Fazer "home office" e outras expressões que não fazem sentido em inglês

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 25 жов 2024
  • Neste vídeo, o repórter Luis Barrucho fala com um professor de inglês sobre o uso do termo "home office", que ganhou popularidade na quarentena com um significado diferente do original em inglês, e mostra qual é o termo usado em outras línguas para o trabalho em casa.
    Curtiu? Inscreva-se no canal da BBC News Brasil! E se quiser ler mais notícias, clique aqui: www.bbc.co.uk/portuguese

КОМЕНТАРІ • 165

  • @wilglison
    @wilglison 4 роки тому +80

    Então quem faz home office é só pedreiro

    • @saladamista8226
      @saladamista8226 4 роки тому +6

      O único que pode realmente fazer um. Bem lembrado :)

    • @monicagodoy6595
      @monicagodoy6595 4 роки тому +2

      O único comentário sensato!

    • @asbomfim
      @asbomfim 4 роки тому +1

      Pensei o mesmo kkkk

    • @bruxi78230
      @bruxi78230 4 роки тому +2

      Acho que Luis Barrucho de BBC talvez não sabe a origem do conceito "home office". Vem dos impostos americanos. Se alguém tem um "home office" a pessoa pode deduzir o custo dos impostos ao final do ano (em Avril). Inclui porcentagem do aluguel, custo da mesa de trabalho, computadores, e qualquer outra coisa que a pessoa precisa para trabalhar em casa. Isso é "home office" para os americanos.
      Agora com a crise de corona a expressão popular de "fazer home office" é "WFH". Significa work from home.

    • @mrbogus83
      @mrbogus83 4 роки тому

      Melhor comentário hahahaha 🤣🤣🤣🤣

  • @jonasrla
    @jonasrla 4 роки тому +35

    Teletrabalho parece algo que meu pai falaria tentando ser modernão. Trabalho Remoto é perfeito 👌

  • @luizeduardo4311
    @luizeduardo4311 4 роки тому +29

    Acho engraçado quando alguém fala "tomar um drink" ou "fazer a make"

    • @bruxi78230
      @bruxi78230 4 роки тому +4

      Eu também acho engraçado. Mas o melhor é que se fala "tomar um drinki" ou "fazer um breaki". Muito engraçado mesmo dos brasileiros.

    • @sergiolovatelli5318
      @sergiolovatelli5318 4 роки тому +6

      "Rosa Pink", "caminhao tipo Truck", "cheese-egg com ovo".

    • @luiaj4466
      @luiaj4466 4 роки тому +3

      Não vejo problema em falar "Tomar uns bons drink" (até pq houve boatos de que eu estava na peor). Drink pode ser um sinônimo de um coquetel que já é uma palavra importada (além de coquetel parecer mais coisa de arma ou de remédio). Soa até bem falar Drink. Melhor do que dizer tomar uma bebida ou se aventurar numa cacofonia de dizer beber uma bebida.

    • @luiaj4466
      @luiaj4466 4 роки тому

      @@bruxi78230 Também é possível parar pro "Breiki". Mas eu acho forçado de mais falar isso.

    • @sergiosantos6972
      @sergiosantos6972 4 роки тому +1

      @@sergiolovatelli5318 kkkkk

  • @rick-memes5867
    @rick-memes5867 4 роки тому +91

    Pq ninguém fala trabalhando em casa, parace que povo tem vergonha da língua portuguesa.

    • @brunon.santos8610
      @brunon.santos8610 4 роки тому +31

      Acho que não seja vergonha, é alienação mesmo. Além da expressão "trabalho em casa", podemos utilizar "teletrabalho" ou "trabalho remoto". A língua portuguesa é muito bela e rica. Miguel Cervantes já dizia que o português é a mais bela, sona e musical.

    • @amauricavalcanticordeiro3342
      @amauricavalcanticordeiro3342 4 роки тому +8

      Modinha de "gado"... Maria vai com as outras.

    • @amauricavalcanticordeiro3342
      @amauricavalcanticordeiro3342 4 роки тому +12

      É verdade! Tem um tal de lokdown ... ô gentinha pedante, estúpida... falar confinamento não chama a atenção, não dá status: coisa ridícula.

    • @K414nn4
      @K414nn4 4 роки тому +4

      Tbm nao entendo isso.

    • @FlavioGomes-gb7hw
      @FlavioGomes-gb7hw 4 роки тому +5

      Tenho vergonha é do povo que a pronuncia.

  • @kadu26
    @kadu26 4 роки тому +3

    Esqueceram de colocar a palavra software que no Brasil pronunciam "SOFTER".
    Softer: mais suave
    Software: Programas
    Pronuncia em portugues: Soft'uer
    Usamos "Working from Home (WFH)" qdo trabalhamos em casa ou "Work Remotely" qdo trabalhamos remotamente de qualquer outro lugar.

  • @flaviof7146
    @flaviof7146 4 роки тому +1

    Mas um vídeo incrível da BBC.

  • @ligianardi
    @ligianardi 4 роки тому +1

    Aqui no UK se usa shopping centre do mesmo modo que no Brasil.
    Eu, frequentava antes da epidemia, o Brent Cross shopping centre em Londres.
    Shopping mall é expressão americana.
    Outra coisa, ir ao centro de compras do bairro se diz I'm going to the shops.

  • @mannazjourney
    @mannazjourney 4 роки тому +6

    Eu penso que teletrabalho é o mais adequado. Pois na própria CLT é assim que é chamado ou também trabalho remoto.

  • @hugorobledo9433
    @hugorobledo9433 4 роки тому +2

    "Hacer 'Home office'" é uma expressão também amplamente utilizada no México. Não sei se nos outros países da AL também.

  • @Jussararattes
    @Jussararattes 4 роки тому +2

    Soube disso antes deste vídeo sair, através do Tim Explica. 🥰

  • @area_restritabr
    @area_restritabr 4 роки тому +8

    Trabalho remoto foi o que fez mais sentido kkkkkkk

    • @turnleft7260
      @turnleft7260 4 роки тому +1

      Trabalhando de casa, já estaria ótimo.

  • @electroanalog
    @electroanalog 4 роки тому +3

    Teletrabalho fica muito bem no portugues do Brasil. Particularmente eu achava "home office" estranho algo do tipo "estou de/em escritorio de casa" e depois de ver esse video ficou claro porque é estranho mesmo.

  • @TheFlyerPH
    @TheFlyerPH 4 роки тому +14

    Elisa

    • @kwinbr3644
      @kwinbr3644 4 роки тому

      Elisa não falou de onde ela é, mas parece ter sotaque Alemão. 🤔

  • @rosagamble
    @rosagamble 4 роки тому +4

    Teletrabalho e teletrabalhar são termos perfeitos! O tal fazer home office é muito estranho para quem é brasileira e vive em país de língua inglesa.

  • @welingtonnogueira2333
    @welingtonnogueira2333 4 роки тому

    Muito esclarecedor 👏🏿👏🏿👏🏿

  • @aldolammel
    @aldolammel 4 роки тому

    Tem mais coisas que não fazem sentido para um nativo. O famoso "step" no porta-malas de seu carro tem um nome completamente diferente em inglês: spare wheel.
    Quer mais uma? Notebook. O correto é laptop.
    Agora, sobre o termo "Trabalho Remoto" funciona bem. "Teletrabalho" tb, embora no Brasil este "tele" tem conotação popular para algo voltado a telefone como teleentrega, ao meu ver não-especialista. Já sistemas Remotos, são predominantemente relacionados a algo feito à distância.

  • @netwiz0
    @netwiz0 4 роки тому +1

    Barrucho, Adorei a Elisa de pijama S2S2S2. Vocês não param de inovar!

  • @hf3262
    @hf3262 4 роки тому +4

    ( Home Work ) its correct
    " Se farinha fosse americana, mandioca importada
    Banquete de bacana era farinhada..." " Andam falando que nóis é caipira
    Que nóis tem que aprender ingleis
    Que nóis tem que fazê sucesso fora
    Deixe de bestaje, nóis nem sabe o portugueis " hahahahaha " Meu I love you, nóis é jeca mais é joia " hahahahaha

  • @sovenyakarkaroff
    @sovenyakarkaroff 4 роки тому

    Espero que esse video tenha muitos compartilhamentos. Ainda morro de vergonha alheia vendo monoglotas usarem expressões pretensamente em inglês.

  • @marcodesousalago3703
    @marcodesousalago3703 4 роки тому +1

    Muito legal esse vídeo.
    E a Elisa continua linda e continua sendo... como diria o Gilberto Gil!
    Abraços e saudações nordestinas
    BrasilLivreTrabalhistas

  • @adrianadsantos8496
    @adrianadsantos8496 4 роки тому

    Adorei esse vídeo! E os comentários também! Tô passando para os amigos 👏👏

  • @brunoramos85rj
    @brunoramos85rj 4 роки тому +2

    Engraçado que quando estudei a Globalização , há mais de 10 anos, e suas implicações no trabalho o termo utilizado para se referir ao trabalho realizado em casa era TELETRABALHO. Mais um exemplo de como a academia esta longe da população. Espero que pós Pandemia isso mude.

    • @sergiolovatelli5318
      @sergiolovatelli5318 4 роки тому +2

      Assim como, tempos atras se dizia "tele-entrega" e nao "delivery", como hoje em dia.

    • @yusukeurameshi8323
      @yusukeurameshi8323 4 роки тому +3

      @@sergiolovatelli5318 Sou do tempo do disque-entrega.

  • @myth0s_s0phia
    @myth0s_s0phia 4 роки тому

    Antes da pandemia já trabalhava em casa. Amooo!

  • @imagina-so
    @imagina-so 4 роки тому +6

    kkkk sempre acho engraçado quando alguém usa o home office como verbo

    • @rblas88
      @rblas88 4 роки тому

      Ninguém usa como verbo..

  • @altoslegais2010
    @altoslegais2010 2 роки тому

    Zero problema em falar Home Office para trabalho em casa. Assim como chamar um painel grade de outdoor, ou um centro de compras de Shopping Center.

  • @Rubens839
    @Rubens839 4 роки тому +2

    Gostei foi dos seus colegas da Espanha e de Portugal!!!!

  • @felipeberlim3587
    @felipeberlim3587 4 роки тому

    A Elisa é a mais legal sempre! Não foi ela que fez um vídeo sobre palavras gregas no português? Dá vontade de tomar uma cerveja com ela, super gente fina! Quem disse que alemão não tem humor? 😉😊

  • @Altemarbitencourt
    @Altemarbitencourt 4 роки тому

    Bom Dia a todos! #fiqueemcasa ,#usemáscara
    Parabéns ! Exatamente!! Aprendi também e após a correção minha alguns estranham a minha expressão!Não é Home Office e sim working from home !! Mas como já foi dito aqui nos comentários...." É coisa de Brasileiro..."

  • @phee_llipe
    @phee_llipe 4 роки тому

    Aqueles vídeos bem qualquer coisa kkkk amo os conteúdos, mas só faltou a propaganda da Cambly. Dizer qual é o certo ou não fica parecendo uma correção, talvez tentar buscar o porquê nós brasileiros incorporamos palavras estrangeiras fosse mais interessante.

  • @carloseduardosmatuzakicadu
    @carloseduardosmatuzakicadu 3 роки тому

    No serviço público brasileiro, faz-se "teletrabalho".

  • @juliohenrique2360
    @juliohenrique2360 4 роки тому +5

    No Brasil o correto é Teletrabalho Art. 75-A, CLT.

  • @Bigorna123
    @Bigorna123 4 роки тому +1

    Eu digo, estou trabalhando em casa.

  • @mrbogus83
    @mrbogus83 4 роки тому

    Faltou destacar a participação aos 3:00 da nossa já querida Elisa Kriezis, a mais brasileira das jornalistas alemãs! 🇧🇷❤🇩🇪

  • @amauricavalcanticordeiro3342
    @amauricavalcanticordeiro3342 4 роки тому +1

    Trabalhando em casa.

  • @karismoffat1968
    @karismoffat1968 4 роки тому +2

    E "Lockdown"?? Eu dou risada com brasileiros.

  • @JK-et5ct
    @JK-et5ct 4 роки тому

    Em Portugal dizemos TELE-TRABALHO

  • @kwinbr3644
    @kwinbr3644 4 роки тому

    Acho "Trabalho Remoto" mais bonito.

  • @gosk8610
    @gosk8610 4 роки тому

    Muito bom!

  • @ninaoliveira-74
    @ninaoliveira-74 4 роки тому

    Muito legal!

  • @mbarros962
    @mbarros962 4 роки тому +36

    mania de brasileiro querer falar inglês, inventam expressões sem saber

    • @brunon.santos8610
      @brunon.santos8610 4 роки тому +3

      Concordo contigo. O ideal é falar "teletrabalho" ou "trabalho remoto". Sou da área jurídica e não falamos "trabalho remoto" como as instituições já descrevem em seus decretos de suspensão de atividades.

    • @enoronha3581
      @enoronha3581 4 роки тому +1

      kkkkkkkkkk

    • @SalameeQueijos
      @SalameeQueijos 4 роки тому +2

      não é só mania de brasileiro isso... é natural um país de língua não inglesa incorporar expressões do inglês e elas evoluirem de maneira distinta dos países anglófonos...
      os idiomas são vivos, e é assim que eles evoluem com o tempo... é natural isso.
      O exemplo que eu tenho pra dar é o do Japão que tem uma série de termos em inglês que são utilizados de maneira completamente diferente de suas origens no inglês.
      pt.wikipedia.org/wiki/Wasei-eigo

    • @marceloltx3401
      @marceloltx3401 4 роки тому

      É muita modinha né. Valeu BROTHER.

    • @turnleft7260
      @turnleft7260 4 роки тому +1

      Pior de tudo é ver no Linkedlin os MEI se auto- intitular CEO - Chief Executive Office

  • @jacksonamaral329
    @jacksonamaral329 4 роки тому

    legal. é isso mesmo.

  • @narloth
    @narloth 4 роки тому

    Se brasileiro fechar em falar só em português e deixar o "inglesamento" pra lá eu topo.

  • @acbc3543
    @acbc3543 4 роки тому

    Meu namorado aqui em Austin Texas vai fazer home office ate 30/junho e ele está em casa com saúde até segunda ordem . Parabéns a empresa dele que se preocupa com os funcionários.

    • @turnleft7260
      @turnleft7260 4 роки тому +1

      Parabéns a construtora na qual seu namorado pedreiro trabalha, permitindo que ele construa seu próprio escritório em casa enquanto a epidemia se espalha.

    • @anaquinins
      @anaquinins 4 роки тому

      @@turnleft7260 kkkkkkkk

    • @yusukeurameshi8323
      @yusukeurameshi8323 4 роки тому

      Pedreiro?

  • @Quela64
    @Quela64 4 роки тому +1

    Trabalho de casa .

  • @emersonLCCOMPUTACAO
    @emersonLCCOMPUTACAO 4 роки тому

    Bom valeu

  •  4 роки тому

    Esse é o típico professor de inglês brasileiro que só sabe o inglês americano como os próprios americanos. No inglês britânico a palavra utilizada é shopping centre e não shopping mall. Aqui britânicos usariam mall depois de ter visto horas de conteúdo americano na netflix. 😀

  • @pedropaiva2845
    @pedropaiva2845 4 роки тому +1

    Elisa! ❤

  • @deniseosborne5207
    @deniseosborne5207 4 роки тому

    Adorei!!

  • @ismaelgoncalves1486
    @ismaelgoncalves1486 4 роки тому +1

    Trabalhando em casa. É o certo no Brasil.

  • @Daniel-vj7fw
    @Daniel-vj7fw 4 роки тому +2

    1:24
    Anotação p treinar a pronúncia

  • @johnstar1337
    @johnstar1337 4 роки тому

    O cara de Portugal é o dublador do menes suecos

  • @vagnerdasilvasilva8585
    @vagnerdasilvasilva8585 4 роки тому

    Olá muito bom dia. Maravilha obrigado

  • @Felipe.N.Martins
    @Felipe.N.Martins 4 роки тому

    Faltou a legenda do Português aí, hein!

  • @jupitersaturno6845
    @jupitersaturno6845 4 роки тому +2

    E todos saem repetindo, porque é sofisticado. Quem sabe possamos influenciar o Inglês, fazendo com que adote esses termos? 02052020

    • @jupitersaturno6845
      @jupitersaturno6845 4 роки тому

      @ZM-Games é sofisticado para essas pessoas que dele fazem uso

  • @Dani-zt3xn
    @Dani-zt3xn 4 роки тому

    Muito bom

  • @kislev1974
    @kislev1974 4 роки тому

    Home office, Marketing, Up grade, Shopping, Vibe, feeling, etc. Etc .etc. 😂

  • @kelvin_pb
    @kelvin_pb 4 роки тому +4

    Brasileiro e suas brasileiragens...
    Notebook= Não é computador portátil e sim bloco de notas👎🏻
    Laptop é a maneira correta de se referir à um computador portátil! 👍🏻

    • @sergiolovatelli5318
      @sergiolovatelli5318 4 роки тому +1

      Exato.

    • @skurinski
      @skurinski 4 роки тому +1

      estou em portugal e aqui eles dizem computador portátil, mas omitem o computador muitas vezes, dizem apenas "portátil".

    • @renatahm7802
      @renatahm7802 4 роки тому +1

      Portugal tem menos estrangeirismos que o Brasil. Devíamos fazer o mesmo !

  • @suzanasilva9854
    @suzanasilva9854 4 роки тому

    Top!

  • @danyblood1
    @danyblood1 4 роки тому

    só não explicou por que na Alemanha e home office

  • @renatahm7802
    @renatahm7802 4 роки тому

    Teletrabalho, devemos adotar esse nome !

  • @ederpcastro
    @ederpcastro 4 роки тому

    1.390.000 resultados no Google discordam. Ninguem segura a lingua. Ela nao ta nem ai pras nossas regras.

  • @sovenyakarkaroff
    @sovenyakarkaroff 4 роки тому

    bus door... que dor.

  • @alan_coach_terapeuta
    @alan_coach_terapeuta 4 роки тому +1

    👏👏👏

  • @IsmaelAngelus
    @IsmaelAngelus 4 роки тому

    Elisa... 😍

  • @lourencodriver
    @lourencodriver 4 роки тому

    Gostaria de saber por que o Brasil cria suas próprias expressões em Inglês... Eu acho que os países de língua nativa deveriam banir expressões que não condizem com a língua!

    • @renatahm7802
      @renatahm7802 4 роки тому

      Banir é demais, mas evitar com certeza !

  • @Annagarcia2811
    @Annagarcia2811 4 роки тому +1

    Eu aprendi isso e não uso nunca mais! 😀😁

  • @luizdossantos6205
    @luizdossantos6205 4 роки тому +3

    Meu negócio está indo bem e para o pessoal que esta em casa cuidado da saúde relaxe isso é só uma gripezinha

  • @besouropereiradasilvasuco4619
    @besouropereiradasilvasuco4619 4 роки тому +1

    na moral "virgula" bbc é top "ponto"

    • @BBCNewsBrasil
      @BBCNewsBrasil  4 роки тому

      Dom Pedro "vírgula" muito obrigada "ponto de exclamação"

  • @DeyvisonAmorim10
    @DeyvisonAmorim10 4 роки тому +1

    esse professor parece que mora em Zalém...

  • @83marceloa
    @83marceloa 4 роки тому

    Simplesmente patético Brasileiro usar palavras da língua inglesa quando há o equivalente em português: delivery, off, sale, feeling.
    Shopping centre, Internet, mouse, até passam porque foram introduzidas assim no nosso idioma.

  •  4 роки тому +6

    hauahaua ninguém liga, a gente quer é falar inglês

  • @yurionyoutube
    @yurionyoutube 4 роки тому +1

    kkk.
    Tô nem aí pro professor de inglês.
    Falar "home office" é muito maneiro.
    Se não é uma expressão inglesa, vai virar uma expressão brasileira mesmo.
    Agora é nossa. kkk.

  • @thabatacaruzo2579
    @thabatacaruzo2579 4 роки тому +1

    Então vai ver que todas nas empresas americanas para as quais trabalhei na vida, não sabem usar a própria expressão em inglês. E em relação ao shopping center, as pessoas aqui acabam falando só shopping como uma redução da expressão toda. Esse preciosismo que não considera a ressignificação em termos estrangeiros não é mto legal não. (PS. Tb já fui professora de inglês).

    • @yusukeurameshi8323
      @yusukeurameshi8323 4 роки тому

      Continua errado. Mas não posso falar nada, em japonês eles criam contrações para tudo.

  • @umcaraaleatorio32
    @umcaraaleatorio32 4 роки тому

    Salve

  • @josenildosantos4935
    @josenildosantos4935 4 роки тому

    Prison ofice

  • @diogocosta4099
    @diogocosta4099 4 роки тому

    Kkk

  • @amandajesus4754
    @amandajesus4754 4 роки тому

    Blá Blá Blá...

  • @juniorsouza8787
    @juniorsouza8787 4 роки тому +4

    É uma FORMA de falar!!!! Como já foi dito, uma gíria. Se a gente quiser corrigir todas as coisas no mundo. Teremos muito trabalho. E ainda será inútil.

    • @amauricavalcanticordeiro3342
      @amauricavalcanticordeiro3342 4 роки тому

      Tipo brega-funk.

    • @rblas88
      @rblas88 4 роки тому +1

      Não é uma gíria.. é uma expressão inventada usando outro idioma. É a mesma coisa que os ingleses falarem "construir um escritório" (em português) pra dizer que vão trabalhar remotamente. Não faz sentido.

    • @sergiolovatelli5318
      @sergiolovatelli5318 4 роки тому

      Eh uma FORMA ERRADA, Junior.

  • @ccbueno1
    @ccbueno1 4 роки тому

    Que feio o italiano chamando de smartworking (nem traduz). Pelo menos nós brasileiros pegamos o inglês e damos um torcida nele.Portanto prefiro home office em todos os sentidos.Fazer home office, estou em home office etc.Em tempo: italiano chama computador de computer(direto do inglês) que pobreza.

  • @andremenezesoffcial5639
    @andremenezesoffcial5639 4 роки тому

    O nativo que se lasque, fazer home-office já virou termo para nós e morreu Maria Preá!

  • @interessado8392
    @interessado8392 4 роки тому

    Preciosismo tolo , meu filho mora em Londres e está in home office, ninguém faz home office, fica em , portanto essa posição desconsidera expressão idiomática

  • @404asleepybee
    @404asleepybee 4 роки тому

    Você aparenta ser um LGBT.
    Eu amo isso :)

    • @sergiolovatelli5318
      @sergiolovatelli5318 4 роки тому

      Para, sua louca!

    • @404asleepybee
      @404asleepybee 4 роки тому

      @@sergiolovatelli5318 Algo importante que eu preciso dizer à você é que eu não sou uma garota.
      Além disso, parar com o que exatamente?

    • @yusukeurameshi8323
      @yusukeurameshi8323 4 роки тому

      LGBT é uma joint-venture entre a LG e British Telecom?
      Como ele consegue ser essas 4 coisas ao mesmo tempo, é um replicante?