Fazer "home office" e outras expressões que não fazem sentido em inglês
Вставка
- Опубліковано 25 жов 2024
- Neste vídeo, o repórter Luis Barrucho fala com um professor de inglês sobre o uso do termo "home office", que ganhou popularidade na quarentena com um significado diferente do original em inglês, e mostra qual é o termo usado em outras línguas para o trabalho em casa.
Curtiu? Inscreva-se no canal da BBC News Brasil! E se quiser ler mais notícias, clique aqui: www.bbc.co.uk/portuguese
Então quem faz home office é só pedreiro
O único que pode realmente fazer um. Bem lembrado :)
O único comentário sensato!
Pensei o mesmo kkkk
Acho que Luis Barrucho de BBC talvez não sabe a origem do conceito "home office". Vem dos impostos americanos. Se alguém tem um "home office" a pessoa pode deduzir o custo dos impostos ao final do ano (em Avril). Inclui porcentagem do aluguel, custo da mesa de trabalho, computadores, e qualquer outra coisa que a pessoa precisa para trabalhar em casa. Isso é "home office" para os americanos.
Agora com a crise de corona a expressão popular de "fazer home office" é "WFH". Significa work from home.
Melhor comentário hahahaha 🤣🤣🤣🤣
Teletrabalho parece algo que meu pai falaria tentando ser modernão. Trabalho Remoto é perfeito 👌
Mas é usado formalmente...
Acho engraçado quando alguém fala "tomar um drink" ou "fazer a make"
Eu também acho engraçado. Mas o melhor é que se fala "tomar um drinki" ou "fazer um breaki". Muito engraçado mesmo dos brasileiros.
"Rosa Pink", "caminhao tipo Truck", "cheese-egg com ovo".
Não vejo problema em falar "Tomar uns bons drink" (até pq houve boatos de que eu estava na peor). Drink pode ser um sinônimo de um coquetel que já é uma palavra importada (além de coquetel parecer mais coisa de arma ou de remédio). Soa até bem falar Drink. Melhor do que dizer tomar uma bebida ou se aventurar numa cacofonia de dizer beber uma bebida.
@@bruxi78230 Também é possível parar pro "Breiki". Mas eu acho forçado de mais falar isso.
@@sergiolovatelli5318 kkkkk
Pq ninguém fala trabalhando em casa, parace que povo tem vergonha da língua portuguesa.
Acho que não seja vergonha, é alienação mesmo. Além da expressão "trabalho em casa", podemos utilizar "teletrabalho" ou "trabalho remoto". A língua portuguesa é muito bela e rica. Miguel Cervantes já dizia que o português é a mais bela, sona e musical.
Modinha de "gado"... Maria vai com as outras.
É verdade! Tem um tal de lokdown ... ô gentinha pedante, estúpida... falar confinamento não chama a atenção, não dá status: coisa ridícula.
Tbm nao entendo isso.
Tenho vergonha é do povo que a pronuncia.
Esqueceram de colocar a palavra software que no Brasil pronunciam "SOFTER".
Softer: mais suave
Software: Programas
Pronuncia em portugues: Soft'uer
Usamos "Working from Home (WFH)" qdo trabalhamos em casa ou "Work Remotely" qdo trabalhamos remotamente de qualquer outro lugar.
Mas um vídeo incrível da BBC.
Aqui no UK se usa shopping centre do mesmo modo que no Brasil.
Eu, frequentava antes da epidemia, o Brent Cross shopping centre em Londres.
Shopping mall é expressão americana.
Outra coisa, ir ao centro de compras do bairro se diz I'm going to the shops.
Eu penso que teletrabalho é o mais adequado. Pois na própria CLT é assim que é chamado ou também trabalho remoto.
"Hacer 'Home office'" é uma expressão também amplamente utilizada no México. Não sei se nos outros países da AL também.
Soube disso antes deste vídeo sair, através do Tim Explica. 🥰
Trabalho remoto foi o que fez mais sentido kkkkkkk
Trabalhando de casa, já estaria ótimo.
Teletrabalho fica muito bem no portugues do Brasil. Particularmente eu achava "home office" estranho algo do tipo "estou de/em escritorio de casa" e depois de ver esse video ficou claro porque é estranho mesmo.
Elisa
Elisa não falou de onde ela é, mas parece ter sotaque Alemão. 🤔
Teletrabalho e teletrabalhar são termos perfeitos! O tal fazer home office é muito estranho para quem é brasileira e vive em país de língua inglesa.
Muito esclarecedor 👏🏿👏🏿👏🏿
Tem mais coisas que não fazem sentido para um nativo. O famoso "step" no porta-malas de seu carro tem um nome completamente diferente em inglês: spare wheel.
Quer mais uma? Notebook. O correto é laptop.
Agora, sobre o termo "Trabalho Remoto" funciona bem. "Teletrabalho" tb, embora no Brasil este "tele" tem conotação popular para algo voltado a telefone como teleentrega, ao meu ver não-especialista. Já sistemas Remotos, são predominantemente relacionados a algo feito à distância.
Barrucho, Adorei a Elisa de pijama S2S2S2. Vocês não param de inovar!
( Home Work ) its correct
" Se farinha fosse americana, mandioca importada
Banquete de bacana era farinhada..." " Andam falando que nóis é caipira
Que nóis tem que aprender ingleis
Que nóis tem que fazê sucesso fora
Deixe de bestaje, nóis nem sabe o portugueis " hahahahaha " Meu I love you, nóis é jeca mais é joia " hahahahaha
Espero que esse video tenha muitos compartilhamentos. Ainda morro de vergonha alheia vendo monoglotas usarem expressões pretensamente em inglês.
Muito legal esse vídeo.
E a Elisa continua linda e continua sendo... como diria o Gilberto Gil!
Abraços e saudações nordestinas
BrasilLivreTrabalhistas
Adorei esse vídeo! E os comentários também! Tô passando para os amigos 👏👏
Engraçado que quando estudei a Globalização , há mais de 10 anos, e suas implicações no trabalho o termo utilizado para se referir ao trabalho realizado em casa era TELETRABALHO. Mais um exemplo de como a academia esta longe da população. Espero que pós Pandemia isso mude.
Assim como, tempos atras se dizia "tele-entrega" e nao "delivery", como hoje em dia.
@@sergiolovatelli5318 Sou do tempo do disque-entrega.
Antes da pandemia já trabalhava em casa. Amooo!
kkkk sempre acho engraçado quando alguém usa o home office como verbo
Ninguém usa como verbo..
Zero problema em falar Home Office para trabalho em casa. Assim como chamar um painel grade de outdoor, ou um centro de compras de Shopping Center.
Gostei foi dos seus colegas da Espanha e de Portugal!!!!
Voce faria esses dois bofes?
A Elisa é a mais legal sempre! Não foi ela que fez um vídeo sobre palavras gregas no português? Dá vontade de tomar uma cerveja com ela, super gente fina! Quem disse que alemão não tem humor? 😉😊
Bom Dia a todos! #fiqueemcasa ,#usemáscara
Parabéns ! Exatamente!! Aprendi também e após a correção minha alguns estranham a minha expressão!Não é Home Office e sim working from home !! Mas como já foi dito aqui nos comentários...." É coisa de Brasileiro..."
Aqueles vídeos bem qualquer coisa kkkk amo os conteúdos, mas só faltou a propaganda da Cambly. Dizer qual é o certo ou não fica parecendo uma correção, talvez tentar buscar o porquê nós brasileiros incorporamos palavras estrangeiras fosse mais interessante.
No serviço público brasileiro, faz-se "teletrabalho".
No Brasil o correto é Teletrabalho Art. 75-A, CLT.
Eu digo, estou trabalhando em casa.
Faltou destacar a participação aos 3:00 da nossa já querida Elisa Kriezis, a mais brasileira das jornalistas alemãs! 🇧🇷❤🇩🇪
Trabalhando em casa.
E "Lockdown"?? Eu dou risada com brasileiros.
Em Portugal dizemos TELE-TRABALHO
Acho "Trabalho Remoto" mais bonito.
Muito bom!
Muito legal!
mania de brasileiro querer falar inglês, inventam expressões sem saber
Concordo contigo. O ideal é falar "teletrabalho" ou "trabalho remoto". Sou da área jurídica e não falamos "trabalho remoto" como as instituições já descrevem em seus decretos de suspensão de atividades.
kkkkkkkkkk
não é só mania de brasileiro isso... é natural um país de língua não inglesa incorporar expressões do inglês e elas evoluirem de maneira distinta dos países anglófonos...
os idiomas são vivos, e é assim que eles evoluem com o tempo... é natural isso.
O exemplo que eu tenho pra dar é o do Japão que tem uma série de termos em inglês que são utilizados de maneira completamente diferente de suas origens no inglês.
pt.wikipedia.org/wiki/Wasei-eigo
É muita modinha né. Valeu BROTHER.
Pior de tudo é ver no Linkedlin os MEI se auto- intitular CEO - Chief Executive Office
legal. é isso mesmo.
Se brasileiro fechar em falar só em português e deixar o "inglesamento" pra lá eu topo.
Meu namorado aqui em Austin Texas vai fazer home office ate 30/junho e ele está em casa com saúde até segunda ordem . Parabéns a empresa dele que se preocupa com os funcionários.
Parabéns a construtora na qual seu namorado pedreiro trabalha, permitindo que ele construa seu próprio escritório em casa enquanto a epidemia se espalha.
@@turnleft7260 kkkkkkkk
Pedreiro?
Trabalho de casa .
Bom valeu
Esse é o típico professor de inglês brasileiro que só sabe o inglês americano como os próprios americanos. No inglês britânico a palavra utilizada é shopping centre e não shopping mall. Aqui britânicos usariam mall depois de ter visto horas de conteúdo americano na netflix. 😀
Elisa! ❤
Adorei!!
Trabalhando em casa. É o certo no Brasil.
1:24
Anotação p treinar a pronúncia
O cara de Portugal é o dublador do menes suecos
Olá muito bom dia. Maravilha obrigado
Faltou a legenda do Português aí, hein!
E todos saem repetindo, porque é sofisticado. Quem sabe possamos influenciar o Inglês, fazendo com que adote esses termos? 02052020
@ZM-Games é sofisticado para essas pessoas que dele fazem uso
Muito bom
Home office, Marketing, Up grade, Shopping, Vibe, feeling, etc. Etc .etc. 😂
Brasileiro e suas brasileiragens...
Notebook= Não é computador portátil e sim bloco de notas👎🏻
Laptop é a maneira correta de se referir à um computador portátil! 👍🏻
Exato.
estou em portugal e aqui eles dizem computador portátil, mas omitem o computador muitas vezes, dizem apenas "portátil".
Portugal tem menos estrangeirismos que o Brasil. Devíamos fazer o mesmo !
Top!
só não explicou por que na Alemanha e home office
Teletrabalho, devemos adotar esse nome !
1.390.000 resultados no Google discordam. Ninguem segura a lingua. Ela nao ta nem ai pras nossas regras.
bus door... que dor.
👏👏👏
Elisa... 😍
Gostaria de saber por que o Brasil cria suas próprias expressões em Inglês... Eu acho que os países de língua nativa deveriam banir expressões que não condizem com a língua!
Banir é demais, mas evitar com certeza !
Eu aprendi isso e não uso nunca mais! 😀😁
Meu negócio está indo bem e para o pessoal que esta em casa cuidado da saúde relaxe isso é só uma gripezinha
na moral "virgula" bbc é top "ponto"
Dom Pedro "vírgula" muito obrigada "ponto de exclamação"
esse professor parece que mora em Zalém...
Simplesmente patético Brasileiro usar palavras da língua inglesa quando há o equivalente em português: delivery, off, sale, feeling.
Shopping centre, Internet, mouse, até passam porque foram introduzidas assim no nosso idioma.
hauahaua ninguém liga, a gente quer é falar inglês
*inglíshi
E passar vergonha fora do Brasil.
kkk.
Tô nem aí pro professor de inglês.
Falar "home office" é muito maneiro.
Se não é uma expressão inglesa, vai virar uma expressão brasileira mesmo.
Agora é nossa. kkk.
Então vai ver que todas nas empresas americanas para as quais trabalhei na vida, não sabem usar a própria expressão em inglês. E em relação ao shopping center, as pessoas aqui acabam falando só shopping como uma redução da expressão toda. Esse preciosismo que não considera a ressignificação em termos estrangeiros não é mto legal não. (PS. Tb já fui professora de inglês).
Continua errado. Mas não posso falar nada, em japonês eles criam contrações para tudo.
Salve
Prison ofice
Kkk
Blá Blá Blá...
É uma FORMA de falar!!!! Como já foi dito, uma gíria. Se a gente quiser corrigir todas as coisas no mundo. Teremos muito trabalho. E ainda será inútil.
Tipo brega-funk.
Não é uma gíria.. é uma expressão inventada usando outro idioma. É a mesma coisa que os ingleses falarem "construir um escritório" (em português) pra dizer que vão trabalhar remotamente. Não faz sentido.
Eh uma FORMA ERRADA, Junior.
Que feio o italiano chamando de smartworking (nem traduz). Pelo menos nós brasileiros pegamos o inglês e damos um torcida nele.Portanto prefiro home office em todos os sentidos.Fazer home office, estou em home office etc.Em tempo: italiano chama computador de computer(direto do inglês) que pobreza.
Eu chamo de Pasokon.
O nativo que se lasque, fazer home-office já virou termo para nós e morreu Maria Preá!
Esse é o cara. É analfabeto em duas línguas.
Preciosismo tolo , meu filho mora em Londres e está in home office, ninguém faz home office, fica em , portanto essa posição desconsidera expressão idiomática
Você aparenta ser um LGBT.
Eu amo isso :)
Para, sua louca!
@@sergiolovatelli5318 Algo importante que eu preciso dizer à você é que eu não sou uma garota.
Além disso, parar com o que exatamente?
LGBT é uma joint-venture entre a LG e British Telecom?
Como ele consegue ser essas 4 coisas ao mesmo tempo, é um replicante?