"L'invitation au voyage" by Charles Baudelaire, read in French and in my English translation

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 26 січ 2023
  • Me voici lisant un poème de Baudelaire que je j'ai connu par cœur depuis mon enfance.
    Here's me reading a poem by Baudelaire that I've known by heart since I was a child.
    Invitation to the Voyage
    Charles Baudelaire
    Translated by A.Z. Foreman
    My sisterchild, my dear!
    Imagine going there
    Gently to live together, just us two,
    To love and think not why
    To love and live and die
    Together in the land that is like you.
    The wet suns risen there
    In mist-disordered air
    Will touch my mind with all the mystery
    And witchery that lies
    In your treacherous eyes
    When they shine through their tears to look at me
    There, there is but beauty, measure,
    Luxury, repose and pleasure
    A furniture that bears
    The burnish of the years
    Would gleam and decorate our bedroom chamber,
    The rarest flowers in bloom
    Suffusing every room
    Blending their scents with redolence of amber,
    The ceilings richly wrought,
    And mirrors deep as thought,
    And walls with oriental splendor hung,
    All things would speak apart
    To nothing but the heart
    In nothing but its tender mother tongue.
    There, there is but beauty, measure,
    Luxury, repose and pleasure
    See vessels in the sweep
    Of those canals, asleep,
    Whose way it is to wander from their berth.
    At harbour they now rest
    To grant your least request
    Having swum here from all the shores of earth.
    At close of day the sun
    Robes hayfields one by one,
    Then the canals, and soon the town outright,
    In hyacinth and gold;
    The world that we behold
    Subsides to slumber in a warm low light.
    There, there is but beauty, measure,
    Luxury, repose and pleasure
    The Original:
    Invitation au Voyage
    Mon enfant, ma soeur,
    Songe à la douceur,
    D'aller là-bas, vivre ensemble!
    Aimer à loisir,
    Aimer et mourir,
    Au pays qui te ressemble!
    Les soleils mouillés,
    De ces ciels brouillés,
    Pour mon esprit ont les charmes,
    Si mystérieux,
    De tes traitres yeux,
    Brillant à travers leurs larmes.
    Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
    Luxe, calme et volupté.
    Des meubles luisants,
    Polis par les ans,
    Décoreraient notre chambre;
    Les plus rares fleurs
    Mêlant leurs odeurs
    Aux vagues senteurs de l'ambre,
    Les riches plafonds ,
    Les miroirs profonds,
    La splendeur orientale,
    Tout y parlerait
    A l'âme en secret
    Sa douce langue natale.
    Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
    Luxe, calme et volupté.
    Vois sur ces canaux
    Dormir ces vaisseaux
    Dont l'humeur est vagabonde;
    C'est pour assouvir
    Ton moindre désir
    Qu'ils viennent du bout du monde.
    Les soleils couchants
    Revêtent les champs
    Les canaux, la ville entière
    D'hyacinthe et d'or;
    Le monde s'endort
    Dans une chaude lumière
    Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
    Luxe, calme et volupté.

КОМЕНТАРІ •