Why does "Я хотел бы" seem to use past tense for "I would like to"? It makes it seem more like "I would have wanted," which is apparently the same words just in a different order? "Я бы хотел"? I get the impression that же tends to be used to make an expression more emphatic, and that ли makes a question more speculative.
The thing is we don’t have a special form for conditional mood, so we always form it by using a verb in past tense + бы: я сказал бы (I would say), я сделал бы (I would do). “Я хотел бы” you can translate as “I would want” but it’s a bit weird. As a set phrase we always use it as “I would like / love”. Я бы хотел = Я хотел бы (both I would like) You’re right about же: почему же? Когда же? Где же? - they are a little bit more emphatic than the regular ones. Ли personally for me doesn’t change a question at all.
@@LinasLessons But "I would like" and "I would have liked" are two different things. Can Russian not distinguish between whether the thing you want remains possible to achieve?
@@aaa303 for us it's just the same :) "I would have like" we also can translate as "мне было бы приятно", "я бы хотел", but for "I would like" you'll find the same translation.
What other words or phrases seemed difficult / confusing to you?
These kind of videos are really nice to learn real life russian structures and expressions. Thank you!!
You’re welcome!
I’m taking SOOO many notes! ✍️ спс ))
That’s great! 😍☺️
It’s funny coming back to this video 2 years later, and realizing how many constructions you mention that I already know and have learned now!
Hahaha that’s super cool!
Very instructive, thanks!!
You’re welcome ☺️
Otlishna Señorita Lina ❤️❤️❤️❤️❤️😍😍😍😍🪷🪷🪷⚘️⚘️⚘️🪻🪻🪻🌷🌷🌷🌹🌹🌹🌺🌺🌺
Saludos desde Chile🇨🇱🇨🇱🇨🇱🇨🇱🇨🇱🤠🤠🤠🤠
Gracias 😊
спасибо, for the brilliant lesson, much appreciated. You are the best lecturer. I would like to learn Russian, need your advise and support.
It’s my pleasure 😊
@@LinasLessons
Bravissima Alina
Thank you ☺️
Why does "Я хотел бы" seem to use past tense for "I would like to"? It makes it seem more like "I would have wanted," which is apparently the same words just in a different order? "Я бы хотел"?
I get the impression that же tends to be used to make an expression more emphatic, and that ли makes a question more speculative.
The thing is we don’t have a special form for conditional mood, so we always form it by using a verb in past tense + бы: я сказал бы (I would say), я сделал бы (I would do).
“Я хотел бы” you can translate as “I would want” but it’s a bit weird. As a set phrase we always use it as “I would like / love”.
Я бы хотел = Я хотел бы (both I would like)
You’re right about же: почему же? Когда же? Где же? - they are a little bit more emphatic than the regular ones.
Ли personally for me doesn’t change a question at all.
@@LinasLessons But "I would like" and "I would have liked" are two different things. Can Russian not distinguish between whether the thing you want remains possible to achieve?
@@aaa303 for us it's just the same :) "I would have like" we also can translate as "мне было бы приятно", "я бы хотел", but for "I would like" you'll find the same translation.
@@aaa303 in Russian, we have less grammar tenses. That's why it's difficult for us to understand English tenses.
привет алгоритм 💋 ком 16!
Всегда смотрю этот ролик если я скучаю по тебе. Так милая ты выглядишь😊
Спасибо ☺️
@@LinasLessons Не забывай ошибкы пожалуйста.🙏
@@klausfligge3499 ошибки*
Юл Бриннер говорил практически без акцента
Вы очень красивая
Russian language needs a wide range of reform!
Nekotorym ne nravitsya kogda ya publichno govoryu po-russki.
Почему?
@@LinasLessons YA ne khochu tebya obidet'. No ya schitayu tebya takoy privlekatel'noy!
@@UncleBuck560 спасибо) Меня это не обижает 😂
@@LinasLessons YA rada, chto ty ne obidelas'. YA schitayu, chto russkiye zhenshchiny takiye krasivyye. I vy naverkhu!
Great lesson
Thank you ☺️