースにしか使わないよ。 are you happy? 幸せですか?ではなく、【満足か?(会話してる同士が共有する話や目的、あらゆる内容に臨機応変に使われる)】という俗語であり大昔から使う常用的な言い回しだよ。
なんでリストに出てきたかわからないけど大好きなシーン! ユーモアと緊張感が素晴らしいバランスの脚本と演技。 日本の映画で同じようなシーンだと一気に緊張感がなくなるような場面。 英語版の「This is a Tasty Burger(イケるバーガーだ)」は英語が喋れない自分にとって映画史上最も聞き取りやすい英語のセリフです(笑)
映画もハンバーガーも素晴らしいんだけど大塚さんの言い回しもまた味を引き立てていて本当に最高
友好的な感じ出してるけど、ちょっとでも路線がズレるのを許さないし、何してても絶対に目を離さないの最高に好き
それな
言い訳始めると仲間を一人無言で撃ち殺すの好き。
朝食奪って食べるのもお前たちの生殺与奪は握ってんだ、ってことだね
2:14
ここのバーガー飲み込みながらセリフ言う場面流石だなって思った
5:21 あの世↑行きだぞの言い方すき
「このブタァ!!」の言い方も好き
サミュエルLジャクソンのスプライト飲んでるだけなのにこんなにも威圧感がある目の演技できるのすごい。
4:29 ここの手馴れてる感じと微塵も思ってなさそうな謝罪好き。
『ああ、わりぃわりぃ話の腰折っちまったな(無慈悲)』
基本英語版が好きだけど脳みそいっぱい詰まってるってセリフは大好き
親父や学校の先生に呼び出されて、絶対この後怒るのにたわいも無い会話から始められてる時の緊張感
うわぁ〜これだ
うっ頭が
妙に覚えのある怖さこれか
学校で漫画読んでたら後ろから先生がフラッとやってきて、何読んでるの?と興味ありげに聞かれちょっと読ませてって言われつつ没収されるあれだ
一度安心させてからブチぎれるの怖すぎるんだよやめてくれ
明夫さんのチーズバーガー食べながらの喋る演技上手すぎてチーズバーガー食べたくなる。
スネークの食べ物無線はこれが原点かなw
スプライトで流し込みたいね
椅子に座ってる方の演技も、出来心でやばい事に手を出しちゃったボンボン感が出ててスゴイ
そんなことより
ヴィンセントがいる方向に
乱発するのは草だろww
@@hyomakun80射線はずれてるんじゃない?ヴィンセントも撃ってるくらいだし
@@hyomakun80神の力が働いたんだよ
後ろに立ってる奴が逃げることもできずモジモジするとこリアル
頭良いことを「脳みそいっぱい詰まってる」って言うの大好き
check out the big brain
和訳担当の人のセンスを感じる👍
直前に何言われて来てるかなんかわかる気がする
皮肉たっぷりですね
いちいち良い声でおしゃれな言い回ししてくるの一周してめちゃくちゃ笑ってまう
ブッチとファビアンの会話シーンがかなり好きなんだけどそこ切り抜いてる動画は全然見かけない
特に吹き替えが最高
「聞いてんだよ!」を字幕では「見 え る か?」と表現したところ、芸術的ですらある。
ハンバーガーをここまで上手く見せるのも天才だし、このイカれてるくだりも流石タランティーノ。
3:06〜 の「お前暇そうだな」とか何気ない間にも嫌味のきいた細かいセリフを入れたり、キャラを際立たせてる演出が抜け目ないから、この作品の脚本まるごと愛してる
6:00 カンヌでパルムドール受賞して批評家が「聖書から引用したり、示唆と教養に満ちている」と絶賛したが
実際のエゼキエル書25 - 17要素は半分くらいで、あとはタランティーノが好きな映画からパクったりして付け足した「それっぽい」創作だったって話すき
いいですねそういうの
ソーカル事件みたい
題名と一部分だけはエゼキエル書だけど、ほとんどの部分はボディガード牙のアメリカ版OPが元ネタだとか
タランティーノの千葉真一好きがよくわかる
テーブル飛ばしたあたりから、ヴィンセントがそろそろ締めかなぁ?
って準備始めるくだりとか細かいとこがこわい。
翻訳がガチでうますぎる
最後の晩餐を奪い取ってると思うとこれ以上ないくらい残酷なシーンだよね
洋画特有の声と字幕に相違があるんだけど、
両方それぞれきちんと成立してるの好きすぎる
多分吹き替えは口の動きにある程度音合わせた言葉で、吹き替えはセリフを正確に訳した感じってことかな
吹き替えの字幕はあえてずらしてるらしい。時間の制限と言語間の表現の違いで
直訳と意訳だよ
見て理解しやすいように字幕は変えてあるんでしょうね。口語を文章にするとややこしくなる
@@ばななごりら-e5i 字幕は文章を短くするためにかなり意訳されててることが多いですね。
ただ吹き替えも意訳されてる部分は大なり小なりあるので(最近だとトップガンマーヴェリックで、マーヴェリックの事をルースターが「マーヴ」と愛称で呼ぶのが吹き替えだと無くなってる)
本当に元のセリフの意味を知りたければ英会話者になるか、元の台本を自分で翻訳するしか無いんですよねぇ・・・
5:52
ジュールスの「お前聖書は読むか?」が聞こえたタイミングで
(お、そろそろだな)って感じでヴィンセントがタバコ消して銃構え始めるの、
そのあと聖書の引用が終わるまでじっと待ってるのと合わせてホント好き
スプライトを全て飲み干していることを強調しているとこさすが
エゼキエル書25章17節と告げた瞬間にブレットがハッて絶望の顔してるの好き
役者さん全員凄い上手いよね
@@天池武士「私は怒りに満ちた懲罰をもって」以降はちゃんとエゼキエル書第25章17節にあるけどね
@@天池武士偉そうに能書垂れて、間違ってたら不貞腐れてだぁさ笑
@@三条太郎-m3i ほとんど最後だけじゃねえか!
悪党のくせに頭はいいんだな、そうメートル法だ(適当)
(最初の方は)何が入ってるんだ?
ua-cam.com/video/8LYT4JC2dd4/v-deo.htmlsi=u2vOil9xC7UZQDvr
@@天池武士ごめんなさいだろうが
脇役殺すのをここまで魅せるタランティーノは凄い
脇役ではないでしょ
@@Aiai-ts5gtじゃあ何だよ
@@Goodnightbaby0228悪役だよ
この返信欄カッコいいかよw
2:32
「こいつ脳みそいっぱい
詰まってるじゃねぇか!」
マジで好き
なおいっぱいブチまけられるもよう
「お利口なファック野郎だ」
ぶちまける伏線?
皮肉すぎて好きです
@@カレーライス師匠-w1gこれマジ好き
このシーンといい、レザボアのオープニングといい飯食ってるシーンが印象に残るよね
声優の方の口と言葉を合わせる能力って凄まじい。エゼキエル書以降のところ、字幕とセリフが少しずつ違うんだなと思っていたけれど、同じ意味を保ちつつ口と言葉がぴったりと合う形で自然に紡げているのを見て感動した。
このシーン好きすぎて20回くらい動画見返してる
エゼキエル書第25章17節って言った瞬間ハッとした表情浮かべる辺りマジで脳みそいっぱい詰まってるんだろうなって思う
ちなみに本物のエゼキエル書25章17節にはこんなことは書いていない。(でも神の怒りを語る節ではあるので、完全にテーマからずれているわけではない。)
こういうの見ると、俳優の口の動きに合わせつつも喋ってる内容やニュアンスが極力変わらないように
吹替のセリフを考えるのってすごい大変なんだろうなっていつも思う
ましてや字幕は一瞬で読める文章しか使えない。「座っても(いいですか)?」
「メスブタみてぇな奴か」
「へぇ⁉︎」
でいつも笑ってしまう(笑)
聞き返すなって言われてんのにな笑
5:29
「お前聖書は読むか?」のタイミングでヴィンセントがタバコ消して臨戦態勢に入るの好き
殺しのルーティーンなんだろうな〜
静かに撃鉄起こしてスタンバイする所まで好き
ヴィンセント(あっ、いつものね…)
何度もやってきた処刑の儀式なんだなってのが分かるよね
処刑用BGM流したいですね
パルプ・フィクションのコラボカフェ出来たらハンバーガーとスプライトだけで覇権取れそう
俺は5ドルのシェイク。
俺はロイヤルワチーズ
もちろんケチャップかけてな
catch up
ブルーベリーパンケーキで
常に強盗のカップルがいそう
全部正解の返答を選んでも確実に殺される雰囲気好き。
3:57この言い方めちゃめちゃ好き
下品でなく、さりとて明らかにカタギじゃない言い回しと声色
大塚明夫さん、すげえ
大塚さんと鈴置さんにいきがちだけど個人的にブレッドの吹き替えの怯えきった感じが好き
俳優さんも怯える演技クソうまいから声と合っていて引き込まれますよね
名バイプレイヤーですね
@@XxxXxx-ch6kl銃で肩を撃たれた後の演技、脂汗もあってマジで痛そうなのすごいよね
当たり前だけどこうやって聴くと大塚さんの声めちゃくちゃ若いな
最初気付きませんでした😂
大塚さんの落ち着いたトーンからの荒げた口調がたまらない。名演技のひとつだと思う。
声裏返る表現素晴らしいわね
気が散ってしまったかの所好きすぎる
"今度"が無い男の前で、今度ハンバーガー食う時はって軽く言うの本当に好き❤️
当時落ち目のアイドル俳優のトラボルタを悪役に抜擢したのは斬新だった
落ち目だったんだ
ドアを開けて「おはよぉ~~~お」って入り口のイントネーションから好きだわw
まじで永遠に聞いていられるのなんなんこれww
頂いてるスプライトを遠慮無く飲み干す所が、「これから五六す」って事を暗に分かり易く示してるの殺意高すぎて怖すぎる。
名演技だな
0:19ここら辺ぎりムーミンパパ
?
ちょっと分かるw
翻訳家も、日本語への落とし込み方が上手いんだなぁと思う。
これのせいでマックで頼む飲み物一生スプライトにしてしまう
俺も相手が話聞いてなかったらチャカぶっ放すようにしてしまってる
@@tyamiyosi2770 逮クレ
ワイはまさにそれや
頼む時スプライトや
今まで、爽健美茶1択だったのに、これみてからスプライトになりました
めちゃめちゃ分かる
すぐに起き上がれないように初手で足をソファに乗せるの好き
実はこの時点で処刑確定してる怖さと殺しに異様に慣れてるのを感じる
素晴らしい作業感
そこまで読み取れるあなたが羨ましいよ
なるほどなw
気遣ってるように見えて、細かい所で全員始末するための準備をしているのプロって感じで怖いです。
2:13 飯食って話す瞬間の「チッ」って声当てれんの凄すぎてもはや怖い
タバコ吸って喋るシーンは小指を咥えながら演技したりするそうですよ。プロってすごいですね
言われて気づいてすげぇと思った
アニメと違って映像側の小回りが効かない吹き替えでここまで出来るのはやっぱプロだわ
技術が凄いなぁ、って、
確か梶裕貴さんはパンを詰めてやってたそうな(エレンが殴られて歯が折れてるシーン)
本当に声優は凄いと改めて思った。
朝マック食べる時は、栄養満点の朝飯だな。って言ってから食べるようにしてる
飲み物はスプライトで、食ったハンバーガーを胃に流し込むんですね。
やっぱパルプフィクションでサミュエルはオスカー獲るべきだったよ…エドウッドでのマーティン・ランドーも良かったけどさ
1:50ここスネークっぽくて好き
今年初めて吹いた
先週見たけど、一気に3回も見てしまった。
あっという間。
一瞬山ちゃんかと思う時もあれば大塚さんの時があるのがたまらん笑
一応この後山寺宏一のブルース・ウィリスが出てくる
ところどころあえて敬語にして不気味さを出してるの上手い
字幕で見てたから、吹き替えで大塚明夫がこんなに名演技してたの知らなかった…
知る機会をいただけてありがとうございます
この映画見たことないけど、自分が詰めらてるかと錯覚するぐらい凄いシーン!飄々と喋ってるのにいつブチギレるか分からない緊張感があって、大塚明夫さんはもちろんだけど詰められてる方の俳優、吹き替えの方も凄い
観たことないんかい(笑)頼む!観てくれ!
見てくれ
ジャンゴも面白いよ
観るならオリジナルしか勝たん。サミュエル·L·ジャクソン氏の鬼気迫る演技と声は素晴らしい。
観るなら2回は観て欲しい。
そしたら3回目、4回目と勝手に体が再生を望むから。
見なくていいよ
ストーリーが意味不明
見りゃわかるのに何食べてるかとかどこのハンバーガーか訊くの好き
無駄なシーンのオンパレードなんだけど全てが好き
長い会話で溜めて溜めて一気に解放するの好き
貯めて開放!
力みなしに開放のカタルシスはありえねぇ
今ええ感じやねん
ダル
お醤油ちゃんチロリ
なんでスプライト飲んでるだけでこんな殺気立った演技できるんだ…
ガタイがいいから
@@NemousBirdガタイはちょっと違うやろ
相手をジッとみて一切瞬きしてないからじゃない?
タラは真綿でじわじわ首を絞める様に言葉で脅すシーン上手いよな
徐々に高まる緊張感が半端ない
タラ!?www
@@グンロズ-f9hクエンティン・タランティーノやで
@@オメガ11-g9c
分かった上でやろ
なんだよタラって、友達かよ
@@byakultz
友達だよ
ちなみにスタローンも友達だからスライって呼んでるよ
ブツ見つけたかを「ハッピーか?」って言い回しにするのオサレで好き。
お洒落で言ってるわけじゃないよ~。英語圏では愛想ある比喩表現や置き換えの言い回しをするのが文化で、例え怒っていても使うんだよ。日本の教科書でならうような英語の使い方など、ニュース番組の中でも特にお堅いニュースにしか使わないよ。
are you happy? 幸せですか?ではなく、【満足か?(会話してる同士が共有する話や目的、あらゆる内容に臨機応変に使われる)】という俗語であり大昔から使う常用的な言い回しだよ。
@@milksoda110 英会話じゃなく和訳の話でしょ
@@yado9954 耳聞こえないの?英語版も日本語版も同じ、ハッピーか?ですけどこのシーン、いいまわしかえられてないし。ウンコしたいをお腹が痛い、と当たり前の言い回しをしてお洒落というか?そのレベルの常用される言葉だって言ってんだよ。
@@milksoda110こいつ脳みそいっぱい詰まってるじゃねぇか!
@@yado9954
are you happy? を ハッピーか? って訳してる時点で直訳なわけで、
和訳の際にオサレな改変がされてる訳じゃないから適切な指摘でしょ
殺す気で来てめちゃくちゃ泳がして後悔させるのすき
ハンバーガーとスプライトとパンケーキとカリカリベーコンが死ぬほど食いたくなる映画
こいつ頭良いな!をこいつ脳みそいっぱい詰まってんじゃねぇかー!と訳すところが最高だし、思わず笑ってしまった
3:14 友好的に接してきた人間に対して威圧的に振る舞う感じが、更に周囲に恐怖感を掻き立てるな
聖書読む時の迫力好き
「味見させろ」より「味見してもいいかな?」が爆裂にこわい
スプライト飲んでる時の目がクリクリしてて可愛い。
キラキラした目なのに視線が突き刺さってくる
上司に詰められてる俺みたいで草
聖書読むシーンで、ヴィンセントが一瞬手を前で組むシーンが芸が細かくて好きやわ。
深く信じていないけど、多分襟を正した方がいいんだろうな、
という感じがヴィンセントらしくてすこすこ
よく見ろ、銃構えてる
@@ほるほるもももん
主は銃を構えてる事をわかったうえでコメントしてるだろ
そのうえで手を前で組んで襟を正してると言ってるわけだ
君大丈夫?
@@oil2281 なんだこいつ……
@@ほるほるもももん
コメ主の意図も理解できずにコメント返したくせにw
@@oil2281 なんだこいつ………
このシーン、吹き替えで見るのも大好き
画質いいなあ
このシーンだけでも十分な名シーン、でも本編を全部観る事で違った角度から楽しむ事が出来るシーン。
「マーセルスをファックしていいのはかみさんだけ」のセリフが後々のゼットにファックされてるのの伏線になってるのっていうのもマジで面白い。何気ないセリフのほとんどが伏線だったりするからこの映画のキレッキレさ加減が分かるよね。タランティーノは天才。
アマプラでパルプフィクションがR18指定になってて「暴力シーンだけでR18にはならんよなあ?エロ表現なんかあったっけ?」と思ったら
マーセルスがメスブタみたいにケツに突っ込まれるシーンがあったわwってなった
最初の名前聞くところからハンバーガーの下りは
ブレットの返事に対する大塚サミュエルのリアクションが
ほんの僅かに食い気味になってるからこそ、
タランティーノ流の無駄話の中に
何とも言えない威圧の緊張感が漂ってるんだよな。
この監督の映画めちゃくちゃ情報量多くてサイコーに楽しいんだよな
映画館で当時見たけどスプライト飲み干してズズッっ鳴ったとき、周りも含めてクスクス微笑っていたの思い出した
なんでリストに出てきたかわからないけど大好きなシーン!
ユーモアと緊張感が素晴らしいバランスの脚本と演技。
日本の映画で同じようなシーンだと一気に緊張感がなくなるような場面。
英語版の「This is a Tasty Burger(イケるバーガーだ)」は英語が喋れない自分にとって映画史上最も聞き取りやすい英語のセリフです(笑)
0:24 自然な流れで足をソファに戻させて動けなくさせるの怖すぎる
もう動けない逃げれない
6:13トラボルタもスイッチ入るの好き
細かくて良いね
ここの緊張感マジですごい。映画でここまで緊張感感じる作品あまり見ない。
スーツもカラーもネクタイのノットも凄いバランスだよなー。カッコいい
喉の渇きを潤すとかじゃなくて胃に流し込むって表現好き
タランティーノの作品のダラダラとストーリーに関係ない雑談好きだなw
レザボアドッグスのライクアバージンの話とかね。
タランティーノ自身も関係ない雑談する役で自分の映画に毎度出てくるのもウケるよなw
スプライトを全部飲み干して明らかにわざと音を立てるのが妙に怖い
「顔もメートル法」意味わかんなくて好き
この動画でこの作品を知ってU-NEXTで視聴しました。ありがとう
この映画を見てからセットドリンクは必ずスプライト
これ見てからマックのセットは必ずスプライト頼むようになった
字幕の お利口なファック野郎だ がめっちゃ好きw
吹き替えの方が面白いシーンと字幕の方が面白いシーンがあって飽きない
4:26 よく見ると拳銃のスライドが動いてなくて硝煙も出てないから音と寝てる人の演技力だけで表現してる
そりゃ実弾使わねえだろw
このジュールスの脅し方は怖い。
穏やかな喋り方をして、自分に従順なヤツが嬉々として喋ろうとしたら「いつテメェに聞いた?!横からごちゃごちゃ言うんじゃねー!ど阿呆!」これで全員が凍りつく。
サミュエルってこういう緩急ある演技うまいよね
シャフトでの演技も素晴らしかった。
@@Rambutan_fruits キングスマンとかもね
@@love-ib5ir キングスマンはまだ観たことないから観てみます!
スプライトをすべて飲み干すことで「もうお前はメシも食えなくなるんだから要らねぇよな?」って暗に示しててニヤけてしまう
なるほど…!