For your request at 13:38 : Kork-mak-tan-sa is a single word meaning "rather than being afraid. Thank you for the video. Sebnem is our Turkish rock queen and you showed everyone how great she is
She puts in deed so much emphasis on that word, she could basicaly pronunuence it kooooorkmaaaktaaaaannnsaa. but the way she sings it is definitely extraordinary, and well reflects the emotions. As a turkish language speaking person i find it so much more tense then a quick "korkmaktansa". for example when we get angry we could spell out every syllable one by one like "gi de cek sin" instead of 'gideceksin'
Since in Turkish suffixes (and clitics) at the end of a word create a meaning stand for a whole sentence in another language. I liked the moment she thought each suffix as another word because they function as they are another word.
The part where she does "vocal cry", is also the part of the song where she sings about how she is crying. She says: What you see is what flows down my cheek What's really inside me is a sea in which I swim. Implying the magnitude of the pain she is in. And I think that shows how thoughtful and sentient she is. Everything is on spot and perfectly arranged in her performances.
she is a real artist. she writes her songs, makes their music also she can play guitar. she is really talented and unique. she can reflects her life, feelings and thoughts to her songs clearly and she can makes us having these feelings same with her. i think this makes her a perfect artist.
WOW.......Who is this vocal wonder??? I was totally captivated with her first word. This is just the kind of music i listen to late at night, loud to hear every detail. To hear a story told with music served just the way i like it. When i mentioned Floor and GLS i was thinking not of the likeness of the singing or the song but the divine ability to bring us into their arena and let us feel as they intend and where there are no barriers like language or taste ect. Just pure connection. I havent time to explore the music i want to but i have time for this. Anna you help so much to identify the uniqueness of such singers and song, i am grateful for that , for you. Thank you, today will be a good day.
You should check her out she's the queen of rock in Turkey. She writes all of her songs and every simgle song is meaningful. I love all of her songs I recommend "Ay" and "Ben bir mülteciyim" especially the live 2007 concernt versions
@@cuneytcalik4251 Thank you, I have listened to each song of this amazing concert. I can't get enough it seems. So glad Anna has connected me with not only Sebnem Ferah but the beauty in Turkish music of this style. .
To Viewers: Please let's not compare her to amy lee or nightwish! Şebnem Ferah started her music career in the 80s with the VOLVOX band she founded! Her style is inimitable and she is too special to imitate anyone else! She has a unique voice and performance of her own! Thanks for reaction! 🎉please more Sebnem Ferah performances from this concert series🎉🎉 watch this amazing performance ua-cam.com/video/oWapvpauBGo/v-deo.html
Ahmed Ertegun, Turkish producer, who was the owner of Atlantic records signed contract with Şebnem Ferah years before he signed the contract with Evanescence. Unfortunately Şebnem dropped off the contact as she lost her father at the earthquake in 1999. She would have won many Grammy awards... Google this and learned when people compare her with Evanescence. So there was Şebnem first.
Greetings from Turkey. She is Queen of the Turkish Rock Music. I follow you with pleasure. Thank you for taking the time for Şebnem Ferah. I look forward to your reaction to Şebnem Ferah's other songs.
A good Turkish colleague mentioned her with great appreciation and showed me an indeed impressive song. Still, it will again be a welcome adventure into so far for me unchartered musical territory. Excited !
Greetings. I put on SebnemFarah on UA-cam then listened to her and related artist for some time. This music runs deep and much talent. Well worth exploring..
KORK-MAK-TAN-SA basically means “instead of being scared”. You actually pronounced the name of the song pretty on point as well. Finnish and Turkish languages are from the same language tree so I’m sure if you read it almost like Finnish you’d be able to nail most Turkish words.
O konserde bulunmuş birisi olarak yazıyorum Şebnem çok farklı bir ses bunu canlı yaşamak gerekli şimdi izleyince tekrar o güne döndüm ve tüylerim tekrar diken diken
That was (again) an incredible reaction and an impressive performance. Artists like her deserve being seen anywhere in the world of music. Appreciated and respected but (way to) often don't get the appropriate recognition. Thanks that your views go way beyond the already known. Carry on, keep up the Anna-Way ! I feel from so many comments we/your community follow dearly, with pleasure and willingness to learn. Well, you are a teacher (also), and a damn good one !!! Kiitos 👏👍👏😊
My sister went to this concert. I was too young. I cried because I couldn't go. Şebnem Ferah is an amazing artist. She has a very powerful voice. Endless respect.
She has great control over her voice and registers and tonal qualities. Classical-style head voice, the ethnic melismatic sections, the mix belt, the weightier low section, the articulation. I was really curious to hear her singing extensively in her lower range. 5:56 I was really imagining a high, virtuosic, electric guitar solo riding atop this steady march o the orchestra and the band. Your comment about her boldness to just come in with that belt was also so true. When you've been quiet vocally for a while while the music goes on, there's a need for preparation to connect back on the next phrase, especially if the composition is changing under you.
Hi sis/bro/world citizen etc.. I am a native Turk and music lover, came to give inside information :) This song is not a "traditional oriental..." , since there is no eastern-specific chords. Quick Fact: when it comes to Turkey/Türkiye, thinking oriental things is a misassumption about Turks, actually. We don't understand why you keep putting Arabic songs when you talk about tr in documentaries. We don't listen them; we don't even understand the language 🤦Turks are not middle eastern and not European (or both, long story). Turks are Turks and they have lands in both sides; so, they have both culture in their music and they use whatever culture they want! 😄🤗Also, Turks have another card: Modern Turkish. An ancient asian (turkish) language modernized and combined with French and Arabic words. Today's tr uses "modern turkish" ; which is more like Japanese, based on both grammar structure and pronunciation. ( sounds freaking awesome and freaking weird, I know.😁) So because of modern turkish, there might have been some traditional Asian oriental chords and instruments..? But nah, there isn't in this song. So, what is this? This is pure Turkish Metal 🌟
3:23 What you identified as melisma is the result of two fun features of the Turkish language; aglutination and vowel harmony. The words you noticed, I think, are "içinde yüzdüğüm", meaning, "in which I swim". Yüz- is the root verb. The remainder are suffixes indicating tens, aspect, modality and conjugation. And each suffix gets its vowel modified to harmonize with the vowel of the root verb. (Having fun yet?) So, although she sounds like she is singing a single syllable, while moving between notes, she in fact is singing three syllables. Also, without having a background in music theory or even a firm command of the Turkish music catalog, I will add, yes, melismas are common in Turkish music, independently from the situation mention above. I even remember a joke about Turkish notes being written very largely so as to cover the entire staff, so that the singer can "melisma" the crap out of them.
I 100% agree with you there when you say it's very smart musically. Everything has an intention in this relatively simple but strong composition. That part where you reacted at 4:54 for example, she sings " those you see are the ones running down my cheeks, But actually, there is a sea inside me which I swim in" (talking about her tears) and then orchestra comes in with guitar drawing a picture of inner conflict as a stormy sea. She lets out a strong cry fighting it. Those fries coming out showing struggle and at the very end everything ends with a sigh of relief or espousal.
Çocukluğumdan beri dinlerim hiç böyle bir detayın olduğunu fark edememişim. Şebnem Ferah da Tarkan Gözübüyük de ikisi de ayrı ayrı bir deha be... sen de öyle. konserdeki diğer şarkılarda böyle detaylar mevcut mu peki ?
@@msmtunaTabii mevcut. Her şarkısı aynı derecede olmasa da hepsinde bulabilirsin (Bu arada ben sadece 3 örnek verdim. Bu parçada daha fazlası da mevcut.) Sadece Şebnem Ferah'ın parçalarında da değil, bazı sanatçıların (sadece müzisyenler değil) işlerinde böyle net ayrıntıların bulunması gayet olası. Benim yaptığım sadece deneyimlediğim şeyleri daha iyi anlayabilmek için bakabildiğim kadar farklı açılardan bakmak, birbirileri ile olan etkileşimlerini gözlemlemek ve yorumlamak. Ben müzik eğitimi almış yada müzik analizi derslerine girmiş birisi değilim ama herkesin akor dizileri, kullanılan enstrümanlar ve kullanım şekilleri, ritim ölçüleri, gibi şeylerin tek tek ve bir bütün halinde kendi üzerinde yaratığı hislerden yola çıkarak bestecinin anlatmaya çalıştığını ve daha fazlasını anlaması mümkün. Zaten bestecilerin amacı bu. Mesela Anna, müzik eğitimi almış birisi olarak bahsettiğim yerdeki anlatımı ilk dinleyişinde, dili anlamamasına rağmen çok detaylı olmasa da farkına varabildi. Daha dikkatli incelese benim anladığımdan fazlasını da anlayabilir.
Anna at 13:39 she is spelling the word "Korkmaktansa" (meaning rather than being afraid). Spelling in Turkish is different than in English. We dont spell words letter-by-letter one syllable is multiple letters most of the time. So she is dividing the word in to "Kork-mak-tan-sa" and creating a captivating atmosphere.
Woaww. Such a good and detailed analysis. Şebnem is one of the most polular and beloved singers in Türkiye. And believe me there are so many great songs that she have ! By the way just for the info for the ones who didnt know Şebnem before this video. She writes most of song’s lyrics & music
Bu şarkı 2007 İstanbul konserinden. Baştan sona keyifle dinleyebilirsiniz. Ama sürpriz seviyorsanız, gösterişli performans seviyorsanız, birkaç önerim olabilir: 1- delgeç 2- iyi kötü 3- sil baştan 4- vazgeçtim dünyadan 5- ben şarkımı söylerken 🤘
I love Şebnem Ferah very much and what you said about me are very beautiful and true words. Also, your facial expressions and happy attitudes are reflected wonderfully. We are following :)
I really loved this reaction video. Also I learned some new things about vocals. 😊 Thank you for this reaction. Also for your request asking someone to translate the words at 13:49 of this video: Kork-Man-Tan-Sa korkmaktansa instead of being afraid. Please other Turkish commenters correct me if I'm wrong in the interpretation. I think that word has a strong meaning. She's basically saying instead of being afraid, I am standing on my own, inside of this confusion/filth/fog. I think it's a very strong, and also lonely statement. Anyway here is my attempt at translating the song for you line by line. Bu kalabalığın içinde (in this crowd) Yapayalnız hissetmektense (instead of feeling so alone) Dünyanın bir ucunda (in a corner of the world) Tek başımayım (I am on my own) Kir göstermeyen renkleriniz (Your colours which don't show your filth) Sizin olsun, korkmaktansa (you can keep it/they are yours, rather than fear/instead of being afraid) Bulanıklığın tam içinde (in the middle of this filth/dirt/fog) Bir başımayım (I am all on my own) Benim belki de ( maybe I have) Gizli bir bildiğim var (a secret I've known) Elbette ağlarım (of course/surely I do cry) Benim can kırıklarım var (I have alot of broken soul/life pieces/heartbreaks) Senin gördüğün (what you see is) Yanağımdan süzülenler (flowing down the sides of my face/cheeks) Asıl içimde (actually inside of me) İçinde yüzdüğüm bir deniz var... (There is an ocean that I am swimming in) (Chorus above repeats twice more ) Enjoy ❤
Thank you for yet another great analysis. Here is the translation ( from lack of any rhyme, you can see that I’m no poet :D ) Within this horde Instead of feeling all alone At the end of the world I’m on my own. Keep your dirt-free colors Instead of being afraid In the middle of this indistinctness I’m on my own. (This verse is the one you said might be important) Perhaps secretly I know something Of course I cry For I have shards of life (there is a wordplay here in Turkish, instead of shards of glass[cam], she says shards of life[can], might not be meaningful in English, it’s a good one in Turkish, though) All you can see are Those running down my cheeks Inside me though There is a sea in which I swim.
Kafiyeye gerek yok. Mükemmel çeviri olmuş. Hep gördüğümüz saçma sapan derinliğin tamamen kaybolduğu çeviriler yerine anlamı maksimum taşıyacak şekilde muhteşem çevirmişsin. Belki sadece "bulanıklık" kelimesinin mecazi anlamının direkt düz çevirisi yerine İngilizce'de aynı anlamı yine mecazen verecek "bulanıklık" karşılığı başka bir kelime bulunabilirdi, ondan da emin değilim, pat diye aklıma gelmedi, belki "haziness" olabilirdi. çok da önemli değil. Çok teşekkür ediyorum sana.
The language of 𐱅𐰇𐰼𐰰 people Su=water /水 (Suv)=fluent-flowing Suvu> Sıvı=fluid, liquid Suv’up =liquefied Suv-mak= to make it flow onwards-upwards >suvamak Suy-mak= to make it flow over Süv-mek= to make it flow inwards Sür-mek= to make it flow ON something (sürdürmek/sürtmek/sürünmek/sürülmek) Su-arpa>Surappa(chorba)=soup /Surup(şurup)=syrup /Suruppat(şerbet)=sorbet /Surab(şarap)=wine /Surah(şıra)=juice Süp-mek= to make it flow outwards / (Süp-ğur-mek)>süpürmek=to sweep -mak/mek>(umak/emek)=aim/ exertion (machine/ mechanism) -al =~obtain through -et =~ do /make -der = ~set /provide -kur=~ set up -en=own diameter /about oneself -eş=each mate (each other/together or altogether) -la/le = ~make this by it /do it this way Say-mak= to make it flow drop by drop /one by one from the mind = ~ to count ~ to deem (sayı=number) (bilgisayar=computer) Söy-mek= to make it flow through > Söy-le-mek= make the sentences flow through the mind = ~to say, ~to tell Sev-mek= to make it flow/pour from the mind to the heart = to love Söv-mek=to say whatever's on own mind=swearing Süy-mek= to make it flow thinly (Süÿt> süt= milk/ दूध) Soy-mak= to make it flow over it/him/her ( to peel, ~to strip, ~to rob )(soygan>soğan=onion) (Soy-en-mak)>soyunmak=to undress (Suy-ğur-mak)>sıyırmak= ~skinning , ~skimming Siy-mek= to make it flow downwards= to pee Siÿtik>sidik= urine Say-n-mak>sanmak= ~to pour from thought to the idea, to arrive at a guess Sav-mak= ~to make it pour outward /put forward /set forth in >sav=~assertion (Sav-en-mak)>savunmak=to defend (Sav-ğur-mak)>savurmak=to strew it outward (into the void) (Sav-eş-mak)>savaşmak=to shed each other's blood >savaş= war savuşmak=to get scattered altogether outright > sıvışmak=~run away in fear Sağ-mak= to ensure it flows tightly >Sağanak=downpour > Sahan=the container to pour water Sağ-en-mak>sağınmak= ~to spill from thought into emotions> ~longing Sek-mek= to go (by forcing /hardly) on it forward Sak-mak =to keep/ hold-back (by force /hardly) (sekar=?) Sak-en-mak>sakınmak =~to ponder hard/hold oneself back/beware Soğ-mak=to penetrate (by force)> Soğurmak=~ make it penetrate inward /~to suck Sok-mak=to take/ put (by force) inward Sök-mek= to take/ put (by forcing) from the inside out (~unstitch/rip out) Sık-mak = to press (by forcing) inward > squeeze (Sıkı=tight) Sığ-mak= fit inside >Sığ-en-mak>sığınmak= ~to take shelter Süz-mek=~to make it lightly flow from top to bottom /~to filter Sez-mek=~to keep it mentally flowing gently /~to perceive, to intuit Sız-mak=~to get flowed slightly /~to infiltrate Suŋ-mak=to extend it forward, to put before, to present Süŋ-mek=to get expanded outwards (sünger=sponge) Sıŋ-mak=to reach by stretching upward-forward Siŋ-mek=to shrink (oneself) by getting down or back (to lurk, to hide out) Söŋ-mek=to get decreased by getting out or in oneself (to fade out) Tan= the dawn /旦 Tanımak= to get the differences of. /to recognize Tanınmak= tanı-en-mak= to be known/recognized Tanıtmak= tanı-et-mak=to make known /to introduce Tanışmak=tanı-eş-mak= to get to know each other =(to meet for the first time) Danışmak= to get information through each other Tanılamak=tanı-la-mak= diagnose /to identify Tıŋı= the tune (timbre) /调 Tıŋ-mak=to react verbally >Tınlamak=responding /~to take heed of Tıŋı-la-mak= to get the sound out Tiŋi-le-mek=to get the sound in > Dinlemek= to listen / 听 Tiŋ-mek=to get at the silence >Dinmek= to get quiescent a-thenk> Denk= Sync/登克/~equal >Denge =balance Thenğ-emek=to try to get a harmonious response in return Denemek= to try (to get a compliant answer) Değmek= to touch (to achieve a harmonious reaction) teğet= tangent / tenger> değer=sync level > value/ teng-yüz>deŋiz=sea eşdeğer=equivalent > eş diğerine denk= equal to each other Deng-en-mek>değinmek = to mention / touch upon Deng-eş-mek>değişmek =to turn into something else equivalent /to get altogether a change. Deng-eş-der-mek>değiştirmek =to change it /~exchange Çığ (chuw) = snowslide / 雪崩 Çığ-ğur-mak =çığırmak= ~to scream /~read by shouting Çağır-mak= calling / inviting / 称呼 / 邀请 Çığırı > Jigir > Şiir = Poetry / 诗歌 Cığır-la-mak > Jırlamak > to squeal /~shout with a shrill voice Çığırgı >Jırgı> Şarkı = Song / 曲子 Çiğ (chee)= uncooked, raw / 生 Çiğne-mek =to chew / 咀嚼 (Çiğnek) Çene =chin / 下巴 Çiğ (chie)= vapor drop, dew / 汽 , 露 (çi’çek=flower/ çi’se=drizzle) Taş = the stone (portable rock)/大石头 Taşı-mak = to take (by moving) it / to carry Taşı-et-mak =Taşıtmak> to have it transported Taşı-en-mak =Taşınmak> to move oneself to a different place Kak-mak=to give direction (kakqaeun> Kakgan=which one's directing>Hakan>Kağan>Han) (Baş-khan>Başkan=president) Kak-der-mak>kaktırmak= ~to set aside Kak-al-mak>kağılmak =to be oriented via/ to get fixed anywhere >kalmak= to stay Kakıluk-mak=to tend upward >kalkmak =to stand up / to get up Kak-al-der-mak>kağıldırmak>to make it being steered away> kaldırmak = to remove Kak-en-mak> kağınmak=~to be canted> kanmak / ikna olmak= to ac-know-ledge it's so, to be convinced Kak-en-der-mak> kağındırmak= kandırmak (ikna etmek) = ~ to trick (to persuade) Der-mek=~to provide / to set a layout by bringing together (der-le-mek= to compile) (deri= derm) Dar-mak= to bring into a different order by disrupting the old (tarkan=conqueror) tarım= agriculture / tarla= arable field / taramak= to comb Dar-al-mak>darılmak=~get into a disrubted mood toward someone Dur-mak= to keep being present (to remain/~to survive/~to halt on) (thoru>diri= alive) durabilir=durable (boğa-thor>bahadır=冒頓=survivor-victim>victor hero) Dur-der-mak> durdurmak= ~to stop Diremek=to make it stand against / direnmek=resist / diretmek=insist Dür-mek= to roll it up / to make it become a roll (dürüm=roll of bread) Dör-mek= to rotate on its axis >thörmek = to mix/ blend (döngü/ törüv=tour) (dörük=blended) (Thörü-mek)>türemek= to become a new layout/form by coming together in the same medium (tür= kind / type) (Thörük =created order/form by coming together) >Türk Töre=order established over time= custom/tradition / torah=sacred order / tarih=history Thör-et-mek>türetmek= to create a new layout combining= to derive Thör-en-mek>dörünmek= to rotate oneself / to turn by oneself Thörünmek>Törnmek>Dönmek= to turn oneself / döner=rotary / dün=yesterday (Dön-der-mek)>döndürmek= to turn something (Dön-eş-mek)>dönüşmek= to turn (altogether) to something (Dön-eş-der-mek)>dönüştürmek= to convert/ transform (Edg) Eğ-mek=to turn something the other way or to a curved shape> eğmek= to tilt/ to bend eğim =inclination Eğ-al-mek>Eğilmek=to get being inclined/ be bent Eğ-et-mek>Eğitmek=to educate Eğir-mek= to make it rotate around itself or turn to another way within a specified time =~to spin / eğri =curve, awry > uğru=~its direction (sake of) > ağrı=~crosswise > doğru= correct Evir-mek=to make spin around itself or turn it another form in a specified time =~to invert Devir-mek = to make it overturn (devir=~circuit) Eğir-al-mek>Eğrilmek= to become a skew / become twisted Evir-al-mek>Evrilmek= to get a conversion/transformation over time (evrim=evolution, devrim=revolution, evren=universe) Uğra-mak= to get (at) a place or a situation for a specified time> uğramak= drop by/ stop by Uğra-eş-mak=to drop by (altogether) each other for a specified time> uğraşmak=to strive/ to deal with Uğra-et-mak> uğratmak= to put in a situation for a specific time Öğre-mek= to get an accumulation within a certain period of time Öğre-en-mek=to get (at) a knowledge or info level at a certain time> öğrenmek= to learn Öğre-et-mek=to make somebody get (at) a knowledge /info level at a certain time= to teach Türkçe öğretiyorum =I’m teaching turkish İngilizce öğreniyorsun = You’re learning english Öğren-i-yor-u-sen (learn
Thanks to your beautiful reactions, I loved finnish language diction, despite I know not a single word of it. 😊 By the way, Şebnem is our rock queen. 🤟
Hello sister Anna, first of all, thank you for evaluating Şebnem Ferah, on behalf of all Turkish rock lovers, Şebnem Ferah is a beloved person who we Turkish rock fans call the "Queen of Turkish rock", I would like to introduce her to you here, but I was very lazy, I just wanted to write this, I would think about evaluating other Turkish artists, I would be very happy if you did.
*Şebnem Ferah is one of the queens of Turkish music. I am very glad that you are reviewing a Turkish song again. I hope you have the opportunity to review more. There are wonderful sounds in Turkish culture, as you discover, you get lost in it. If you have the opportunity, I recommend you to review Can Gox-Haydar Haydar (Acoustic Version).*
@@baranbasut Fair enough. First listen, that's what I heard. You can tell from the crowd involvement in the video that she's something special to them. I liked it, alot.
the lyrics during the vocal cry are actually about her crying: what you see are the ones that run down my cheeks really inside of me there is a sea in which I swim. kork-mak-tan-sa is a single word in Turkish meaning instead of being afraid. btw finnish and turkish are coming from the same Uralic linguistic root. there are apparently some similarities in grammar and how to make sentences although words are not that similar. :)
I love this song I think I listened to it at least once during my childhood. Maybe my teen years or close to it. I also remember her singing part of your world in Turkish. (O Dünyada.) She's such a talented artist. There's no one else like Şebnem Ferah, her voice is so unique and beautiful ❤
@annavaskelainen thank you for featuring our rock Queen Şebnem Ferah. Probably you now learned that she composed this song herself. She is a world class and wrote/composed so many good songs which are like you said "epic". These type of musicians make history with their performances and music and we're proud that we've one of those.
I love this song. Thank you very much for the analysis originally called "cam kırıklar" (glass shards) in Turkish. "Cam" and "Can" are similar in writing. Sebnem Ferah played with words here and made "Can kırıkları" (I have got shattered lives) (in meaning of heartbreak) Translation of song lyrics In this crowd Rather than feeling all alone At one end of the world I'm all alone Your colors that don't show dirt Let them be yours, rather than fearing Exactly inside the haziness I'm all alone maybe Know something secretly Of course I may cry Because I have my heartbreaks The things you saw That shed through my cheeks Actually inside me There is a sea that I swimm that inside In this crowd Rather than feeling all alone At one end of the world I'm all alone I, maybe Know something secretly Of course I may cry Because I have my heartbreaks
I went to this ladies concert in a music festival a few years ago. it was supposed to last 1,5 hours only,she pulled a 5 hours one . when she started it was a bit passed midnight, when she was singing the last songs, the sun was rising.
Merhaba. Senin tepkine ve açıklamalarına bayılıyorum. Sen seyrettiğim en iyi tepki verensin. Senden ders almak isterdim , şarkı söylemek için değil senin gibi yorumlayabilmek için. Sen en iyisisin. Teşekkür ederim.
She is turkish rock goddess and yes melismatic singing is frequently used in traditional Turkish folk music also I enjoyed listening with you, I subscribed 😊I hope you listen to other Sebnem performances Let me suggest you a great song that is little known to those who record reaction videos Şebnem Ferah - Dünya (10 Mart 2007 İstanbul Konseri)
Greetings to everyone from Turkey. Şebnem is one of Turkey's most popular rock singers. His voice is always amazing. Sometimes it makes you cry, sometimes it makes you excited. Also watch the original clip. he is always in our hearts. We owe a lot to him, the 80s and 90s.
My high-school favorite... I am still listening to her songs, especially the live performance records. She is the queen of rock in Turkey - thanks for highlighting her majestic and unbelievable performance for Can Kırıkları!
Fun fact: Finnish and Turkish are in the same language-family "Ural-Altaic". They are in different subdivisions though as Finnish is in Uralic and Turkish in Turkic subdivision
Turkish is belong to altai language family its Siberian language.. Also there is a theory about Ural-Altaic languages, there is a connetion with turkic language with Finnish language.
Dear Anna, you sense the feelings in the music and show, above the language and any other pattern. Meanwhile you express this with your sincere reactions and nice explanations within your beauty. So you made me feel that one day we humans will reach to a civilisation like in Avatar. Thanks. Many Love and Respect to you ❤.
"Can Kırıkları" with lyrics, In this crowd Rather than feeling all alone On the other side of the world I'm on my own Your dirt-free colors I'd rather be yours Right in the blur I'm on my own I don't know if it's me. I have a secret knowledge Of course I cry I've got heartbreaks What you see What drips down my cheek It's in me There's a sea I swim in ----- "Can Kırıkları" şarkı sözleri ile, Bu kalabalığın içinde Yapayalnız hissetmektense Dünyanın bir ucunda Tek başımayım Kir göstermeyen renkleriniz Sizin olsun korkmaktansa Bulanıklığın tam içinde Bir başımayım Benim belki de gizli bir bildiğim var Elbette ağlarım Benim can kırıklarım var Senin gördüğün Yanağımdan süzülenler Asıl içimde İçinde yüzdüğüm bir deniz var
She can belt out a song, & orchestra gave a feeling of 'depth'. I was expecting both her & orchestra to speed up & really unleash the power she obviously has, but they kept it all slow. Thanks for pointing out all the nuances & work it goes into achieving them Anna! 🙏🙏
The tempo of this song is this and it has been kept at a constant tempo as it is a collaborative work with the orchestra. It's going strong at a certain pace. The depth of depressive feelings can be conveyed in this way.
Hey Anna. You are the best, highest quality, most careful vocal coach I have ever seen on UA-cam. Thank you for this respectful technical explanation. If you dive deep into Turkish songs, I guarantee you won't be able to get out of there for a long time. It was a great pleasure for me to watch you.
I’m so happy and proud of our legendary Turkish rock queen While we were young we were Seboists 🤩 I think if you would listen to the whole album of this song included, you would have got more of her 😉 Thanks for your Anna’lysing 🙏🏼
I've just seen your video and you, first of all, thanks for the reaction. 🙏🏻Şebnem Ferah is a queen for us. I tried to translate the lyrics of the song into English as much as I could. Emotions become more meaningful when you know what is being described in the song. Here are the lyrics : • “bu kalabalığın içinde yapyalnız dünyanın bir ucunda tek başımayım” “rather than feels all alone in this crowd i am on my own in the far end of the world” • “kir göstermeyen renkleriniz sizin olsun korkmaktansa, bulanıklığın tam içinde bir başımayım” “let your colours that don’t show dirt be yours i am on my own in right the blur rather than be afraid” • “benim belki de gizli bir bildiğim var, elbette ağlarım benim can kırıklarım* var” “maybe i have a secret know of course I cry, I have a broken heart*” (*The expression “can kırıkları” in Turkish has similarities with the expression “cam kırıkları”. while "can“ means life, ”cam" means glass and “kırık” means “fracture” or “broken”. With a single similarity of voice, in fact, when we say “life fractures”, we are talking about frustrations or a broken heart.) • senin gördüğün yanağımdan süzülenler, asıl içimde içinde yüzdüğüm bir deniz var. those that float from my cheek that you see, i actually have a sea in which I swim. I hope the song and Şebnem's voice have been even more meaningful for you right now.
Oh my past years. Those beautiful days come to my mind with tears. It was the Harbiye Concert, if I remember correctly, I was little then. What a wonderful time it was.
Hello Anna. I have translated several songs before from Turkish to other languages. Below is my take on the translation of this song: Rather than feeling all alone Amidst this crowd I stand alone at the edge of the world By myself. You can have all the colors To cover your stained hearts with. Rather than being afraid, I’d rather be muddy but myself. Maybe there’s a hidden truth That only I know of. I smashed my spirit to smithereens to find it And the pain causes tears. The ones you see are simply The ones that run down my cheeks But when I close my eyes I drown in a sea of them. After that it repeats. The part you ask for specifically is: “Rather than being afraid, I’d rather be muddy but myself.” Please note that this is not 100% lexical translation (it’s like, 95% lexical) but I took the liberty to make very small adjustments to capture the feeling, instead of the literal word-to-word translation. There are times when we can use corresponding “sayings” in the target language to convey the meaning, but there are specific instances where there are no such sayings to translate into. Like “Can Kırıkları” can literally be translated as “broken pieces of a life”, but she’s referring to how her “self” got smashed to smithereens in a psychological and emotional way, in relation to a hidden truth she believes she discovered - which she points out both as a source of pain and power to stay true to herself. “That flip was AMAZING” No, you are amazing. You are so cute and fleeting that it’s cruel.
Suggestion : Delgeç It is from the same concert if you want to hear the outro as a hint of her vocal range with a little bit of extra. 🤘 I believe you already realised that it is not about the range when it comes to her. 😊 So... Here is the link for Delgeç : 👉 ua-cam.com/video/oWapvpauBGo/v-deo.html And here is the link for the full concert with english subtitles (~130 mins) : 👉 ua-cam.com/video/rWlFt5GPaPs/v-deo.html
If this woman was American, she d be a bloody worldwide super star without a doubt!
Already she is star
🎉❤❤
Merak etmeyin... O Amerika'da olmak zorunda olmadan da yıldız olabilir...
You're right, a whole generation had to listen to Evenessence for years. This means that MTV Music should not be listened to.
@@sondevirofficialevanescence is pretty cool too no?
We call her as "Queen" here . Of course its easy to understand why :)
I can confirm this
confirmed
:)))
Demiyoruz abartma aq
My Queen 🖤
For your request at 13:38 : Kork-mak-tan-sa is a single word meaning "rather than being afraid. Thank you for the video. Sebnem is our Turkish rock queen and you showed everyone how great she is
She puts in deed so much emphasis on that word, she could basicaly pronunuence it kooooorkmaaaktaaaaannnsaa. but the way she sings it is definitely extraordinary, and well reflects the emotions. As a turkish language speaking person i find it so much more tense then a quick "korkmaktansa". for example when we get angry we could spell out every syllable one by one like "gi de cek sin" instead of 'gideceksin'
Since in Turkish suffixes (and clitics) at the end of a word create a meaning stand for a whole sentence in another language.
I liked the moment she thought each suffix as another word because they function as they are another word.
This has a very operatic vibe. She has a strong clear voice , impressive even without being able to understand the language.
The part where she does "vocal cry", is also the part of the song where she sings about how she is crying. She says:
What you see is what flows down my cheek
What's really inside me is a sea in which I swim.
Implying the magnitude of the pain she is in.
And I think that shows how thoughtful and sentient she is. Everything is on spot and perfectly arranged in her performances.
she is a real artist. she writes her songs, makes their music also she can play guitar. she is really talented and unique. she can reflects her life, feelings and thoughts to her songs clearly and she can makes us having these feelings same with her. i think this makes her a perfect artist.
❤️
WOW.......Who is this vocal wonder??? I was totally captivated with her first word. This is just the kind of music i listen to late at night, loud to hear every detail. To hear a story told with music served just the way i like it. When i mentioned Floor and GLS i was thinking not of the likeness of the singing or the song but the divine ability to bring us into their arena and let us feel as they intend and where there are no barriers like language or taste ect. Just pure connection. I havent time to explore the music i want to but i have time for this. Anna you help so much to identify the uniqueness of such singers and song, i am grateful for that , for you. Thank you, today will be a good day.
You should check her out she's the queen of rock in Turkey. She writes all of her songs and every simgle song is meaningful. I love all of her songs I recommend "Ay" and "Ben bir mülteciyim" especially the live 2007 concernt versions
@@esot2093 thank you I will follow your recommendations.
Okyanus is a great piece too.
Still my best is “vazgeçtim dünyadan”. You can find a very great live performance of this song in the same concert.
@@cuneytcalik4251 Thank you, I have listened to each song of this amazing concert. I can't get enough it seems. So glad Anna has connected me with not only Sebnem Ferah but the beauty in Turkish music of this style. .
To Viewers: Please let's not compare her to amy lee or nightwish! Şebnem Ferah started her music career in the 80s with the VOLVOX band she founded! Her style is inimitable and she is too special to imitate anyone else! She has a unique voice and performance of her own! Thanks for reaction! 🎉please more Sebnem Ferah performances from this concert series🎉🎉
watch this amazing performance
ua-cam.com/video/oWapvpauBGo/v-deo.html
Ahmed Ertegun, Turkish producer, who was
the owner of Atlantic records signed contract
with Şebnem Ferah years before he signed
the contract with Evanescence. Unfortunately
Şebnem dropped off the contact as she lost her
father at the earthquake in 1999.
She would have won many Grammy awards...
Google this and learned when people compare
her with Evanescence. So there was Şebnem first.
Greetings from Turkey. She is Queen of the Turkish Rock Music. I follow you with pleasure. Thank you for taking the time for Şebnem Ferah. I look forward to your reaction to Şebnem Ferah's other songs.
There is nothing better as a musician on stage than to have the audience singing your music along with you!
A good Turkish colleague mentioned her with great appreciation and showed me an indeed impressive song. Still, it will again be a welcome adventure into so far for me unchartered musical territory. Excited !
Greetings. I put on SebnemFarah on UA-cam then listened to her and related artist for some time. This music runs deep and much talent. Well worth exploring..
Beginning of the song is about being in crowd, so she let the "crowd" sing that part❤
KORK-MAK-TAN-SA basically means “instead of being scared”. You actually pronounced the name of the song pretty on point as well. Finnish and Turkish languages are from the same language tree so I’m sure if you read it almost like Finnish you’d be able to nail most Turkish words.
I felt like all registers were opened in this performance.
New discovery, great mix of melody, metal and vocals. Just ❤
The videoclip is actually better…
🤘🏻
O konserde bulunmuş birisi olarak yazıyorum Şebnem çok farklı bir ses bunu canlı yaşamak gerekli şimdi izleyince tekrar o güne döndüm ve tüylerim tekrar diken diken
That was (again) an incredible reaction and an impressive performance. Artists like her deserve being seen anywhere in the world of music. Appreciated and respected but (way to) often don't get the appropriate recognition. Thanks that your views go way beyond the already known. Carry on, keep up the Anna-Way ! I feel from so many comments we/your community follow dearly, with pleasure and willingness to learn. Well, you are a teacher (also), and a damn good one !!! Kiitos 👏👍👏😊
NO BETTER CAME FROM THİS WOMAN ! GOD BLESS THE QUEEN 💎🎤ŞEBNEM FERAH 🎶🎵🎼🎹🎸🎧
Özlem Tekin varken biraz zor
özlem de iyiydi ama şebnem in eline su dökebilir sadece
My sister went to this concert. I was too young. I cried because I couldn't go. Şebnem Ferah is an amazing artist. She has a very powerful voice. Endless respect.
Awww. Did you see her later then?
@@annavaskelainen Then I went to three of his concerts. I have photos with him. I still have my signed t-shirt 🥺
@@Tcserveri*her
@@Tcserveri her olacak merve kizlar icin her kullanilir
She is one of the most amazing vocals in the world. Şebnem Ferah is a icon
She has great control over her voice and registers and tonal qualities. Classical-style head voice, the ethnic melismatic sections, the mix belt, the weightier low section, the articulation. I was really curious to hear her singing extensively in her lower range.
5:56 I was really imagining a high, virtuosic, electric guitar solo riding atop this steady march o the orchestra and the band.
Your comment about her boldness to just come in with that belt was also so true. When you've been quiet vocally for a while while the music goes on, there's a need for preparation to connect back on the next phrase, especially if the composition is changing under you.
Traditional ottoman music with modern metal touch, such a great combination. Overall her incredible voice, she's so good !
🙌
@@annavaskelainen All of Me - Vintage Soul John Legend Cover ft. Kiah Victoria :
PostmodernJukebox
5,97 mln. abonnees
16 mln. weergaven 9 jaar geleden
"Oriental" Wtf?
Hi sis/bro/world citizen etc.. I am a native Turk and music lover, came to give inside information :) This song is not a "traditional oriental..." , since there is no eastern-specific chords. Quick Fact: when it comes to Turkey/Türkiye, thinking oriental things is a misassumption about Turks, actually. We don't understand why you keep putting Arabic songs when you talk about tr in documentaries. We don't listen them; we don't even understand the language 🤦Turks are not middle eastern and not European (or both, long story). Turks are Turks and they have lands in both sides; so, they have both culture in their music and they use whatever culture they want! 😄🤗Also, Turks have another card: Modern Turkish. An ancient asian (turkish) language modernized and combined with French and Arabic words. Today's tr uses "modern turkish" ; which is more like Japanese, based on both grammar structure and pronunciation. ( sounds freaking awesome and freaking weird, I know.😁) So because of modern turkish, there might have been some traditional Asian oriental chords and instruments..? But nah, there isn't in this song. So, what is this? This is pure Turkish Metal 🌟
If you wanna see the difference between this song (modern turkish rock) and turkish rock with traditional tunes, you can go check " Anatolian Rock ".
3:23 What you identified as melisma is the result of two fun features of the Turkish language; aglutination and vowel harmony. The words you noticed, I think, are "içinde yüzdüğüm", meaning, "in which I swim". Yüz- is the root verb. The remainder are suffixes indicating tens, aspect, modality and conjugation. And each suffix gets its vowel modified to harmonize with the vowel of the root verb. (Having fun yet?) So, although she sounds like she is singing a single syllable, while moving between notes, she in fact is singing three syllables.
Also, without having a background in music theory or even a firm command of the Turkish music catalog, I will add, yes, melismas are common in Turkish music, independently from the situation mention above. I even remember a joke about Turkish notes being written very largely so as to cover the entire staff, so that the singer can "melisma" the crap out of them.
Great reaction, great analysis. Thank you for that! She is called 'the queen of Turkish rock'. And this concert was from 2007, already 16 years ago.
Never heard her before, thank you.
I 100% agree with you there when you say it's very smart musically. Everything has an intention in this relatively simple but strong composition. That part where you reacted at 4:54 for example, she sings " those you see are the ones running down my cheeks, But actually, there is a sea inside me which I swim in" (talking about her tears) and then orchestra comes in with guitar drawing a picture of inner conflict as a stormy sea. She lets out a strong cry fighting it. Those fries coming out showing struggle and at the very end everything ends with a sigh of relief or espousal.
Çocukluğumdan beri dinlerim hiç böyle bir detayın olduğunu fark edememişim. Şebnem Ferah da Tarkan Gözübüyük de ikisi de ayrı ayrı bir deha be... sen de öyle. konserdeki diğer şarkılarda böyle detaylar mevcut mu peki ?
@@msmtunaTabii mevcut. Her şarkısı aynı derecede olmasa da hepsinde bulabilirsin (Bu arada ben sadece 3 örnek verdim. Bu parçada daha fazlası da mevcut.) Sadece Şebnem Ferah'ın parçalarında da değil, bazı sanatçıların (sadece müzisyenler değil) işlerinde böyle net ayrıntıların bulunması gayet olası. Benim yaptığım sadece deneyimlediğim şeyleri daha iyi anlayabilmek için bakabildiğim kadar farklı açılardan bakmak, birbirileri ile olan etkileşimlerini gözlemlemek ve yorumlamak. Ben müzik eğitimi almış yada müzik analizi derslerine girmiş birisi değilim ama herkesin akor dizileri, kullanılan enstrümanlar ve kullanım şekilleri, ritim ölçüleri, gibi şeylerin tek tek ve bir bütün halinde kendi üzerinde yaratığı hislerden yola çıkarak bestecinin anlatmaya çalıştığını ve daha fazlasını anlaması mümkün. Zaten bestecilerin amacı bu. Mesela Anna, müzik eğitimi almış birisi olarak bahsettiğim yerdeki anlatımı ilk dinleyişinde, dili anlamamasına rağmen çok detaylı olmasa da farkına varabildi. Daha dikkatli incelese benim anladığımdan fazlasını da anlayabilir.
Anna at 13:39 she is spelling the word "Korkmaktansa" (meaning rather than being afraid). Spelling in Turkish is different than in English. We dont spell words letter-by-letter one syllable is multiple letters most of the time. So she is dividing the word in to "Kork-mak-tan-sa" and creating a captivating atmosphere.
Also lovely reaction as always, hoping you to continue Anna'lyzing Turkish music. 🥳🤍
My effing God...who is this!?!?!...this is brilliant!!!!
"Delgeç" ile devam edebilirsin. 2007 İstanbul konseri 🤘😉
She is the rock queen of Turkey.
She is pretty much brilliant indeed. Its not a fluke, she is the Queen…
Šebnem Ferah…she is the diva of turkish rock🇹🇷
Şebnem Ferah is the queen of Turkish rock❤
This was a great analysis! Looking forward to checking out more of her. Have fun at TUSKA!
QUEEN 👑
Anna, it is a really great sound analysis, congratulations.
Ooh, another new singer, thanks Anna! 🙏
This was a good one, can't wait to jam through this with you! 💃
@@annavaskelainen ☺☺
She is not a new Singer, she has been performing since 1990s and this concert is from 2007.
@@boraboranloglu9489 maybe new to these guys ha ?
I'm intrigued. 🤔👍Looking forward to it.
Woaww. Such a good and detailed analysis. Şebnem is one of the most polular and beloved singers in Türkiye.
And believe me there are so many great songs that she have !
By the way just for the info for the ones who didnt know Şebnem before this video. She writes most of song’s lyrics & music
Sadece bir şarkıcı değil, çok iyi bir insan o. Kraliçe Şebnem Ferah
Great voice, ☝️🙄👍 great reaction! 🌟🌟🌟🌟
"Vazgeçtim Dünyadan" would be another good one to react from the same concert in my opinion.
she is our queen lord of screams captivating sound and never uses playback 😍I recommend listening to other concert recordings.
This is Istanbul concert, 2007. She composes her songs, I think this is worth mentioning. Thank you for the video…
Şebnem ferah Türkiye’nin tanıdığı en iyi rock sanatçısıdır. Onun devrine denk gelip canlı dinlediğim için çok şanslıyım 💛
She is Turkish Rock Queen
You should also listen to Delgeç from the same concert .Şebnem's voice is amazing truly a rock queen.
Şebnem Ferah - Vazgeçtim Dünyadan
I loved this song, I didn't know it, please more from this band. Congratulations for your great channel ✨🖤✨
Bu şarkı 2007 İstanbul konserinden. Baştan sona keyifle dinleyebilirsiniz. Ama sürpriz seviyorsanız, gösterişli performans seviyorsanız, birkaç önerim olabilir:
1- delgeç
2- iyi kötü
3- sil baştan
4- vazgeçtim dünyadan
5- ben şarkımı söylerken
🤘
@@erenvanced3347 Thank you very much! ☀
I love Şebnem Ferah very much and what you said about me are very beautiful and true words. Also, your facial expressions and happy attitudes are reflected wonderfully. We are following :)
I really loved this reaction video. Also I learned some new things about vocals. 😊 Thank you for this reaction.
Also for your request asking someone to translate the words at 13:49 of this video:
Kork-Man-Tan-Sa korkmaktansa instead of being afraid. Please other Turkish commenters correct me if I'm wrong in the interpretation. I think that word has a strong meaning. She's basically saying instead of being afraid, I am standing on my own, inside of this confusion/filth/fog.
I think it's a very strong, and also lonely statement.
Anyway here is my attempt at translating the song for you line by line.
Bu kalabalığın içinde (in this crowd)
Yapayalnız hissetmektense (instead of feeling so alone)
Dünyanın bir ucunda (in a corner of the world)
Tek başımayım (I am on my own)
Kir göstermeyen renkleriniz (Your colours which don't show your filth)
Sizin olsun, korkmaktansa (you can keep it/they are yours, rather than fear/instead of being afraid)
Bulanıklığın tam içinde (in the middle of this filth/dirt/fog)
Bir başımayım (I am all on my own)
Benim belki de ( maybe I have)
Gizli bir bildiğim var (a secret I've known)
Elbette ağlarım (of course/surely I do cry)
Benim can kırıklarım var (I have alot of broken soul/life pieces/heartbreaks)
Senin gördüğün (what you see is)
Yanağımdan süzülenler (flowing down the sides of my face/cheeks)
Asıl içimde (actually inside of me)
İçinde yüzdüğüm bir deniz var... (There is an ocean that I am swimming in)
(Chorus above repeats twice more )
Enjoy ❤
Sebnem is the queen of Turkish Rock music...I love her so much 🥰Thank you for your great video 😘
Thank you for yet another great analysis. Here is the translation ( from lack of any rhyme, you can see that I’m no poet :D )
Within this horde
Instead of feeling all alone
At the end of the world
I’m on my own.
Keep your dirt-free colors
Instead of being afraid
In the middle of this indistinctness
I’m on my own. (This verse is the one you said might be important)
Perhaps secretly
I know something
Of course I cry
For I have shards of life (there is a wordplay here in Turkish, instead of shards of glass[cam], she says shards of life[can], might not be meaningful in English, it’s a good one in Turkish, though)
All you can see are
Those running down my cheeks
Inside me though
There is a sea in which I swim.
Kafiyeye gerek yok. Mükemmel çeviri olmuş. Hep gördüğümüz saçma sapan derinliğin tamamen kaybolduğu çeviriler yerine anlamı maksimum taşıyacak şekilde muhteşem çevirmişsin. Belki sadece "bulanıklık" kelimesinin mecazi anlamının direkt düz çevirisi yerine İngilizce'de aynı anlamı yine mecazen verecek "bulanıklık" karşılığı başka bir kelime bulunabilirdi, ondan da emin değilim, pat diye aklıma gelmedi, belki "haziness" olabilirdi. çok da önemli değil. Çok teşekkür ediyorum sana.
Çok iyi çeviri olmuş, can/cam bölümünü de güzel açıklamışsın. Son cümledeki deniz kelimesini de tekrar düzenlersen eksiksiz olur 👍
😅 I just posted a comment on translation and then saw this comment hahaha so sorry. This is a great translation !
😊
The language of 𐱅𐰇𐰼𐰰 people
Su=water /水 (Suv)=fluent-flowing Suvu> Sıvı=fluid, liquid
Suv’up =liquefied
Suv-mak= to make it flow onwards-upwards >suvamak
Suy-mak= to make it flow over
Süv-mek= to make it flow inwards
Sür-mek= to make it flow ON something (sürdürmek/sürtmek/sürünmek/sürülmek)
Su-arpa>Surappa(chorba)=soup /Surup(şurup)=syrup /Suruppat(şerbet)=sorbet /Surab(şarap)=wine /Surah(şıra)=juice
Süp-mek= to make it flow outwards / (Süp-ğur-mek)>süpürmek=to sweep
-mak/mek>(umak/emek)=aim/ exertion (machine/ mechanism)
-al =~obtain through
-et =~ do /make
-der = ~set /provide
-kur=~ set up
-en=own diameter /about oneself
-eş=each mate (each other/together or altogether)
-la/le = ~make this by it /do it this way
Say-mak= to make it flow drop by drop /one by one from the mind = ~ to count ~ to deem (sayı=number) (bilgisayar=computer)
Söy-mek= to make it flow through > Söy-le-mek= make the sentences flow through the mind = ~to say, ~to tell
Sev-mek= to make it flow/pour from the mind to the heart = to love
Söv-mek=to say whatever's on own mind=swearing
Süy-mek= to make it flow thinly (Süÿt> süt= milk/ दूध)
Soy-mak= to make it flow over it/him/her ( to peel, ~to strip, ~to rob )(soygan>soğan=onion)
(Soy-en-mak)>soyunmak=to undress (Suy-ğur-mak)>sıyırmak= ~skinning , ~skimming
Siy-mek= to make it flow downwards= to pee Siÿtik>sidik= urine
Say-n-mak>sanmak= ~to pour from thought to the idea, to arrive at a guess
Sav-mak= ~to make it pour outward /put forward /set forth in >sav=~assertion
(Sav-en-mak)>savunmak=to defend (Sav-ğur-mak)>savurmak=to strew it outward (into the void)
(Sav-eş-mak)>savaşmak=to shed each other's blood >savaş= war
savuşmak=to get scattered altogether outright > sıvışmak=~run away in fear
Sağ-mak= to ensure it flows tightly >Sağanak=downpour > Sahan=the container to pour water
Sağ-en-mak>sağınmak= ~to spill from thought into emotions> ~longing
Sek-mek= to go (by forcing /hardly) on it forward
Sak-mak =to keep/ hold-back (by force /hardly) (sekar=?)
Sak-en-mak>sakınmak =~to ponder hard/hold oneself back/beware
Soğ-mak=to penetrate (by force)> Soğurmak=~ make it penetrate inward /~to suck
Sok-mak=to take/ put (by force) inward
Sök-mek= to take/ put (by forcing) from the inside out (~unstitch/rip out)
Sık-mak = to press (by forcing) inward > squeeze (Sıkı=tight)
Sığ-mak= fit inside >Sığ-en-mak>sığınmak= ~to take shelter
Süz-mek=~to make it lightly flow from top to bottom /~to filter
Sez-mek=~to keep it mentally flowing gently /~to perceive, to intuit
Sız-mak=~to get flowed slightly /~to infiltrate
Suŋ-mak=to extend it forward, to put before, to present
Süŋ-mek=to get expanded outwards (sünger=sponge)
Sıŋ-mak=to reach by stretching upward-forward
Siŋ-mek=to shrink (oneself) by getting down or back (to lurk, to hide out)
Söŋ-mek=to get decreased by getting out or in oneself (to fade out)
Tan= the dawn /旦
Tanımak= to get the differences of. /to recognize
Tanınmak= tanı-en-mak= to be known/recognized
Tanıtmak= tanı-et-mak=to make known /to introduce
Tanışmak=tanı-eş-mak= to get to know each other =(to meet for the first time)
Danışmak= to get information through each other
Tanılamak=tanı-la-mak= diagnose /to identify
Tıŋı= the tune (timbre) /调
Tıŋ-mak=to react verbally >Tınlamak=responding /~to take heed of
Tıŋı-la-mak= to get the sound out
Tiŋi-le-mek=to get the sound in > Dinlemek= to listen / 听
Tiŋ-mek=to get at the silence >Dinmek= to get quiescent
a-thenk> Denk= Sync/登克/~equal >Denge =balance
Thenğ-emek=to try to get a harmonious response in return
Denemek= to try (to get a compliant answer)
Değmek= to touch (to achieve a harmonious reaction)
teğet= tangent / tenger> değer=sync level > value/ teng-yüz>deŋiz=sea
eşdeğer=equivalent > eş diğerine denk= equal to each other
Deng-en-mek>değinmek = to mention / touch upon
Deng-eş-mek>değişmek =to turn into something else equivalent /to get altogether a change.
Deng-eş-der-mek>değiştirmek =to change it /~exchange
Çığ (chuw) = snowslide / 雪崩
Çığ-ğur-mak =çığırmak= ~to scream /~read by shouting
Çağır-mak= calling / inviting / 称呼 / 邀请
Çığırı > Jigir > Şiir = Poetry / 诗歌
Cığır-la-mak > Jırlamak > to squeal /~shout with a shrill voice
Çığırgı >Jırgı> Şarkı = Song / 曲子
Çiğ (chee)= uncooked, raw / 生
Çiğne-mek =to chew / 咀嚼
(Çiğnek) Çene =chin / 下巴
Çiğ (chie)= vapor drop, dew / 汽 , 露 (çi’çek=flower/ çi’se=drizzle)
Taş = the stone (portable rock)/大石头
Taşı-mak = to take (by moving) it / to carry
Taşı-et-mak =Taşıtmak> to have it transported
Taşı-en-mak =Taşınmak> to move oneself to a different place
Kak-mak=to give direction (kakqaeun> Kakgan=which one's directing>Hakan>Kağan>Han) (Baş-khan>Başkan=president)
Kak-der-mak>kaktırmak= ~to set aside
Kak-al-mak>kağılmak =to be oriented via/ to get fixed anywhere >kalmak= to stay
Kakıluk-mak=to tend upward >kalkmak =to stand up / to get up
Kak-al-der-mak>kağıldırmak>to make it being steered away> kaldırmak = to remove
Kak-en-mak> kağınmak=~to be canted> kanmak / ikna olmak= to ac-know-ledge it's so, to be convinced
Kak-en-der-mak> kağındırmak= kandırmak (ikna etmek) = ~ to trick (to persuade)
Der-mek=~to provide / to set a layout by bringing together (der-le-mek= to compile)
(deri= derm)
Dar-mak= to bring into a different order by disrupting the old (tarkan=conqueror)
tarım= agriculture / tarla= arable field / taramak= to comb
Dar-al-mak>darılmak=~get into a disrubted mood toward someone
Dur-mak= to keep being present (to remain/~to survive/~to halt on)
(thoru>diri= alive) durabilir=durable (boğa-thor>bahadır=冒頓=survivor-victim>victor hero)
Dur-der-mak> durdurmak= ~to stop
Diremek=to make it stand against / direnmek=resist / diretmek=insist
Dür-mek= to roll it up / to make it become a roll (dürüm=roll of bread)
Dör-mek= to rotate on its axis >thörmek = to mix/ blend (döngü/ törüv=tour) (dörük=blended)
(Thörü-mek)>türemek= to become a new layout/form by coming together in the same medium (tür= kind / type)
(Thörük =created order/form by coming together) >Türk
Töre=order established over time= custom/tradition / torah=sacred order / tarih=history
Thör-et-mek>türetmek= to create a new layout combining= to derive
Thör-en-mek>dörünmek= to rotate oneself / to turn by oneself
Thörünmek>Törnmek>Dönmek= to turn oneself / döner=rotary / dün=yesterday
(Dön-der-mek)>döndürmek= to turn something
(Dön-eş-mek)>dönüşmek= to turn (altogether) to something
(Dön-eş-der-mek)>dönüştürmek= to convert/ transform
(Edg) Eğ-mek=to turn something the other way or to a curved shape> eğmek= to tilt/ to bend
eğim =inclination
Eğ-al-mek>Eğilmek=to get being inclined/ be bent
Eğ-et-mek>Eğitmek=to educate
Eğir-mek= to make it rotate around itself or turn to another way within a specified time =~to spin / eğri =curve, awry > uğru=~its direction (sake of) > ağrı=~crosswise > doğru= correct
Evir-mek=to make spin around itself or turn it another form in a specified time =~to invert
Devir-mek = to make it overturn (devir=~circuit)
Eğir-al-mek>Eğrilmek= to become a skew / become twisted
Evir-al-mek>Evrilmek= to get a conversion/transformation over time
(evrim=evolution, devrim=revolution, evren=universe)
Uğra-mak= to get (at) a place or a situation for a specified time> uğramak= drop by/ stop by
Uğra-eş-mak=to drop by (altogether) each other for a specified time> uğraşmak=to strive/ to deal with
Uğra-et-mak> uğratmak= to put in a situation for a specific time
Öğre-mek= to get an accumulation within a certain period of time
Öğre-en-mek=to get (at) a knowledge or info level at a certain time> öğrenmek= to learn
Öğre-et-mek=to make somebody get (at) a knowledge /info level at a certain time= to teach
Türkçe öğretiyorum =I’m teaching turkish
İngilizce öğreniyorsun = You’re learning english
Öğren-i-yor-u-sen (learn
Thanks to your beautiful reactions, I loved finnish language diction, despite I know not a single word of it. 😊 By the way, Şebnem is our rock queen. 🤟
i would have preferred more up beat song like "Delgeç" of Şebnem. of course this song is also awesome ;)
This is the pearl of her career imo.
Great video!
You did it 💯💯💯 keep going reacting other perfect songs from same concert ❤️❤️
Flawless performance..., i love how the crowd is a big part of the show. The atmosphere there must have been electric.
Hello sister Anna, first of all, thank you for evaluating Şebnem Ferah, on behalf of all Turkish rock lovers, Şebnem Ferah is a beloved person who we Turkish rock fans call the "Queen of Turkish rock", I would like to introduce her to you here, but I was very lazy, I just wanted to write this, I would think about evaluating other Turkish artists, I would be very happy if you did.
*Şebnem Ferah is one of the queens of Turkish music. I am very glad that you are reviewing a Turkish song again. I hope you have the opportunity to review more. There are wonderful sounds in Turkish culture, as you discover, you get lost in it. If you have the opportunity, I recommend you to review Can Gox-Haydar Haydar (Acoustic Version).*
Yüzlerce kez dinledim. Bu kadar.
I cheated and watched the performance already and loved it. Evanescence vibes. Looking forward to this breakdown.
Hahahh 😂
Yes, Evanescense and Nightwish vibes!
@@annavaskelainen Yes! Nightwish, definitely.
şebnem is bigger then evanescence i guess so its şebnem vibes :D
@@baranbasut Fair enough. First listen, that's what I heard. You can tell from the crowd involvement in the video that she's something special to them. I liked it, alot.
@@annavaskelainenEvanes yokken şebnem dinliyoruk, hala da dinliyoruz. Yolculuk 88'de başladı. Amy'e de bayılıyoruz 😊
Hey lady, Sebnem is the rock queen of Turkey :) Your technical reviews are great. Thanks for your great video and reaction
Please react to ‘Ben Şarkımı Söylerken’ and ‘Delgeç’ from her same concert. 🙏🏼🌺
We love the depth of your analysis ;)
the lyrics during the vocal cry are actually about her crying:
what you see
are the ones that run down my cheeks
really inside of me
there is a sea in which I swim.
kork-mak-tan-sa is a single word in Turkish meaning instead of being afraid.
btw finnish and turkish are coming from the same Uralic linguistic root. there are apparently some similarities in grammar and how to make sentences although words are not that similar. :)
Since I am heavily obssesed with this song I watched many reactions videos about it and yours is by far the best one. Happily subbed 🤗
I love this song I think I listened to it at least once during my childhood. Maybe my teen years or close to it.
I also remember her singing part of your world in Turkish. (O Dünyada.) She's such a talented artist. There's no one else like Şebnem Ferah, her voice is so unique and beautiful ❤
@annavaskelainen thank you for featuring our rock Queen Şebnem Ferah. Probably you now learned that she composed this song herself. She is a world class and wrote/composed so many good songs which are like you said "epic". These type of musicians make history with their performances and music and we're proud that we've one of those.
I love this song. Thank you very much for the
analysis
originally called "cam kırıklar" (glass shards) in
Turkish. "Cam" and "Can" are similar in writing.
Sebnem Ferah played with words here and made
"Can kırıkları" (I have got shattered lives) (in
meaning of heartbreak)
Translation of song lyrics
In this crowd
Rather than feeling all alone
At one end of the world
I'm all alone
Your colors that don't show dirt
Let them be yours, rather than fearing
Exactly inside the haziness
I'm all alone
maybe
Know something secretly
Of course I may cry
Because I have my heartbreaks
The things you saw
That shed through my cheeks
Actually inside me
There is a sea that I swimm that inside
In this crowd
Rather than feeling all alone
At one end of the world
I'm all alone
I, maybe
Know something secretly
Of course I may cry
Because I have my heartbreaks
I went to this ladies concert in a music festival a few years ago. it was supposed to last 1,5 hours only,she pulled a 5 hours one . when she started it was a bit passed midnight, when she was singing the last songs, the sun was rising.
Encontraste un gran cantante. Felicidades.
Merhaba. Senin tepkine ve açıklamalarına bayılıyorum. Sen seyrettiğim en iyi tepki verensin. Senden ders almak isterdim , şarkı söylemek için değil senin gibi yorumlayabilmek için. Sen en iyisisin. Teşekkür ederim.
She is turkish rock goddess
and yes melismatic singing is frequently used in traditional Turkish folk music
also I enjoyed listening with you, I subscribed 😊I hope you listen to other Sebnem performances
Let me suggest you a great song that is little known to those who record reaction videos
Şebnem Ferah - Dünya (10 Mart 2007 İstanbul Konseri)
Greetings to everyone from Turkey.
Şebnem is one of Turkey's most popular rock singers.
His voice is always amazing.
Sometimes it makes you cry, sometimes it makes you excited.
Also watch the original clip.
he is always in our hearts.
We owe a lot to him, the 80s and 90s.
Anna Vaskelainen Thanks to you, everyone got to know the real queen of rock.❤şebnem ferah
It was the most beautiful concert I have ever seen in my life. I love you, Şebnem Ferah.
I am grateful to God that my teenage years coincided with the release of her most memorable albums. (1996 kadın )( 2001 perdeler)
Amazing analysis. My Şebnem Ferah favorite is Delgeç live. I hope you can review that one too ❤
Not a fan of some of the high vocals (in general, not just her) but she did have power, range and control so I did like it.
Şebnem Ferah: Vazcgectim Dünyadan. You should definitely listen to this song
My high-school favorite... I am still listening to her songs, especially the live performance records. She is the queen of rock in Turkey - thanks for highlighting her majestic and unbelievable performance for Can Kırıkları!
Thank you for great analysis and good commands:) greets from İstanbul
Fun fact: Finnish and Turkish are in the same language-family "Ural-Altaic". They are in different subdivisions though as Finnish is in Uralic and Turkish in Turkic subdivision
Turkish is belong to altai language family its Siberian language.. Also there is a theory about Ural-Altaic languages, there is a connetion with turkic language with Finnish language.
Beautiful reaction, subscribed and liked already! :) Best regards from Germany! ❤️
Yayy, welcome to the fam, your support is HUGELY appreciated! Greetings to Germany! 🥰
Dear Anna, you sense the feelings in the music and show, above the language and any other pattern. Meanwhile you express this with your sincere reactions and nice explanations within your beauty. So you made me feel that one day we humans will reach to a civilisation like in Avatar. Thanks. Many Love and Respect to you ❤.
"Can Kırıkları" with lyrics,
In this crowd
Rather than feeling all alone
On the other side of the world
I'm on my own
Your dirt-free colors
I'd rather be yours
Right in the blur
I'm on my own
I don't know if it's me.
I have a secret knowledge
Of course I cry
I've got heartbreaks
What you see
What drips down my cheek
It's in me
There's a sea I swim in
-----
"Can Kırıkları" şarkı sözleri ile,
Bu kalabalığın içinde
Yapayalnız hissetmektense
Dünyanın bir ucunda
Tek başımayım
Kir göstermeyen renkleriniz
Sizin olsun korkmaktansa
Bulanıklığın tam içinde
Bir başımayım
Benim belki de
gizli bir bildiğim var
Elbette ağlarım
Benim can kırıklarım var
Senin gördüğün
Yanağımdan süzülenler
Asıl içimde
İçinde yüzdüğüm bir deniz var
Şebnem is rock queen.
She can belt out a song, & orchestra gave a feeling of 'depth'. I was expecting both her & orchestra to speed up & really unleash the power she obviously has, but they kept it all slow. Thanks for pointing out all the nuances & work it goes into achieving them Anna! 🙏🙏
The tempo of this song is this and it has been kept at a constant tempo as it is a collaborative work with the orchestra. It's going strong at a certain pace. The depth of depressive feelings can be conveyed in this way.
Hey Anna. You are the best, highest quality, most careful vocal coach I have ever seen on UA-cam. Thank you for this respectful technical explanation. If you dive deep into Turkish songs, I guarantee you won't be able to get out of there for a long time. It was a great pleasure for me to watch you.
I’m so happy and proud of our legendary Turkish rock queen While we were young we were Seboists 🤩 I think if you would listen to the whole album of this song included, you would have got more of her 😉
Thanks for your Anna’lysing 🙏🏼
I've just seen your video and you, first of all, thanks for the reaction. 🙏🏻Şebnem Ferah is a queen for us. I tried to translate the lyrics of the song into English as much as I could. Emotions become more meaningful when you know what is being described in the song. Here are the lyrics :
• “bu kalabalığın içinde yapyalnız dünyanın bir ucunda tek başımayım”
“rather than feels all alone in this crowd
i am on my own in the far end of the world”
• “kir göstermeyen renkleriniz sizin olsun
korkmaktansa, bulanıklığın tam içinde bir başımayım”
“let your colours that don’t show dirt be yours
i am on my own in right the blur rather than be afraid”
• “benim belki de gizli bir bildiğim var, elbette ağlarım benim can kırıklarım* var”
“maybe i have a secret know
of course I cry, I have a broken heart*”
(*The expression “can kırıkları” in Turkish has similarities with the expression “cam kırıkları”. while "can“ means life, ”cam" means glass and “kırık” means “fracture” or “broken”. With a single similarity of voice, in fact, when we say “life fractures”, we are talking about frustrations or a broken heart.)
• senin gördüğün yanağımdan süzülenler,
asıl içimde içinde yüzdüğüm bir deniz var.
those that float from my cheek that you see,
i actually have a sea in which I swim.
I hope the song and Şebnem's voice have been even more meaningful for you right now.
Oh my past years. Those beautiful days come to my mind with tears. It was the Harbiye Concert, if I remember correctly, I was little then. What a wonderful time it was.
O bizim kraliçemiz."Delgeç ve Ben şarkımı söylerken" konser videolarına tepkinizi bekliyoruz
I'm glad you discovered this singer. There is a fact that I have known since my childhood, we Turks call her the "Queen of Turkish Rock".
Hello Anna.
I have translated several songs before from Turkish to other languages. Below is my take on the translation of this song:
Rather than feeling all alone
Amidst this crowd
I stand alone at the edge of the world
By myself.
You can have all the colors
To cover your stained hearts with.
Rather than being afraid,
I’d rather be muddy but myself.
Maybe there’s a hidden truth
That only I know of.
I smashed my spirit to smithereens to find it
And the pain causes tears.
The ones you see are simply
The ones that run down my cheeks
But when I close my eyes
I drown in a sea of them.
After that it repeats.
The part you ask for specifically is:
“Rather than being afraid,
I’d rather be muddy but myself.”
Please note that this is not 100% lexical translation (it’s like, 95% lexical) but I took the liberty to make very small adjustments to capture the feeling, instead of the literal word-to-word translation. There are times when we can use corresponding “sayings” in the target language to convey the meaning, but there are specific instances where there are no such sayings to translate into. Like “Can Kırıkları” can literally be translated as “broken pieces of a life”, but she’s referring to how her “self” got smashed to smithereens in a psychological and emotional way, in relation to a hidden truth she believes she discovered - which she points out both as a source of pain and power to stay true to herself.
“That flip was AMAZING”
No, you are amazing. You are so cute and fleeting that it’s cruel.
Thank you so much for this!
Your smile is as good as Sebnem's voice. She was a big name in late 90s and early 2000s in Turkey :)
wooow!!! this song must be very popular!!!😊
Çok popülerdi, artık klasik 😉
Its "old" but a classic now. She is our retired Turkish Queen of rock.
Suggestion : Delgeç
It is from the same concert if you want to hear the outro as a hint of her vocal range with a little bit of extra. 🤘
I believe you already realised that it is not about the range when it comes to her. 😊
So...
Here is the link for Delgeç :
👉 ua-cam.com/video/oWapvpauBGo/v-deo.html
And here is the link for the full concert with english subtitles (~130 mins) :
👉 ua-cam.com/video/rWlFt5GPaPs/v-deo.html
Best reaction ever 👍 honey my ears
You are awesome. I would love to see you reacting to Vazgeçtim Dünyadan, Ben Şarkımı Söylerken and Delgeç too from same concert.
Şebnem ferah is a
World star for us.point.
You should watch "Vazgeçtim dünyadan " from the same concert... You Will be amazed by her limits.
Anna. Şebnem ferah-ben şarkımı söylerken 2007 İstanbul konser reaction 🔥