ขอบคุณมากครับครูนิว 🙏 another excellent lesson. Your Patreon content is also very good. I highly recommend it for anyone serious about learning Thai 👍 การบ้าน: เกมถูกเลื่อนไปเพราะฝนตก (or maybe การแข่งขันถูกเลื่อนไปเพราะฝนตกลงมา)
About "because of the rain" it is better to say เพราะฝน or เพราะฝนตก ? Are both right forms ? ฝนตก is the verb "to rain", ฝน is the name "the rain" ... In English grammar "because of" needs a noun . If you say เกมถูกเลื่อนไปเพราะฝนตก = The game was postponed because it's raining , เกมถูกเลื่อนไปเพราะฝน = the game was postponed because of the rain. Is that right ? Or must we always use ฝนตก ?
As always, I appreciate your very practical vocabulary and grammar! You're lessons are the best Thai lessons on the Internet, Kru New. Thanks!!!
Thank you for your great support and encouragement as always! 😊
Fantastic Thai lesson as usual, kru New. I'll try with "เกมถูกเลื่อนออกไปเพราะฝนตก" or "เกมถูกเลื่อนไปเนื่องจากฝนตก". Have a wonderful weekend! 🙏😀
ถูกต้องนะคะ 😊
Excellent lesson as always! Thank you so much!
Thank you 😊
เกมถูกเลื่อนเพราะฝนตก น่าเสียดาย เนอะ
ขอบคุณนะครับครูนิว 🙏🏻🙏🏻
ใช่ค่ะ เลยไม่ได้ดูเลย 😁
Thank you much teacher New for this excellent lesson ,
เกมถูกเลื่อนไปเพราะฝนตก
ถูกต้องนะคะ 😊
ขอบคุณมากครับครูนิว 🙏 another excellent lesson. Your Patreon content is also very good. I highly recommend it for anyone serious about learning Thai 👍
การบ้าน: เกมถูกเลื่อนไปเพราะฝนตก (or maybe การแข่งขันถูกเลื่อนไปเพราะฝนตกลงมา)
ได้ทั้งสองประโยคนะคะ 😊
You're the best New.
Thank you 😊
thank amillion
You're welcome 😊
Really good. How about this one "I have been coming here so long I just don't think about it anymore it just comes naturally"
Another great video na ka
Thank you 😊
Hello teacher I don't know how to go to patreon can you make a video step by step for it
Thank you for your interest. I will make a post about it soon 😊
game took leuuan leaw pro waa fon dtok thank you Kruu New 🙏
Correct 😊
About "because of the rain" it is better to say เพราะฝน or เพราะฝนตก ? Are both right forms ? ฝนตก is the verb "to rain", ฝน is the name "the rain" ... In English grammar "because of" needs a noun . If you say เกมถูกเลื่อนไปเพราะฝนตก = The game was postponed because it's raining , เกมถูกเลื่อนไปเพราะฝน = the game was postponed because of the rain. Is that right ? Or must we always use ฝนตก ?
I think for Thai, I would prefer to say เพราะฝนตก 😊
เกมถูกเลื่อนเพราะฝนตก
ถูกต้องนะคะ 😊
เกมถูกเลื่อนไปเนื่องจากฝนตก
ถูกต้องนะคะ 😊
Why donT you have to use the thai word nai to say in May?
You can say nai, no problem 😊 it's optional
👩🏫🙏" gem bpen lêuuan bpai prór wâa fŏn " (?)
gem tòok lêuuan bpai prór wâa fŏn dtòk 😊
เกมถูกเลื่อนไปเพราะฝนตก
ถูกต้องนะคะ 😊
ขออภัย มื้อค่ำแสนโรแมนติกของเราถูกเลื่อนออกไปอย่างไม่มีกำหนด 😪
น่าเสียดาย 😔
game leuuan phraw waa fohn dtok krup
Correct 😊
Khop khun krub kruu New
Assignment: Game tuuk leuuan pro wa fon dtok
Correct 😊
Game took leuuan pror fon dtok
Correct 😊
kop kuhn Kroo Niw00Gem took leuuan ok bpoai pror fon dtok
Correct 😊
เกมถูกเลื่อนไปเพราะฝนตก
ถูกต้องนะคะ 😊