Here is the actual translation 0:02 Пошли, пошли, пошли! (Move, move, move) 0:04 Выдвигаемся! (Move out!) 0:06 Вперёд! (Forward!) 0:10 Отступаем! (Retreat!) 0:12 Отойдите в сторону! (Stand aside!) 0:15 Отойди! (Get away!) 0:17 Помогите! (Help!) 0:20 На помощь! (Help!) 0:23 Уберите их от меня! (Get them off!) 0:26 Они никак не отпустят меня! (They won't let me go!) 0:30 Заряжаю канистровый снаряд! (Loading canister shot!) 0:35 Заряжаю круглый снаряд! (Loading roundshot!) 0:39 Заряжаю картечный заряд! (Loading grapeshot!) 0:44 Заряжаю пушку! (Loading the cannon) 0:47 Огооонь! (Fiiire!) 0:51 Мне нужна медицинская помощь! (I need medical assistance!) 0:55 Я истекаю кровью! (I'm bleeding out!) 0:59 Я ранен! (I'm injured!) 1:04 Постройте сооружение! (Place down a structure!) 1:07 Нам нужна баррикада! (We need a barricade!) 1:12 Я неважно себя чувствую... Отец! (I don't feel so well... Father!) 1:17 Голоса, они всё громче... (The voices, they're getting louder...) 1:21 Помоги мне Отец! (Help me Father!) 1:24 Мне нужна помощь в починке баррикады! (I need help repairing the barricade!) 1:29 Встаньте за баррикаду! (Get behind the barricade!) 1:33 Стройся! (Line up!) 1:34 Будьте готовы их повалить! (Be ready to take them down!) 1:39 Каннибааал! (Cannibaaal!) 1:41 Каннибал! (Cannibal!) 1:43 Каннибалы прут! (The cannibals are breaking in!) I don't know how to exactly translate the word "прут" it's like go ahead, break in or something else 1:46 Он превратился в каннибала, берегитесь! (He turned into a cannibal, watch out) 1:49 Сапёр! (Sapper!) 1:51 Что они с тобой сделали?! Избавтте его от страданий! (What they have done to you?! Put him out his misery!) 1:57 Красноглазый поблизости! (The red-eye is near!) 2:00 Вижу красноглазого! (I see a red-eye!) 2:04 Пороховщи! (Gunpowder!) 2:07 Стреляйте тому в бочку! (Shoot that in the barrel!) 2:10 Лампочка! (Bulb!) 2:12 Вижу зажигалку! (I see a lighter!) 2:15 Пристрелите его! (Shoot it down!) 2:20 ВПЕРЁЁЁД! (FORWAAARD!) 2:23 В АТАКУ! (ATTACK!) 2:26 ДАЙТЕ ИМ ЖАРУ! (GIVE THEM HELL!) 2:30 Товарищ, Вы ранены. Дайте мне Вас полатать! (Comrade, You're injured. Let me patch You up!) 2:35 Не двигайся, это займёт немного времени. (Don't move, it will take a little bit.) 2:41 Дай себе зажить. (Let yourself heal.) 2:44 Товарищ, Вам нехорошо! У меня есть бинты. Дайте мне Вас подлечить! (Comrade, You're not well. I have some bandages. Let me heal You!) 2:50 Эта нежить вам навредила, не двигайтесь. (Those fiends harmed you, don't move.) 2:53 Теперь, ты можешь дальше сражатьс. Дай ране зажить. (Now, you can fight again. Let the wound heal.) 3:02 Подойди сюда, брат. Позволь мне изгнать зло из тебя. (Come here, brother. Let me exorcise the evil within you.) 3:06 Подойди, брат. Мне нужно провести благословение. (Come, brother. I need to perform a blessing.) 3:10 Всем приготовиться! (Prepare up!) 3:13 Не бейте в колокол, дайте нам подготовиться! (Don't ring the bell, let us prepare.) 3:18 Не забирайтесь к маяку! Дайте нам подготовиться! (Don't go up the lighthouse, let us prepare!) 3:23 Подождите, нам нужно перестроить оборону! (Wait, we need to rebuild the defences) 3:28 Нам придётся защищать верх, всем готовиться! (We have to protect the high, everyone, prepare up!) 3:33 Что-то не то... всем в оборону! (Something is wrong, everyone on defend!)
0:51 I’m usually not traumatized by games and stuff, but this is the only the country in guts and black powder that actually kind of scares me or this part at least the rest does not
The reason why this callouts sound goofy is because he is trying to sound loud, instead of scream and be loud. And this intonation to sounds louder and deeper turning it into junky anime voiceover. Still, better this than nothing.
0:26 im learning russian since i was 17, and that definitly doesnt sound like a "help" callout, instead i think its more like "they wont let go of me" because he says "OHN HE OTPYSRT MEHR" (i don't have russian keyboard enabled XD). My point is that, OTPYSRT (otpuisiat) means "let go" so we can conclude that voiceline is not wrong but placed in a "incorrect" interaction, it would br more accurate if that voiceline played when you get grabbed by 2 - 3 Shamblers, since the translation makes more sense, it does a little bit for a russian infantry get tackled by 2 - 3 runners but not a singular one.
They could just make it up on their own, it's not that they mean those words in the meaning we have those words today. Take the verb "зажигать" ("to light smth on fire"), remove suffix "ть" and add "л", "к" and word ending "а", you get "зажигалка", literally "something to light something on fire". Same with "лампочка". It indeed translates to a lightbulb nowdays, but it also means "a small lamp" because of the suffix "очк", based on the word "лампа", which was already used during the reign of Peter the Great. I think that's how actually these words were originally made.
Why they made voice actors of german, russia, Britannia, do a catacombs of paris voiceline, i mean you can only play as french on this map (without admin commands) and devs knew that. Same thing with san Sebastian, in this video there's a voiceline that used on san map, but you cant play as Russian regiment on san (again, without admin cmds) Sorry i have bad grammar, i know that
you miss alot: -charge: *GIVE 'EM STEEL *GIVE EM STEEL,LAD (I waste time for both rare voice line charge) -call as officer: *fire at will (near above 3 that is aiming their firearm) *You, Infantry! Ready your Bayonet! (when charge it's full + near Infantry) - call surgeon: *The burning... It hurts... (afterburn)
Они могли бы просто придумать это самостоятельно, дело не в том, что они имеют в виду эти слова в том значении, которое мы придаем этим словам сегодня. Возьмите глагол «зажигать» («зажигать что-то в огне»), уберите суффикс «ть» и добавьте «л», «к» и окончание «а», получится «зажигалка», буквально «что-то зажечь». огонь". То же самое и с «лампочкой». В наши дни оно действительно переводится как лампочка, но также означает «лампочка» из-за суффикса «оч», основанного на слове «лампа», которое использовалось еще во времена правления Петра Великого. Я думаю, именно так изначально были созданы эти слова.
You can play as a russian in only two maps: Kaub and Leipzig. But, you cab get a private server, type /worldwide in chat and play them in any map you want! (Private servers are free)
Я хочу подписать петицию чтобы русский в гатсе поменяли ведь либо ему сказали просто импровизировать либо он вообще не русский а просто знает его ведь он говорит про лампочку и про зажигалку в 19 веке ещё про сталь которую не изобрели ещё и куча ошибок в переводе он ещё и на современном русском говорит а не на русском языке из Российской империи.
Here is the actual translation
0:02 Пошли, пошли, пошли! (Move, move, move)
0:04 Выдвигаемся! (Move out!)
0:06 Вперёд! (Forward!)
0:10 Отступаем! (Retreat!)
0:12 Отойдите в сторону! (Stand aside!)
0:15 Отойди! (Get away!)
0:17 Помогите! (Help!)
0:20 На помощь! (Help!)
0:23 Уберите их от меня! (Get them off!)
0:26 Они никак не отпустят меня! (They won't let me go!)
0:30 Заряжаю канистровый снаряд! (Loading canister shot!)
0:35 Заряжаю круглый снаряд!
(Loading roundshot!)
0:39 Заряжаю картечный заряд! (Loading grapeshot!)
0:44 Заряжаю пушку! (Loading the cannon)
0:47 Огооонь! (Fiiire!)
0:51 Мне нужна медицинская помощь! (I need medical assistance!)
0:55 Я истекаю кровью! (I'm bleeding out!)
0:59 Я ранен! (I'm injured!)
1:04 Постройте сооружение! (Place down a structure!)
1:07 Нам нужна баррикада! (We need a barricade!)
1:12 Я неважно себя чувствую... Отец! (I don't feel so well... Father!)
1:17 Голоса, они всё громче... (The voices, they're getting louder...)
1:21 Помоги мне Отец! (Help me Father!)
1:24 Мне нужна помощь в починке баррикады! (I need help repairing the barricade!)
1:29 Встаньте за баррикаду! (Get behind the barricade!)
1:33 Стройся! (Line up!)
1:34 Будьте готовы их повалить! (Be ready to take them down!)
1:39 Каннибааал! (Cannibaaal!)
1:41 Каннибал! (Cannibal!)
1:43 Каннибалы прут! (The cannibals are breaking in!) I don't know how to exactly translate the word "прут" it's like go ahead, break in or something else
1:46 Он превратился в каннибала, берегитесь! (He turned into a cannibal, watch out)
1:49 Сапёр! (Sapper!)
1:51 Что они с тобой сделали?! Избавтте его от страданий! (What they have done to you?! Put him out his misery!)
1:57 Красноглазый поблизости! (The red-eye is near!)
2:00 Вижу красноглазого! (I see a red-eye!)
2:04 Пороховщи! (Gunpowder!)
2:07 Стреляйте тому в бочку! (Shoot that in the barrel!)
2:10 Лампочка! (Bulb!)
2:12 Вижу зажигалку! (I see a lighter!)
2:15 Пристрелите его! (Shoot it down!)
2:20 ВПЕРЁЁЁД! (FORWAAARD!)
2:23 В АТАКУ! (ATTACK!)
2:26 ДАЙТЕ ИМ ЖАРУ! (GIVE THEM HELL!)
2:30 Товарищ, Вы ранены. Дайте мне Вас полатать! (Comrade, You're injured. Let me patch You up!)
2:35 Не двигайся, это займёт немного времени. (Don't move, it will take a little bit.)
2:41 Дай себе зажить. (Let yourself heal.)
2:44 Товарищ, Вам нехорошо! У меня есть бинты. Дайте мне Вас подлечить!
(Comrade, You're not well. I have some bandages. Let me heal You!)
2:50 Эта нежить вам навредила, не двигайтесь. (Those fiends harmed you, don't move.)
2:53 Теперь, ты можешь дальше сражатьс. Дай ране зажить. (Now, you can fight again. Let the wound heal.)
3:02 Подойди сюда, брат. Позволь мне изгнать зло из тебя. (Come here, brother. Let me exorcise the evil within you.)
3:06 Подойди, брат. Мне нужно провести благословение. (Come, brother. I need to perform a blessing.)
3:10 Всем приготовиться! (Prepare up!)
3:13 Не бейте в колокол, дайте нам подготовиться! (Don't ring the bell, let us prepare.)
3:18 Не забирайтесь к маяку! Дайте нам подготовиться! (Don't go up the lighthouse, let us prepare!)
3:23 Подождите, нам нужно перестроить оборону! (Wait, we need to rebuild the defences)
3:28 Нам придётся защищать верх, всем готовиться! (We have to protect the high, everyone, prepare up!)
3:33 Что-то не то... всем в оборону! (Something is wrong, everyone on defend!)
2:23 love this one for no reason
ATAKOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO!🔥🔥🔥🗣🗣🗣🇷🇺🇷🇺🇷🇺
ÆTEKWHOOOOOOOO!
1:52 this. This voice line right here sounds like the soldier is on the edge of crying
The surgeon callouts are actually much closer. This one is more of fear and worry
0:51 I’m usually not traumatized by games and stuff, but this is the only the country in guts and black powder that actually kind of scares me or this part at least the rest does not
Have you heard the french callout for when a shambler grabs you, specifically the "Get them off!" It sounds so real and terrifying
@@magicaniget them off 2x
3:40 bro the scream is too realistic that making us enough to traumatized.
Sound like Monster 🤣🤣🤣🤣🤣🤣
The russian voice is so deep but when it hurts sounds so painful
The burning one sounds like pure pain
@@italoduarte2509fr 😭
@@italoduarte2509and infection sounds too
??
the burning to me sounds like if the hulk was screaming for his life on the toilet
no it sounds like an infant for me
@@tamasszar6361an adult one
💀
"I WON'T DIE IN A TOILET!"
It's an old Russian meme, y'all won't get it.
It’s sounds like TURN ON THE TV TURN ON THE TV THEY HIT THE PENTAGON THEY HIT PENTAGON
3:40
Napoleon making Alexander bite the curb at austerlitz
The reason why this callouts sound goofy is because he is trying to sound loud, instead of scream and be loud. And this intonation to sounds louder and deeper turning it into junky anime voiceover. Still, better this than nothing.
1:43 he really said "Cannibals bro!"
Каннибалы прут. А не "каннибалы, бро"
@@АлександрСальников-ф4юну реально звучит скорее как "КАНИБАЛЫ БРО"
@@zloycommentator83 Вообще непохоже
CANNIBALLA BRUAH!
Every soldier in GnB are so heroic and cool. (players and npc’s) Would smash.
i can’t come up with anything else to say except that you’re so real for this
No. ಠ_ಠ
0:26 it's actually "no, no. Let me go!"
Its actually "They wont let me go!"
they wont let go
Тут я кстати не понял, он говорит "они не грех не отпустят меня!" Или как то по другому?
@@psevdonim787 они никак не отпустят меня
@@nichtdeutsch9514 tysm I was wondering what it says
"Don't go up the lighthouse, let us prepare!" A line that will be missed
The voice actor of the Russian call-outs has the deepest voice but the most childish avatar
Maybe hes a beatboxer thats why his voice are so deep
Russian and a man?
0:26 the callout for help is much better than the british one because people can actually hear you
It's soooooooo loooooooong
It’s hard to speak or scream when your throat is about to be ripped out
1:51 Так насыщенной сказал
3:39 His screaming is actually a crying baby wailing 💀
Bro everyone can cry when he is burning this is most painfull thing 😅
Everyone does that, but the Russian one is worse 😰
The chaplain callouts sounds like the player is scared/terrified to turn into a shambler when you really look at it
I died laughing during Burning sound. Thats not how you panic in Russian😂😂
3:27 kaub
SUKA POMOGITE NE STOYTE BLYAT AAAAAAAAAAAAA
0:26 im learning russian since i was 17, and that definitly doesnt sound like a "help" callout, instead i think its more like "they wont let go of me" because he says "OHN HE OTPYSRT MEHR" (i don't have russian keyboard enabled XD). My point is that, OTPYSRT (otpuisiat) means "let go" so we can conclude that voiceline is not wrong but placed in a "incorrect" interaction, it would br more accurate if that voiceline played when you get grabbed by 2 - 3 Shamblers, since the translation makes more sense, it does a little bit for a russian infantry get tackled by 2 - 3 runners but not a singular one.
1:43 "Caninbaar bro"
The burning part is scary ngl
I always choose this region because of the goofy ahh callouts when getting grabbed or others💀💀
i like how he said "lighter" and "lightbulb" in russian but there were no such things in the 19th century
They could just make it up on their own, it's not that they mean those words in the meaning we have those words today. Take the verb "зажигать" ("to light smth on fire"), remove suffix "ть" and add "л", "к" and word ending "а", you get "зажигалка", literally "something to light something on fire". Same with "лампочка". It indeed translates to a lightbulb nowdays, but it also means "a small lamp" because of the suffix "очк", based on the word "лампа", which was already used during the reign of Peter the Great. I think that's how actually these words were originally made.
0:26 that callout always makes me laugh, idk why.
LA VE AREHW NEH YAH PUS SAH VEH NAH🗣️🔥🔥🔥💯🙏
I don't see it, but it is kinda funny I guess how nonchalant russians in the game sound when tackled by a Runner
It sounds like he's shouting slurs to the runner mauling him.@@polodok9988
Why they made voice actors of german, russia, Britannia, do a catacombs of paris voiceline, i mean you can only play as french on this map (without admin commands) and devs knew that. Same thing with san Sebastian, in this video there's a voiceline that used on san map, but you cant play as Russian regiment on san (again, without admin cmds)
Sorry i have bad grammar, i know that
There is a private server thing where you can play as nations in maps they’re not in
For people who used the worldwide command.
Is no one gonna say that at the 1:20 like he is on edge of crying and despair? 😿
3:38 why its sound like an adult crying?
I think is because he's burning
That scream it is unsettling to hear that. 3:37
Наконец-то кто-то сделал такое видео
Russian call outs sounds like suppressed anger thats about blow
0:06 ВПЕРËД!🔥🔥🗣🗣
2:20 ВПЕРËД!🔥🔥🗣🗣💪💪🇷🇺🇷🇺
2:23 АТАКO! 🔥🔥🗣🗣🪖🪖💪💪🫡
you miss alot:
-charge:
*GIVE 'EM STEEL
*GIVE EM STEEL,LAD (I waste time for both rare voice line charge)
-call as officer:
*fire at will (near above 3 that is aiming their firearm)
*You, Infantry! Ready your Bayonet! (when charge it's full + near Infantry)
- call surgeon:
*The burning... It hurts... (afterburn)
the "GIVE EM STEEL,LAD' was remove cuz it sounds like the n word in french accent
@@baongo7861 russia not french 💀
Russia bro, that's france@@baongo7861
@@baongo7861 does he know?
I think nobody knows about the help callout "help us!" I love it when using a russian regiment because he sounds panicked and demoralized
"Let the game start🗣️"
vardohus fortress 3:18
3:22 like russian in catacombs de paris
Так показывают из игры, и переводы
@@T-90A_ZOV 本当に良いことについて何気なく言っただけです
2:09 He basicaly saying bulb(лампочка) not lantern (фонарь, лампа)
Они могли бы просто придумать это самостоятельно, дело не в том, что они имеют в виду эти слова в том значении, которое мы придаем этим словам сегодня. Возьмите глагол «зажигать» («зажигать что-то в огне»), уберите суффикс «ть» и добавьте «л», «к» и окончание «а», получится «зажигалка», буквально «что-то зажечь». огонь". То же самое и с «лампочкой». В наши дни оно действительно переводится как лампочка, но также означает «лампочка» из-за суффикса «оч», основанного на слове «лампа», которое использовалось еще во времена правления Петра Великого. Я думаю, именно так изначально были созданы эти слова.
Fun fact: the Russian voice actors avatar on Roblox doesn`t fit his voice at all
2:23 macacoooo 🗣🗣🗣🗣🗣🗣
2:26 DAJ TE IM ŽARA!!!!
"что они с тобой сделали?! Избавьте его от страданий!"
"Я ранен"
@@marklolchanov "помоги мне... Отец!"
@@MCX_raiders. Красные глаза рядом!
@@MCX_raiders."Голоса...они всё громче! "
Как включить голосовые команды
2:27 DAJTE JIM ŠARO🔥🔥🔥🔥🔥
What was that Scream, it sounded like a Baby crying because their Teddy bear was 2 inches away from them LMAO
LOLLL
2:49 Not right translation. He is saying:"This undead has harmed you, stand still"
Hes using the translation from the game (either way same meaning)
"Ze sugar... OLA"
-russian guy after being burnt alive
diabetic soldier 😭
1:17 and 1:21 are swapped
How to play as Russian in Catacombs de Paris?
@@andrewmellan /Worldwide
0:34 Loading Roundshot 🔥🔥🗣🔥🗣🔥🗣🔥🗣💢💢
Does anyone know a FREE app or something to learn Russian (Duolingo does not count)
Books and only bro
@@Ajay-fw1ey nooooooo
@@DeliciousTofu as a Russian I can say only books and God can help you, because sometimes I'm don't understand my language
@@Ajay-fw1ey I managed to get a russian dictionary from the library, but that's it. Only books is kinda unfortunate
@@DeliciousTofu that's bad, try to buy some books on marketplace
0:51 "Sergeon"?
@@Mysweetdoppio My bad.
3:40 bro went: 🙈🙈🙈🙈🙈🙈🐵🐵🐵🐵🐵🐵🐵🗣️🗣️🗣️🗣️🗣️🗣️🗣️🗣️
The burning is a baby crying ☠️
3:38 is very good lyric
3:38 kids when their ipads got taked
лампочка xD
РОССИЯ УРААААААААААААААААА
Древние русы в здании!!!
@@jfifjg1не знал что русские времён Александра первого это уже древние 🗿
HEEEEYYYYAAAAAAA 0:06
how to play russians?
You can play as a russian in only two maps: Kaub and Leipzig. But, you cab get a private server, type /worldwide in chat and play them in any map you want! (Private servers are free)
@@German-GT thanks
@@German-GTAnd also Vardohus Fortress, but it got removed bc of the remake
I got mixed feelings with burning screaming
2:26 GUY TEAM SHERRO🗣️🗣️🗣️🗣️🗣️🗣️🗣️🗣️🗣️🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥🔥
DATEIM ZHARO!!!!🔥🔥🔥🔥
"ХЭЭЭЛЛП!!!"🔥🔥🗣️🗣️🔥
0:55
0:29 erigerkis cantesters cantep
For some reason in Berezina there is no Russians
I think the Russians on Berezina either got stopped by the same problem or they just realised where the Grand Armee went and are only approaching
@RandomFurry07 the russians were in the battle of Berezina in g&b there were no russians
@@HaroldCamuyong did you read my comment?
In the berezina map, a note says that Russian army got stopped (probably by the zombies)
вперед
Привет
Я хочу подписать петицию чтобы русский в гатсе поменяли ведь либо ему сказали просто импровизировать либо он вообще не русский а просто знает его ведь он говорит про лампочку и про зажигалку в 19 веке ещё про сталь которую не изобрели ещё и куча ошибок в переводе он ещё и на современном русском говорит а не на русском языке из Российской империи.
Ruski najlepszy
0:30
2:53 asmr
2:23