Iwan Rebroff was populair in de grensstreek. De lp waar dit nummer opstaat kwam in 1972 in onze huiskamer binnen. Astrachan is me altijd bijgebleven, een vrolijk uptempo nummer op een wat zwaarmoedige elpee. Stuur verder dat achtergrondkoortje maar naar huis. By the way, ook de schilderijen in de klip zijn prachtig.
Перевод песни " Астрахань". В конце пути реки великой мой город Астрахань стоит, начало жизни многоликой забыть мне Волга не велит, отдал ей много поцелуев при крике чаек, блеске вод, а даль раскинулась, волнуя, и мой корабль летел вперёд. Город не хотелось оставлять, к нему я возвратился снова. Дано мне было через год понять, что счастлив я от Волги зова. Проходит время, мой корабль вдали, и каждый день как вечность впереди. На Волге Астрахань стоит как и в начале дней прекрасных, река, распавшись, рукавом блестит, здесь много дней счастливых, ясных. Всё также чайки белые кричат, а мой корабль к зениту мчится, последний поцелуй растаял на губах, жизнь вновь уже не повторится.
Уважаемая Людмила Галкина, Мне очень нравится и я была поклонником Ивана Реброва и мне очень нравится его репертуар на немецком и на русском языке. Спасибо Вам большое за Вашу перевод на русском песни "Астрахань" (Astrachan). У Вас есть текстов песнями из репертуара Ивана Реброва на немецком и на русском? Потому что, я ищу текстов песнями его репертуар которые я не могу найти в интернете. Заранее, я Вам благодарен за Ваш ответ и за Вашу помощь. С наилучшими пожеланиями!
@@alainvalette8744 , я очень рада, что есть поклонники этого великого певца. У меня есть несколько песен о России из репертуара Ивана Реброва на немецком и французском языках. Свои переводы я печатаю в UA-cam.Ищите песни Реброва и мои к ним переводы. 42 перевода.
@@людмилагалкина-ч8й Огромное спасибо Вам за тёплые ответ за моему комментарии. Скажите мне название 42 песен из репертуара Ивана Реброва, которые Вы перевел на русском языке. У Вас есть текстов на русском языке песни "Барыня" и "Песня Волги" (Ф. Легар) записал на его альбом "Вершина большой карьеры"? Я ищу текстов на русском несколько песен из репертуара Ивана Реброва которые я не могу найти в интернете. Надеюсь, которые Вы будет сможете мне помощь. Заранее, я Вам благодарен за Вашу доброту и особенно за помощь. Добрый вечер и с наилучшими пожеланиями!
@@alainvalette8744, песня царевича из оперетты Ф. Легара "Wolgalied" в моём переводе: Стоит солдат на волжском берегу, он охраняет родину свою, безмерно одинок в глухой ночи, сиянья нет ни звёзд и ни луны. В молчанье сонном степи и река, а сердце гложет острая тоска, вскипает в одиночестве слеза: - Господь на небе, ты забыл меня? Любовь земная всем нужна, спаси и огради меня. Средь ангелов ты на престоле, внемли моей несчастной доле. Пришли на радость одного, и станет на душе светло. Русскую народную плясовую песню "Барыня, барыня, ты моя сударыня" легко найти в поисковике, наберите точное название песни, и у Вас будет её текст. Что касается других песен из репертуара Ивана Реброва, то я могу Вам переслать и немецкий, и русский варианты, например, " Wenn Schwane uber die Taiga ziehen", Abendglocken", " Eine weisse Birke" , " Die Nachtigall"( стихи Ивана Реброва ). Вы , конечно, знаете, что певец сам сочинял тексты к своим песням и на немецком и на русском языках. Русский вариант я могу Вам прислать только в собственном переводе, т. к. не знаю, кто ещё переводил на русский эти песни.
@@людмилагалкина-ч8й Спасибо Вам за Вашу новый сообщение и за Вашу переводе песни "Песня Волги" (Wolgalied) из оперетты Ф. Легара "Царевича". К сожалению, я не могу найти песни "Барыня, барыня, сударыня барыня" в исполнении Ивана Реброва в интернете. Но, мы найти только другие версии этот песни которые чем те Ивана Реброва версия. Что касается песни "Песня Волги" (Wolgalied) из оперетты "Царевича" из Ф. Легара, мне очень заинтересован текст на русском Ивана Реброва версия. У Вас есть альбом Ивана Реброва "Вершина большой карьеры"? Вы будет найти эти двух песни на этот альбом. Знаете-ли Вы оригинальные название на русском следующих песен? -Wenn Schwane über die Taiga zieh'n -Eine weisse Birke -Du mein Herz -Mein Leben -Die Sage vom Gold in der Wolga -Nur der Wind -Die Newa -Pferdchen lauf! Я знаю, что Иван Ребров сочинял тексты несколько к своим песням на немецком. Что касается песен на русском языке, это особенно двух певицы, что работал с Иваном Ребровым, как написал несколько текстов на русском языке. Названия эти певицы это Ольга Потёмкина и Илона Шубина (Тамара). Ольга Потёмкин жил в Париже во Франции и Илона Шубина живёт в Германии. Вы сможете мне прислать немецкий, и русский варианты, песен: "Wenn Schwane über die Taiga ziehen", Abendglocken", " Eine weisse Birke" , "Die Nachtigall"( стихи Ивана Реброва ) и.т.д... Огромное спасибо Вам за Вашу доброту и помощь. С наилучшими пожеланиями!
Przepiękny tekst,melodia i wykonanie, wolałabym wybrać inny kraj,Rosja mnie przeraża.Mialam dziadka Rosjanina,a nieźle znam rosyjski,wiem co się tam dzieje .
Художник, конечно, создал шедевры. Но того уюта, что на картинках нет и в помине. Из старого города вырос новый, ничем не примечательный. Вот и снимают только кремль, .набережную и с вертолёта. А ещё ночные лампочки. С архитектурной точки зрения, конечно шикарны и Газпром, и Дворец Правосудия,. Но уют только там, где сохранились каменные дома позапрошлых веков. В начале видео - совсем другая Астрахань. Это что-то очень древнее. Это вообще, другой город, находившийся на правобережной стороне Волги. Только с историей эти картинки никак не стыкуются. У них там типа восстание Степана Разина. И башня раскат подтверждает, что это было там. А это 17 век. И за городом холмы. Но на картах город этот исчез в 16 веке.. Холмы тоже. А раньше на картах они присутствовали. Такие вот чудеса.
Great song
Не само велик певец, но и носител на мисия и изразител на идея и това особено личи в песните "Астраган" и "Ех, Одеса"!💐🪔
einfach schön
und damit verbunden viele schöne Erinnerungen
Danke
meine Heimatstadt))
Wunderbar unser Ivan
Iwan Rebroff was populair in de grensstreek. De lp waar dit nummer opstaat kwam in 1972 in onze huiskamer binnen. Astrachan is me altijd bijgebleven, een vrolijk uptempo nummer op een wat zwaarmoedige elpee. Stuur verder dat achtergrondkoortje maar naar huis.
By the way, ook de schilderijen in de klip zijn prachtig.
Перевод песни " Астрахань".
В конце пути реки великой
мой город Астрахань стоит,
начало жизни многоликой
забыть мне Волга не велит,
отдал ей много поцелуев
при крике чаек, блеске вод,
а даль раскинулась, волнуя,
и мой корабль летел вперёд.
Город не хотелось оставлять,
к нему я возвратился снова.
Дано мне было через год понять,
что счастлив я от Волги зова.
Проходит время, мой корабль вдали,
и каждый день как вечность впереди.
На Волге Астрахань стоит
как и в начале дней прекрасных,
река, распавшись, рукавом блестит,
здесь много дней счастливых, ясных.
Всё также чайки белые кричат,
а мой корабль к зениту мчится,
последний поцелуй растаял на губах,
жизнь вновь уже не повторится.
Уважаемая Людмила Галкина, Мне очень нравится и я была поклонником Ивана Реброва и мне очень нравится его репертуар на немецком и на русском языке. Спасибо Вам большое за Вашу перевод на русском песни "Астрахань" (Astrachan). У Вас есть текстов песнями из репертуара Ивана Реброва на немецком и на русском? Потому что, я ищу текстов песнями его репертуар которые я не могу найти в интернете. Заранее, я Вам благодарен за Ваш ответ и за Вашу помощь. С наилучшими пожеланиями!
@@alainvalette8744 , я очень рада, что есть поклонники этого великого певца. У меня есть несколько песен о России из репертуара Ивана Реброва на немецком и французском языках. Свои переводы я печатаю в UA-cam.Ищите песни Реброва и мои к ним переводы. 42 перевода.
@@людмилагалкина-ч8й Огромное спасибо Вам за тёплые ответ за моему комментарии. Скажите мне название 42 песен из репертуара Ивана Реброва, которые Вы перевел на русском языке. У Вас есть текстов на русском языке песни "Барыня" и "Песня Волги" (Ф. Легар) записал на его альбом "Вершина большой карьеры"? Я ищу текстов на русском несколько песен из репертуара Ивана Реброва которые я не могу найти в интернете. Надеюсь, которые Вы будет сможете мне помощь. Заранее, я Вам благодарен за Вашу доброту и особенно за помощь. Добрый вечер и с наилучшими пожеланиями!
@@alainvalette8744, песня царевича из оперетты Ф. Легара "Wolgalied" в моём переводе:
Стоит солдат на волжском берегу,
он охраняет родину свою,
безмерно одинок в глухой ночи,
сиянья нет ни звёзд и ни луны.
В молчанье сонном степи и река,
а сердце гложет острая тоска,
вскипает в одиночестве слеза:
- Господь на небе, ты забыл меня?
Любовь земная всем нужна,
спаси и огради меня.
Средь ангелов ты на престоле,
внемли моей несчастной доле.
Пришли на радость одного,
и станет на душе светло.
Русскую народную плясовую песню "Барыня, барыня, ты моя сударыня" легко найти в поисковике, наберите точное название песни, и у Вас будет её текст. Что касается других песен из репертуара Ивана Реброва, то я могу Вам переслать и немецкий, и русский варианты, например, " Wenn Schwane uber die Taiga ziehen", Abendglocken", " Eine weisse Birke" , " Die Nachtigall"( стихи Ивана Реброва ). Вы , конечно, знаете, что певец сам сочинял тексты к своим песням и на немецком и на русском языках. Русский вариант я могу Вам прислать только в собственном переводе, т. к. не знаю, кто ещё переводил на русский эти песни.
@@людмилагалкина-ч8й Спасибо Вам за Вашу новый сообщение и за Вашу переводе песни "Песня Волги" (Wolgalied) из оперетты Ф. Легара "Царевича". К сожалению, я не могу найти песни "Барыня, барыня, сударыня барыня" в исполнении Ивана Реброва в интернете. Но, мы найти только другие версии этот песни которые чем те Ивана Реброва версия. Что касается песни "Песня Волги" (Wolgalied) из оперетты "Царевича" из Ф. Легара, мне очень заинтересован текст на русском Ивана Реброва версия. У Вас есть альбом Ивана Реброва "Вершина большой карьеры"? Вы будет найти эти двух песни на этот альбом.
Знаете-ли Вы оригинальные название на русском следующих песен?
-Wenn Schwane über die Taiga zieh'n
-Eine weisse Birke
-Du mein Herz
-Mein Leben
-Die Sage vom Gold in der Wolga
-Nur der Wind
-Die Newa
-Pferdchen lauf!
Я знаю, что Иван Ребров сочинял тексты несколько к своим песням на немецком. Что касается песен на русском языке, это особенно двух певицы, что работал с Иваном Ребровым, как написал несколько текстов на русском языке. Названия эти певицы это Ольга Потёмкина и Илона Шубина (Тамара). Ольга Потёмкин жил в Париже во Франции и Илона Шубина живёт в Германии.
Вы сможете мне прислать немецкий, и русский варианты, песен: "Wenn Schwane über die Taiga ziehen", Abendglocken", " Eine weisse Birke" , "Die Nachtigall"( стихи Ивана Реброва ) и.т.д...
Огромное спасибо Вам за Вашу доброту и помощь. С наилучшими пожеланиями!
Przepiękny tekst,melodia i wykonanie, wolałabym wybrać inny kraj,Rosja mnie przeraża.Mialam dziadka Rosjanina,a nieźle znam rosyjski,wiem co się tam dzieje .
Художник, конечно, создал шедевры. Но того уюта, что на картинках нет и в помине.
Из старого города вырос новый, ничем не примечательный. Вот и снимают только кремль, .набережную и с вертолёта. А ещё ночные лампочки. С архитектурной точки зрения, конечно шикарны и Газпром, и Дворец Правосудия,. Но уют только там, где сохранились каменные дома позапрошлых веков.
В начале видео - совсем другая Астрахань. Это что-то очень древнее. Это вообще, другой город, находившийся на правобережной стороне Волги. Только с историей эти картинки никак не стыкуются.
У них там типа восстание Степана Разина. И башня раскат подтверждает, что это было там. А это 17 век. И за городом холмы. Но на картах город этот исчез в 16 веке.. Холмы тоже. А раньше на картах они присутствовали. Такие вот чудеса.
Melitopol