Розмір відео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показувати елементи керування програвачем
Автоматичне відтворення
Автоповтор
月夜の憂いですか!?綺麗は姑娘ですね!我はそんなお国に暮らしています。
第一次聽到台日語混合版「月夜愁」。
這是台語歌被譯為日語來唱的。
好好聽喔
無敵
👌👌👌👌👌
口白的 很純正的 日語 ,是 日本人講的 還是 王幸玲 講的?
我是日本人‚ 覺得日語解説詞(不是口白)會是日本人所講的‚ 並非王幸玲所講的。
這是歌者本人講的話
如果是鄧麗君來唱應該很可怕的厲害!
鄧是中國人,差台灣人多了。
鳳飛飛唱得應該好多了!
這個1933年的錄音水準說明了漢文化中國難民1949到台灣後的72年是如何不長進。
不會是1933年錄製的吧?那時候 王幸玲 不叫 王幸玲( 她是原住民,漢化名字是1949年後才有的)
她是歌手萬沙浪的二姊,若還在世的話應該81~2歲了,是家母小學同學。
1933是這個:ua-cam.com/video/Uw8lB93RKVI/v-deo.html台灣流行音樂傲視亞洲,以前。日本皇民化時期,改編為日語版「軍夫的妻」,鼓勵台灣人從軍⋯⋯
月夜の憂いですか!?
綺麗は姑娘ですね!
我はそんなお国に暮らしています。
第一次聽到台日語混合版「月夜愁」。
這是台語歌被譯為日語來唱的。
好好聽喔
無敵
👌👌👌👌👌
口白的 很純正的 日語 ,是 日本人講的 還是 王幸玲 講的?
我是日本人‚ 覺得日語解説詞(不是口白)會是日本人所講的‚ 並非王幸玲所講的。
這是歌者本人講的話
如果是鄧麗君來唱應該很可怕的厲害!
鄧是中國人,差台灣人多了。
鳳飛飛唱得應該好多了!
這個1933年的錄音水準說明了漢文化中國難民1949到台灣後的72年是如何不長進。
不會是1933年錄製的吧?那時候 王幸玲 不叫 王幸玲( 她是原住民,漢化名字是1949年後才有的)
她是歌手萬沙浪的二姊,若還在世的話應該81~2歲了,是家母小學同學。
1933是這個:
ua-cam.com/video/Uw8lB93RKVI/v-deo.html
台灣流行音樂傲視亞洲,以前。
日本皇民化時期,改編為日語版「軍夫的妻」,鼓勵台灣人從軍⋯⋯