Io ricordo che dopo l'ultima strofa "lu cunigghiu avi lu pilu..." nel ritornello che seguiva non si menzionava né "la cirasa" e neanche "u cutugnu" ma "u citrolu" e la strofa faceva: "a lu citrolu, lu citrolu chi ciavuro fa, sta picciuttedda scummogghia u lunzolu ca voli u citrolu ca pampina". Cantata così dal complesso folcloristico F. P. Corso di Palermo.
Chiare allusioni sessuali/edipiche. Il coniglio notoriamente è molto attivo sessualmente, come anche l'idea stereotipata del maschio siciliano. la cirasa, qui è il sesso maschile, che la protagonista brama come ogni particolare associato all'animale.
Ebbene, tradotta in spagnolo, la sensualità della canzone a cui alcuni alludono nei commenti cresce esponenzialmente. Sembra che "lu pilu" sia la parola siciliana per una certa parte del corpo, ma in spagnolo sia "cunigghiu" che "cirasa" e "cutugnu" sono allusioni (edit: alcune già in disuso) a quella stessa parte. Non so se quei doppi sensi esistono anche in siciliano o è una coincidenza.
Anche in siciliano "pilu", "cirasa" e "cutugnu" sono allusioni sessuali, pertanto si tratta di doppi sensi. Del resto questo è un canto popolare a sfondo ironico-sessuale. Il canto popolare siciliano vede anche la presenza di testi a sfondo ironico, i quali quasi sempre si accompagnano a uno spirito sessual-carnevalesco con i doppi sensi che lo sottolineano.
Come mai la metrica è uguale a Don Raffaè? Questo forse è un genere di musica che ha una metrica ben predefinita? Per caso qualcuno conosce il nome e le regole di questo genere?
Se così è allora è stato De André a copiare da questa metrica! Questo canto è antichissimo! Non è che ci sia una metrica predefinita: sono gli altri che si ispirano, se non addirittura scopiazzano, dalla secolare cultura siciliana!
@@Gattopardo320 non ha parlato ne di copiare ne di rubare, ha ipotizzato una probabile metrica standard che caratterizza canzoni di questo genere. De Andrè ha scritto canzoni come Don Raffaè o bocca di rosa, ispirandosi ad uno stile tipico dell'Italia meridionale, come potrebbe essere una tarantella. Non penso ci sia una struttura metrica standard nelle canzoni di questo tipo, ma queste canzoni sono evidentemente caratterizzate da sonorità peculiari e tipiche dei popoli del sud. Ti aiuterebbe sicuramente studiare la teoria della tarantella
@@cryptoguitarist77 Nel confermare quanto da me precedentemente detto, ti chiedo se vuoi che ti impartisca una lezione su tarantelle ecc.! La Sicilia comunque ha avuto una storia a sé, rispetto anche al Meridione!
@@Gattopardo320 non ho bisogno di avere nessuna lezione, ma apprezzo la proposta, per imparare ci sono internet ed i libri. Comunque non ha senso che tu parli di copiare se stai parlando di una musica classica e di stampo culturale. La musica che può essere "scopiazzata" o plagiata, che dir si voglia è musica consumistica creata per fare soldi. Dovresti saperlo, così è come se ridurresti un simbolo della tua cultura ad un prodotto di consumo. Per tanto, De André, ha preso ispirazione, non ha copiato, peraltro consapevolmente ed al fine di commemorare un aspetto sociale della nostra cultura. Quindi non usate termini come "copiare, scopiazzare, rubare" a vanvera per favore!
@@rosileonardi5157 Penso Palermo, cioè lei è morta a Palermo, ma è nata a Licata. La casa, di preciso non ho idea di dove sitrovi, ma sono abbastanza sicuro che si trovi in una di queste due città
La casa natale di rosa balistreri si trova a Licata precisamente in via Martinez (presso il quartiere marina), rosa è morta a firenze dove le sue spoglie riposano al cimitero comunale
ho aggiunto il testo ma, non essendo io siciliano, non sono sicuro al 100% della sua correttezza. nel caso in cui doveste trovare errori, fatemi sapere e correggerò prontamente. ciao!
se ci si riferisce al testo puo' essere ma rosa balistreri dice mancugnu..forse perché a licata si dice cosi' oppure perché ha un doppio senso :ma accugnu cioe' me la stringo,in quanto per il tempo in cui era cantata questa canzone ed altre la si faceva cantare a personaggi femminili per addolcire la pillola.
ho copiato-incollato da qualche sito, non essendo siciliano purtroppo mi sono dovuto fidare :) ora ho effettuato le modifiche suggerite al testo, grazie!
Ho cercato così a lungo e non ho trovato questo! E 'così bello vedere quello che canta! Grazie mille Alessandro!!!!
Permette una cosa e stata una delle più grande cantastorie che abbiamo avuto
Parece la musica latina! Muy lindo!!!
Viva Italia!
Il testo in siciliano è esatto! ;) complimenti e grazie per aver caricato questa canzone!
Non potevo mai immaginare che un consiglio potesse essere spunto di una così grande sensualità ahahah
La pelle d'oca!
fabulous !
grande rosa balistrieri
Io ricordo che dopo l'ultima strofa "lu cunigghiu avi lu pilu..." nel ritornello che seguiva non si menzionava né "la cirasa" e neanche "u cutugnu" ma "u citrolu" e la strofa faceva: "a lu citrolu, lu citrolu chi ciavuro fa, sta picciuttedda scummogghia u lunzolu ca voli u citrolu ca pampina". Cantata così dal complesso folcloristico F. P. Corso di Palermo.
Bellissima.
Chiare allusioni sessuali/edipiche.
Il coniglio notoriamente è molto attivo sessualmente, come anche l'idea stereotipata del maschio siciliano.
la cirasa, qui è il sesso maschile, che la protagonista brama come ogni particolare associato all'animale.
Ebbene, tradotta in spagnolo, la sensualità della canzone a cui alcuni alludono nei commenti cresce esponenzialmente. Sembra che "lu pilu" sia la parola siciliana per una certa parte del corpo, ma in spagnolo sia "cunigghiu" che "cirasa" e "cutugnu" sono allusioni (edit: alcune già in disuso) a quella stessa parte. Non so se quei doppi sensi esistono anche in siciliano o è una coincidenza.
Non così propriamente.. Cirasa in siciliano sarebbe la ciliegia, ma nel contesto ci sta
Grande sicuramente rosa aveva voluto celare questo significato perché altrimenti non avrebbe significato 😅
Anche in siciliano "pilu", "cirasa" e "cutugnu" sono allusioni sessuali, pertanto si tratta di doppi sensi. Del resto questo è un canto popolare a sfondo ironico-sessuale. Il canto popolare siciliano vede anche la presenza di testi a sfondo ironico, i quali quasi sempre si accompagnano a uno spirito sessual-carnevalesco con i doppi sensi che lo sottolineano.
@@Slime92001 Significa ciliegia, ma qui la parola è usata per non essere espliciti e dire "caxxo"! Ci sei? L'utente in questione intende dire questo.
Come mai la metrica è uguale a Don Raffaè? Questo forse è un genere di musica che ha una metrica ben predefinita? Per caso qualcuno conosce il nome e le regole di questo genere?
Se così è allora è stato De André a copiare da questa metrica! Questo canto è antichissimo! Non è che ci sia una metrica predefinita: sono gli altri che si ispirano, se non addirittura scopiazzano, dalla secolare cultura siciliana!
L’ha rubato ! Umh.. o se ne ispirato...
@@Gattopardo320 non ha parlato ne di copiare ne di rubare, ha ipotizzato una probabile metrica standard che caratterizza canzoni di questo genere. De Andrè ha scritto canzoni come Don Raffaè o bocca di rosa, ispirandosi ad uno stile tipico dell'Italia meridionale, come potrebbe essere una tarantella. Non penso ci sia una struttura metrica standard nelle canzoni di questo tipo, ma queste canzoni sono evidentemente caratterizzate da sonorità peculiari e tipiche dei popoli del sud. Ti aiuterebbe sicuramente studiare la teoria della tarantella
@@cryptoguitarist77 Nel confermare quanto da me precedentemente detto, ti chiedo se vuoi che ti impartisca una lezione su tarantelle ecc.! La Sicilia comunque ha avuto una storia a sé, rispetto anche al Meridione!
@@Gattopardo320 non ho bisogno di avere nessuna lezione, ma apprezzo la proposta, per imparare ci sono internet ed i libri. Comunque non ha senso che tu parli di copiare se stai parlando di una musica classica e di stampo culturale. La musica che può essere "scopiazzata" o plagiata, che dir si voglia è musica consumistica creata per fare soldi. Dovresti saperlo, così è come se ridurresti un simbolo della tua cultura ad un prodotto di consumo. Per tanto, De André, ha preso ispirazione, non ha copiato, peraltro consapevolmente ed al fine di commemorare un aspetto sociale della nostra cultura. Quindi non usate termini come "copiare, scopiazzare, rubare" a vanvera per favore!
❤
allegra spiritosa
Viva italia
Ouh Viva la *Sicilia*!
a Enrico Pasquale Pratticò piace questo elemento (Y)
Funny MEMES Cazzo c’entra? Lui è calabrese, la canzone siciliana.
che bel saltarello!
io domani vado a visitare la casa di rosa balistreri cantanto questa canzone e la siminzina
Uauuh! Dove ai trova la casa della balestrieri?!
@@rosileonardi5157 Penso Palermo, cioè lei è morta a Palermo, ma è nata a Licata. La casa, di preciso non ho idea di dove sitrovi, ma sono abbastanza sicuro che si trovi in una di queste due città
@@Marco-ge3ux grazie per la risposta! Chissá un giorno se andrò in sicilia......😌
La casa natale di rosa balistreri si trova a Licata precisamente in via Martinez (presso il quartiere marina), rosa è morta a firenze dove le sue spoglie riposano al cimitero comunale
Cosutu Cunigghiu.
Sembra quella di Otello profazio
Cu quali coscia e cu quali pedi?
A sapi longa!
😂😂😂😂
Diamocci alla macchia!
Sopravviveremo!
Lu cunigghiu cciavi lu pilu !
E Lu pilu ci abiti vui! Per cui?
ahahahahahahahhahahaahhaha
you're welcome :)
A mia my pari lipru!
Ciavi a coscia e u piede nero!
U mughetti chi sciauru fa?
La Cirasa chi ghiaguru fa'?? Dilemma
ho aggiunto il testo ma, non essendo io siciliano, non sono sicuro al 100% della sua correttezza. nel caso in cui doveste trovare errori, fatemi sapere e correggerò prontamente. ciao!
se ci si riferisce al testo puo' essere ma rosa balistreri dice mancugnu..forse perché a licata si dice cosi' oppure perché ha un doppio senso :ma accugnu cioe' me la stringo,in quanto per il tempo in cui era cantata questa canzone ed altre la si faceva cantare a personaggi femminili per addolcire la pillola.
canzone allegra spjritoda
In realtà bisogna fare due piccole correzioni al testo:
"sta picciuttedda mi strinci e mi vasa"
"sta picciuttedda mi strinci e mi n'cugnu"
ho copiato-incollato da qualche sito, non essendo siciliano purtroppo mi sono dovuto fidare :)
ora ho effettuato le modifiche suggerite al testo, grazie!
Chiunque può aiutare a dare il testo? Ho trovato il testo in italiano, ma voglio leggere in siciliano, esattamente quello che Rosa canta. Grazzi!
preoccupante
Che c'è di cosi preoccupante?
Il tuo commento si
canzoni e genere, utili come l'uranio nel latte la mattina!
perchè?
E già... Per te è migliore tutta la musica globalizzata e senza radici storico-culturali che ti impongono oggi vero?! Contento tu...
sono traditori culturali
Che poveretto, lasciatelo perdere
commento piu brutto di youtube devi sta solo zitto te