South Park Doblaje Latino vs Doblaje Castellano

Поділитися
Вставка

КОМЕНТАРІ • 484

  • @enriquemorales1931
    @enriquemorales1931 4 роки тому +363

    Desearía que en el doblaje latino permanecieran las voces hasta la actualidad como lo hacen en España, La empresa que está a cargo del doblaje de South Park en latino es una empresa muy irresponsable y con poca calidad.
    Prefieren pagar poco a pagar a los actores que queremos (los cuáles todos están vivos)
    Una pena.

    • @spondavital3757
      @spondavital3757  4 роки тому +46

      Vaya. No sabía eso de los primeros actores de doblaje de la serie, solo me había limitado a buscarlos y ya.
      No es de extrañar qué cada personaje tenga 3 actores de doblaje como mínimo 😅. Buen dato

    • @enriquemorales1931
      @enriquemorales1931 4 роки тому +33

      @@spondavital3757 South Park ha cambiado de directores y de estudios de doblaje como si fueran carreras.
      Esto ha hecho que sufran cambios muchísimas veces, pero al inicio se mantuvieron muchísimas voces a pesar de tanto cambio de estudio.
      Y ha habido cambios de doblaje que no molestaban (caso de Stan con Larry, Miguel, Sergio, Larry otra vez). Pero el hacerlo una y otra y otra vez ya empieza a ser cansado, aparte de que ya escuchamos las mismas voces en casi todos los personajes. Patricia y Orlando se han quedado casi con todos los personajes en south park.

    • @spondavital3757
      @spondavital3757  4 роки тому +22

      Ya veo, es una pena que haya habido tantos cambios y queden tan pocos.
      A mi también se me hacen muy parecidas las voces actuales del latino, pensaba qué era porque no estaba familiarizado con el doblaje latino xD.
      Pero al decirme eso de qué quedan pocos actores todo cobra más sentido

    • @luismanuelruizaguilera2589
      @luismanuelruizaguilera2589 3 роки тому +8

      Creo que el unico que extraño es a la voz de las primeras temporadas de randy

    • @wilymoto6501
      @wilymoto6501 3 роки тому +5

      En castellano les cambiaron las voces en la película (por desgracia), pero al menos se mantuvieron.

  • @salvitatiger608
    @salvitatiger608 3 роки тому +339

    Es la caja de comentarios en un video de comparación de doblaje menos toxica que he visto, siento algo de fe en la humanidad después de todo.

    • @Mateotabares80
      @Mateotabares80 3 роки тому +11

      Cierto

    • @FidelEtxaniz
      @FidelEtxaniz 3 роки тому +7

      Sí que sí. Y eso que el nombre del canal del vídeo invita a la confrontación 😅

    • @locar99
      @locar99 3 роки тому +7

      Todo es gracias a las tonterías de South Park

    • @megazimchannel895
      @megazimchannel895 3 роки тому +1

      Uy Pero Creeme que Esa fe en la Humanidad "DESAPARECE" de Golpe cuando Lees los Comentarios de este Video ua-cam.com/video/XjIJmdztNIs/v-deo.html
      Pero es que enserio los Comentarios de ese Video son un Crimes contra la Humanidad y una Vez los Lees Terminas Aniquilado y crees Que no puede Haber Nada Peor en Discusion

    • @Alexproxd84
      @Alexproxd84 3 роки тому +1

      @@megazimchannel895 lol

  • @Omg_dat4m1
    @Omg_dat4m1 Рік тому +56

    me da ternura cuando Stan en el doblaje de españa dice: ''Kyle te quiero'' , re tierno

  • @cinthiamolina7815
    @cinthiamolina7815 3 роки тому +83

    Stan en el castellano me da mucha ternura, ah

  • @victoriodiaz7553
    @victoriodiaz7553 3 роки тому +221

    Amo la voz de Butters en el doblaje de españa

  • @neon_twister_
    @neon_twister_ 2 роки тому +49

    Me encanta la voz en español, nunca la habia escuchado, muy bien logrado

    • @mj7448
      @mj7448 Рік тому +2

      español de españa yo lo escucho algo muy plano sin emoción

  • @diosajolote350
    @diosajolote350 3 роки тому +60

    La voz que hace de Wendy en el doblaje español de España es la misma que Lisa Simpson en España

    • @barmoli6493
      @barmoli6493 3 роки тому +14

      Y la voz de Kyle , es la misma de Bart Simpson

    • @FidelEtxaniz
      @FidelEtxaniz 3 роки тому +11

      @@barmoli6493 Dos de las voces más míticas del doblaje español.

    • @Punpun2d
      @Punpun2d 3 роки тому +5

      @@FidelEtxaniz sí, Sara Vivas es tremenda

    • @kgstudio786
      @kgstudio786 Рік тому +3

      Es que es la misma actriz

    • @Hierrecito2000
      @Hierrecito2000 7 місяців тому

      Y también la de Serena de Pokémon

  • @spirlax1764
    @spirlax1764 3 роки тому +49

    Directo PC en los 2 idiomas son épicos!!!

  • @IvanGonzalez-jh7uv
    @IvanGonzalez-jh7uv 3 роки тому +100

    Soy latino pero me gusta más sout park en castellano desde las primeras temporadas y tiene puntos extra el castellano por que mantienen las voces desde que empezó

    • @johandamianmartinez9776
      @johandamianmartinez9776 3 роки тому +6

      Seguro eres de España

    • @Zenan
      @Zenan 3 роки тому +5

      @@johandamianmartinez9776 Soy latino, y desde que jugue el juego en Español España le he agarrado mucha preferencia a ese doblaje, aun asi, el ingles sigue siendo superior

    • @ServeraServera0
      @ServeraServera0 2 роки тому +2

      @@Zenan La original siempre sera mejor pero hay una gran diferencia de entre que te de gracia y no

    • @mj7448
      @mj7448 Рік тому +2

      eso es lo que diría un español hasta las venas

    • @mj7448
      @mj7448 Рік тому +2

      ​​​@@Zenan la original sera siempre la mejor, genio. Y se dice castellano

  • @trinames789
    @trinames789 3 роки тому +31

    Adoro el doblaje español pero hay ciertas voces como la de butters y cartman que considero insuperables

  • @sebastianguevaralizcano8828
    @sebastianguevaralizcano8828 4 роки тому +146

    Me gusta la versión española, aunque en latinoamerica suena tierno

    • @innisaq
      @innisaq 3 роки тому +2

      La de Cartman es la única que no me gusta

    • @guangjunwu8436
      @guangjunwu8436 3 роки тому +1

      @@innisaq de cual

    • @-nen-5200
      @-nen-5200 2 роки тому +3

      @@guangjunwu8436 nunca lo sabremos

    • @mj7448
      @mj7448 Рік тому +1

      ​@@innisaq a ninguno le queda esas voces planas

    • @mrjunkmg
      @mrjunkmg Рік тому +1

      @@mj7448 hermano donde le ves lo plano a las voces

  • @Ratoncillo
    @Ratoncillo 4 роки тому +159

    No se porque se quejan tanto del doblaje castellano si está al mismo nivel que el latino.
    Además, en el castellano no cambian de voces a cada rato. En serio, en el doblaje latino cada personaje ha tenido de 3 a 5 voces distintas a lo largo de toda la serie y ni hablar de los mendigos redoblajes feos e innecesarios que se hicieron para la temporada 7 y algunos episodios de las temporadas 4, 5 y quien sabe cuantas mas que por "problemas de licencia".

    • @huntersaw
      @huntersaw 3 роки тому +11

      En las primeras temporadas todos tenían la voz de Homer

    • @gonzalocruz4234
      @gonzalocruz4234 3 роки тому +5

      @@huntersaw en el de España? Es cierto, hasta que murió el actor

    • @guangjunwu8436
      @guangjunwu8436 3 роки тому +8

      Y algunas voces en español castellano suenan lindo

    • @wilymoto6501
      @wilymoto6501 2 роки тому +8

      @@guangjunwu8436 Todas*

  • @raku3455
    @raku3455 3 роки тому +118

    Hay que admitir que los españoles tenemos un don para los insultos, bien reflejado en el doblaje en castellano

    • @FidelEtxaniz
      @FidelEtxaniz 3 роки тому +20

      El director PC se sale en eso. De verdad que Roberto Encinas tiene una pedazo voz.

    • @raku3455
      @raku3455 2 роки тому +8

      Aunque lo que mas me gusta es cuando garrison se cabrea con los canadienses

    • @-nen-5200
      @-nen-5200 2 роки тому +11

      @@raku3455 coñodienses*

  • @pablojjuarez3144
    @pablojjuarez3144 4 роки тому +122

    sinceramente es una pena que los latinos cambien tanto el doblaje. al menos cartman que en mi opinion es el que tiene mejor voz no lo cambian xd

  • @arnaugilperez833
    @arnaugilperez833 4 роки тому +29

    El antiguo doblaje en latino y el castellano me gustan de la misma forma

  • @matiasu.9550
    @matiasu.9550 3 роки тому +30

    Me molesta que cambien tanto las voces de algunos personajes en el doblaje Latino, para cuando te acostumbras a una ya cambiaron de voz, aunque las últimas 3 personas que dan la voz de Butters tienen una similitud

  • @Escobi_124
    @Escobi_124 4 роки тому +69

    7:02 Me encanta esta escena en castellano q

    • @leweonyeims
      @leweonyeims 3 роки тому +4

      Prefiero el latino sinceramente me da cosa cuando hablan como en camara lenta como si estuviera borrachos

    • @ibonjimenez9141
      @ibonjimenez9141 3 роки тому +4

      @@leweonyeims Qué?

    • @leweonyeims
      @leweonyeims 3 роки тому +3

      @@ibonjimenez9141 es que a veces los español hablan medio lento y pues se me hace algo raro y a la vez gracioso

    • @Raul_RBB1907
      @Raul_RBB1907 3 роки тому +12

      @@leweonyeims para decir que un español habla lento,ahí que tener o sordera o no haber escuchado a ningún español en la vida

    • @leweonyeims
      @leweonyeims 3 роки тому +1

      @@Raul_RBB1907 eh escuchado a varios españoles y ninguno habla lento solo algunos

  • @defussiongd72
    @defussiongd72 4 роки тому +26

    Dime que vas a sacar otro video para el resto de personajes, te ha quedado brutal el vídeo 😎👊

    • @spondavital3757
      @spondavital3757  4 роки тому +11

      Mi objetivo principal es centrarme en las evoluciones de personajes, parejas, grupos, etc...
      Rara vez subiré comparaciones de doblajes, ya qué en este video he intentado poner a los qué yo considero los personajes más importantes de la serie
      Aunque tienes razón, siento qué faltan otros más qué no he puesto para no hacer larguísimo este video. Ten por seguro qué después de que suba 3 evoluciones me pondré a planear la 2° comparación de doblajes 😉👍🏻

    • @defussiongd72
      @defussiongd72 4 роки тому +4

      @@spondavital3757 Genial. Me parece un buen plan 🙌

  • @jafraki
    @jafraki 2 роки тому +24

    Que bonita voz tiene Butters en España.

    • @LaloH1
      @LaloH1 4 місяці тому

      ♀️

  • @pestishitpost4909
    @pestishitpost4909 2 роки тому +9

    Me gusta la voz temblorosa que tiene butters en las primeras temporadas en Hispanoamérica

  • @jocantaroisgaming879
    @jocantaroisgaming879 3 роки тому +30

    Es curioso porque veo que la mayoría de latinos odian la voz de Cartman en castellano y sin embargo en España la adoramos, sin duda es la mejor voz para nosotros, imagino que es cuestión de costumbre 😅

    • @ServeraServera0
      @ServeraServera0 2 роки тому +7

      El doblaje en castellano es puro oro español
      Pero no me gusta el doblaje de Cartman en las dos, suenan igual de raro

    • @wilymoto6501
      @wilymoto6501 2 роки тому +5

      Encima, la voz de Cartman en castellano se parece mucho más a la original que la del latino.
      Es más, en la primera temporada con doblaje mexicano, Cartman tenía una voz casi igual a la del castellano.
      La gente solo llora porque no es su doblaje, en vez de ser objetivos.

    • @xuxeno23
      @xuxeno23 11 місяців тому +1

      ​@@wilymoto6501creo que te confundes con el doblaje original de las primeras 2 temporadas en latino ahi cartman y kyle eran doblados por Vivian Ruiz y tenian voces chillonas

  • @marcosnahuel153
    @marcosnahuel153 4 роки тому +80

    Los padrinos mágicos vs Los Simpson

    • @spondavital3757
      @spondavital3757  4 роки тому +11

      Vaya no veo fallas en tu lógica

    • @ritib6414
      @ritib6414 3 роки тому +2

      Curiosamente en España Los Simpson y los padrinos mágicos se doblan en el mismo estudio

    • @BlazeElHeraldodelaTormenta
      @BlazeElHeraldodelaTormenta Рік тому

      ​@@ritib6414de hecho Cosmo mismo en España tiene la misma voz de Skinner

  • @Rayalz
    @Rayalz 3 роки тому +49

    Sorprendentemente me ha gustado la version Latina. Obviamente prefiero la española porque es la que he oido siempre (aunque ahora lo veo solo en ingles) pero la latina tiene algunos momentos que pienso "porque la traducción española no ha insultado asi?"
    Tambien noto que la española tiene mas variedad en el tono de voz, es como si la latina casi todos menos el chef tienen un tono agudo y la española mas variedad.
    Y luego está cartman que lo prefiero en español incluso antes que en ingles, lo siento, el doblaje español de cartman me parece simplemente increíble y es tan sencillo como cambiar las R por D y las S por Z.

    • @bypablo3090
      @bypablo3090 3 роки тому +6

      Hora de cometer un crimen de odio XD

    • @aogl
      @aogl Рік тому

      Cartman en español es el mejor doblaje de los tres esta superconseguido

  • @Pepillo_Bocadillo
    @Pepillo_Bocadillo Рік тому +3

    Me encanta cómo en esta caja de comentarios no hay toxicidad, solo gente compartiendo opiniones sanamente. No cómo en la mayoría de comparaciones de doblaje donde hay demasiada toxicidad

  • @soyunpatokuakkuak.-.5387
    @soyunpatokuakkuak.-.5387 2 роки тому +12

    Hay algunas voces que me gustan más en latino, como la de klye, Cartman y tweek, pero en castellano me gusta más la voz de Craig, el director PC y Butter la verdad me da igual en que versión la vea y como suenen las voces, lo único que a mí me importa es que siga dando gracia xd

  • @LeeW0lf
    @LeeW0lf 7 місяців тому +3

    Me parece increible que hayan tantos actores de doblaje en españa y que todos o la mayoria se hayan mantenido todos estos años a diferencia del Estado Unidense que cambia cada 2 temporadas, basicamente el actual doblaje latino de South Park se compone de Orlando Noguera, Patricia Azan y Eduardo Wasveiler. Últimamente han agregado mas actores pero el español sigue siendo infinitamente mejor!

  • @vern0654
    @vern0654 2 роки тому +7

    En realidad en las primeras 5 temporadas en el doblaje castellano Randy tuvo cuatro voces: La primera es de Antonio Villar que estuvo durante la primera temporada y en algunos episodios de la segunda y en el episodio 3 de la cuarta temporada, la segunda voz de Íñigo Barandiarán que estuvo en los episodios 3 y 6 de la primera temporada, en la tercera temporada, en el resto de la cuarta temporada y en la quinta, la tercera de Alejandro Martínez que estuvo en el episodio 12 de la segunda temporada, y la cuarta voz de Tony Canal que estuvo en el episodio 7 de la cuarta temporada

  • @pestishitpost4909
    @pestishitpost4909 2 роки тому +4

    Dato curioso en el episodio del minuto 27:00 Patricia Azan (voz de Kyle y cartman en Latinoamérica) le da voz a Stan cuando cantan los 4.

  • @sileesestoerestonto2577
    @sileesestoerestonto2577 4 роки тому +40

    veo un poco del doblaje español dentro de los simson

    • @holaqueonda4670
      @holaqueonda4670 4 роки тому +4

      Entiendo ese chiste

    • @pablojjuarez3144
      @pablojjuarez3144 4 роки тому +11

      es que los hacen los mismos. casi casi todos de los simpsons en españa tambien estan metidos en south park y futurama, y por eso en españa mickey mouse tiene la voz de verdad de mickey, ya que su actor de voz es el mismo que el del director skinner

  • @ch3rp1
    @ch3rp1 2 роки тому +7

    3:36
    La mejor frase en castellano dicha por un personaje en el flipante parque sureño

  • @williamanes
    @williamanes 2 роки тому +6

    Lo chistodo fue ver a Kyle y Bart Simpson en el episodio de padre de familia, a Sara Vivas haciendo doble papel ya que comparte ambos personajes.

  • @oikiwi2814
    @oikiwi2814 2 роки тому +7

    Ayuda amo mucho ambos doblajes, obviamente prefiero el español ya que es el que llevo escuchando desde pequeña, pero ambos están muy lindos TT

  • @JuanGarcia-ii2wy
    @JuanGarcia-ii2wy 3 роки тому +85

    La de Cartman en españa es muy buena le queda

    • @wilymoto6501
      @wilymoto6501 3 роки тому +12

      Es casi igual a la inglesa.

    • @Punpun2d
      @Punpun2d 3 роки тому +4

      @@wilymoto6501 verdad

    • @Alexproxd84
      @Alexproxd84 3 роки тому +3

      @@wilymoto6501 real

    • @juanmartinsandoval3129
      @juanmartinsandoval3129 2 роки тому +10

      Ehhhh, a mi no me gusta, me costo banda entender que decía.

    • @-nen-5200
      @-nen-5200 2 роки тому

      @@juanmartinsandoval3129 es un niño obeso de 8-9 años, qué esperabas?

  • @miguel_m.p
    @miguel_m.p 3 роки тому +9

    ¿Como supiste lo de la voz en castellano de la pandemia antes de que lo pusieran en ComedyCentral si salió hace una semana??

  • @elsenordelhambre1977
    @elsenordelhambre1977 3 роки тому +12

    La voz en latino del director PC es la mejor, incluso mejor que en inglés. Ese falsete que hace para cambiar la voz y elevar el tono cuando tira la mesa de la dirección es demasiado bueno y profesional

    • @elsenordelhambre1977
      @elsenordelhambre1977 3 роки тому

      @Erick Ramirez y cuando planteé un debate? El doblaje castellano es una mierda y siempre lo será, punto. Andate a una alcantarilla y mándale saludos al maestro splintter... O en castellano: "el ratón cósmico y sus ayudantes tortugas verdes".

    • @elsenordelhambre1977
      @elsenordelhambre1977 3 роки тому

      @Erick Ramirez bue mucho texto, me da paja leer y estoy en un subte, cuando tenga tiempo al pedo respondo. Ah y el doblaje castellano es una mierda

    • @elsenordelhambre1977
      @elsenordelhambre1977 3 роки тому

      @Erick Ramirez España = Mierda

    • @elsenordelhambre1977
      @elsenordelhambre1977 3 роки тому

      @Erick Ramirez España = mierda

    • @elsenordelhambre1977
      @elsenordelhambre1977 3 роки тому

      @Erick Ramirez España = mierda

  • @chano1756
    @chano1756 Рік тому +8

    Soy latino, obviamente voy a preferir el doblaje que he visto toda mi vida, pero tengo que admitir realmente que el doblaje castellano tiene un nivel realmente joya 😔👌

    • @mj7448
      @mj7448 Рік тому

      soy latino pero preferible el de México le queda más fiel al original

    • @randymurillo8866
      @randymurillo8866 Рік тому

      @@mj7448 lastima que solo duró dos temporadas

    • @mj7448
      @mj7448 Рік тому

      @@randymurillo8866 tiene como más de 8 temporadas con el doblaje

    • @randymurillo8866
      @randymurillo8866 Рік тому +1

      @@mj7448 No, el doblaje de México solo duró las primeras dos temporadas. Ahora, seguro te refieres al doblaje actual, si es así te informo que esa no se hace en México, sino en Miami, Florida (sin tomar en cuenta que participan actores de México y otros países a partir de Post Covid).

    • @mj7448
      @mj7448 Рік тому

      @@randymurillo8866 igual está bueno porque la voz de cartman sigue siendo agraciada como

  • @pequecuatedelgado3468
    @pequecuatedelgado3468 3 роки тому +23

    El lenguaje latino es uno que se disfruta, y se necesita saber algunas referencias para poder disfrutarla, es como si fuera una salsa, pero el español es más formal, es como si fuera un vino. Los dos son chingónes, tío.

    • @mj7448
      @mj7448 Рік тому +2

      es que el de españa es muy formal en cambio el original de usa no mantiene esos formalismos cuando hablan por eso que el más fiel es el de México

  • @Laikus_Alv
    @Laikus_Alv 8 місяців тому +3

    La voz de Stan en castellano siento que lo hace ver mucho menor que el resto de niños, pero la de Butters es superior a la mayoria de voces que tuvo Butters en latino xD
    El resto está genial en ambos, y noté que en España si mantienen la mayoria de voces de doblaje desde la temp 1, respetos

  • @kgstudio786
    @kgstudio786 Рік тому +5

    13:17 me encanta las voces que ponen en España a los canadienses

  • @punkyduro
    @punkyduro 5 місяців тому +2

    Antonio Villar también es Bardock en Dragon Ball 17:45

  • @randommc2554
    @randommc2554 3 роки тому +8

    Me gusta las 2 siempre la vi en latino pero al escuchar la de español reconosco algunas voces del World of Warcraft

  • @asdasdasdaasdasdasasd
    @asdasdasdaasdasdasasd Рік тому +3

    Que tremenda voz hace butters en latino, que talentaso del actor

    • @xuxeno23
      @xuxeno23 10 місяців тому

      Cual de todas? XD

  • @moceses
    @moceses 4 роки тому +11

    la española es cojonuda

  • @IsARAMOrNothing
    @IsARAMOrNothing 4 місяці тому +1

    Me he reído con ambos, le han puesto su chispa en cada doblaje.

  • @thetonightshowesp1351
    @thetonightshowesp1351 4 роки тому +71

    Me parece la poya que hayas puesto abjo que otros personajes hacen los actores de doblaje

  • @mandrakevainilla
    @mandrakevainilla 2 роки тому +15

    La voz de stan cuando era gótico en latino es GENIAL osea es UF 100

  • @humbertorojas8431
    @humbertorojas8431 Рік тому +5

    La voz de cartman me gusta más en latino, en español españa parece que estuviera borracho siempre

  • @pablo5425
    @pablo5425 3 роки тому +6

    españa tiene como 5 actores de los mas reconocidos
    creo q solo falta adolfo moreno y ya estarian todos los grandes

  • @danielclaw8251
    @danielclaw8251 3 роки тому +6

    Me encanta la voz en Castellano de Butters.
    Lo único que no me gusta de South Park en Latino es que las voces de algunos niños suenan demasiado caricaturescas pero es a causa de que Casi todos los actores hacen muchas voces.

  • @hirianblack6099
    @hirianblack6099 2 роки тому +4

    Yo empecé viéndolo en castellano de niño pero oye South park es genial en cualquier idioma. Lo veo en castellano en latino en inglés me da igual. Es una de mis series favoritas.

    • @mj7448
      @mj7448 Рік тому

      yo lo ví en castellano y desde que escuché esas voces muy formales me aburrió en mi opinión creo que pierde mucha esencia con el original pero después ví la versión latina comparando con la original es la que más mantiene la escencia de la serie respecto a las referencias y todo

  • @shadowwolf1338
    @shadowwolf1338 3 роки тому +1

    Yo decía que South Park en Latino actualmente tenía como 3 actores diferentes como broma y terminó siendo algo bastante acertado a la realidad

  • @inigoblancoperez4657
    @inigoblancoperez4657 3 роки тому +10

    Debe ser un cachondeo doblar south park

  • @garabatosxd
    @garabatosxd 4 роки тому +44

    Xq todo el mundo dice q no se entiende al Cartman de España? Yo le entiendo todo lo q dice

  • @sebastianhidalgob.4122
    @sebastianhidalgob.4122 2 роки тому +6

    18:55 JAJAJAJA 🤣

  • @lexrex33
    @lexrex33 3 роки тому +13

    me encanta la voz del director pc en latino ojala nunca la cambien

  • @Star_byHia
    @Star_byHia 4 роки тому +21

    Haz una de la evolución de tweek pliiis

    • @spondavital3757
      @spondavital3757  4 роки тому +10

      Intentaré subirla cuando pueda, pero antes tengo qué terminar una evolución de otro grupo qué subiré antes de qué acabe el año.
      Y luego además tengo qué editar el futuro especial 400 subs: Evolución de... parejas y matrimonios, qué apenas he empezado.
      Aún así, me apunto esta peticióny la tomaré en cuenta, junto a otras evoluciones más qué me habéis pedido, cuando haga la siguiente evolución de personajes😉

  • @Ushcale
    @Ushcale 2 роки тому +15

    Este canal me ha hecho apreciar demasiado el doblaje Español de South Park 😅

  • @karrot_b_0
    @karrot_b_0 3 місяці тому +1

    wow la voz de butters en castellano es muy bonita

  • @Solomobamobil
    @Solomobamobil 3 роки тому +12

    El doblaje español es para nosotros....No las doblamos para vosotros

    • @luismanuelruizaguilera2589
      @luismanuelruizaguilera2589 3 роки тому +8

      La mayoria de la gente incluyendome dice que el doblaje español es buenisimo

    • @wilymoto6501
      @wilymoto6501 2 роки тому +3

      @@luismanuelruizaguilera2589 Lo dice por los latinos que dicen "Ez que tienen muchoz modizmoz que no entendemoz"

  • @TB-31Productions
    @TB-31Productions Рік тому +1

    La verdad es que ambos doblajes estan buenos, no me quejo de ninguno de ellos

  • @Vane5-h4e
    @Vane5-h4e 5 місяців тому +3

    10:35 doff queriendo ser mujer

  • @bypablo3090
    @bypablo3090 3 роки тому +7

    Los dos doblajes son muy buenos pero me siento más familiarizado con el latino, y pienso que cartman y kyle en latino son mejores voces pero si tienen una opinión diferente esta bien 👍

    • @wilymoto6501
      @wilymoto6501 2 роки тому +2

      Me alegra que digas tú opinión, no como otros que simplemente asumen que el doblaje que más les gusta a ellos es objetivamente superior y el otro una mierda.

  • @chrisbay3450
    @chrisbay3450 Рік тому +1

    Estan super bien los dos doblajes la verdad

  • @scp0-495
    @scp0-495 3 роки тому +5

    0:27 mi madre lo escuchó y me regaño feo ;-;

  • @luisbedoya8912
    @luisbedoya8912 3 роки тому +7

    lo veo porque conozco a alguien especial de españa

  • @gilmarx1331
    @gilmarx1331 Рік тому +3

    5:12 jajaja Patricia la mejor...

  • @To_Mati
    @To_Mati 3 роки тому +1

    una ventaja del doblaje español de south park es que no andan cambiando las voces a los personajes a cada rato como en el doblaje latino

  • @javipy2731
    @javipy2731 4 роки тому +12

    Alguien sabe donde puedo ver el especial pandemia en castellano

  • @arnaugilperez833
    @arnaugilperez833 4 роки тому +15

    ¿Alguien me puede poner la versión en castellano de algún otro episodio

    • @arnaugilperez833
      @arnaugilperez833 4 роки тому +2

      Quería decir alguno de estos episodios

    • @spondavital3757
      @spondavital3757  4 роки тому +4

      Si vives en España puedes comprar Amazon Prime y ver todas las temporadas, menos la 23, creo qué esa no estaba.
      Y si no quieres comprar Amazon Prime, puedes ver los episodios en castellano a través de la página DixMax o South Park España, en esta última página hay bastantes, NO TODOS, episodios en HD

    • @arnaugilperez833
      @arnaugilperez833 4 роки тому +2

      @@spondavital3757 Gracias por la información

    • @pablojjuarez3144
      @pablojjuarez3144 4 роки тому +2

      @@arnaugilperez833 en entflix tambien hay algunas temporadas pero muchas menos que en amazon

  • @dustyyhazzy
    @dustyyhazzy Рік тому +2

    estoy aprendiendo español, como una persona brasileña. el español europeo se ve mejor. más fácil para mi entender.

  • @REscCor313
    @REscCor313 3 роки тому +9

    Antonio Villar es el Randy Marsh 🇪🇸 1-5

    • @felisanti6741
      @felisanti6741 3 роки тому

      Como lo supiste?

    • @REscCor313
      @REscCor313 3 роки тому +4

      @@felisanti6741 Internet

    • @gacd2104
      @gacd2104 23 дні тому

      Me lo imaginaba, hay momentos en que suena como Mackey

  • @wilymoto6501
    @wilymoto6501 3 роки тому +7

    ¿Por qué en latino se censura casi todo en casi todos los doblajes? En mucho no importa demasiado, pero en doblajes como south park queda horrible y muy censurado.
    Esto me fastidia mucho, porque en latinoamérica hay un don para los insultos, casi todos insultan de puta madre, y es una pena que eso no se vea en los doblajes que se necesite.
    Por eso en películas y series más violentas o vulgares el castellano es mejor, porque el castellano no se corta.

    • @oranguito
      @oranguito 2 роки тому +1

      pero a veces españa censura chistes homofobicos

    • @wilymoto6501
      @wilymoto6501 2 роки тому +3

      @@oranguito En muy contadas ocasiones España censura en doblajes.

    • @oranguito
      @oranguito 2 роки тому +1

      @@wilymoto6501 ya

  • @kruzero4ever
    @kruzero4ever 2 роки тому +14

    La voz de Cartman en españa me da mucha gracia y siento que le queda muy bien ya que es un tanto molesta como lo es el

  • @vale.4947
    @vale.4947 2 роки тому +5

    Soy de latam y me gusta el doblaje castellano, al menos han sido más estables que acá, aunque siempre agradezco como la Patty Azán ha permanecido, su trabajo con Cartman y Kyle es sublime

  • @ServeraServera0
    @ServeraServera0 2 роки тому +4

    En el vocabulario definitivamente me quedo con el castellano
    Me cago de risa cada vez que oigo algun insulto o entre otras cosas
    Nunca habia oido una serie animada hablar sobre porros

  • @dappertrim3553
    @dappertrim3553 Рік тому +1

    Le doy el punto al doblaje de españa porque han mantenido sus voces desde el inicio, en el latino ya me acostumbré a que cambien de pronto xD

  • @yuri_zzz
    @yuri_zzz 7 місяців тому +2

    Ya me tiene harto el doblaje latino a cada rato hacen redoblajes y ocupan al mismo actor para 6 personajes diferentes y con la misma voz

  • @ernestodejesusespinosagarc2037
    @ernestodejesusespinosagarc2037 3 роки тому +1

    Ledner Belisario se le conoce como el payaso Freekshow de Danni Phantom y de ser la voz principal de Mushishi

  • @lukasuribe8279
    @lukasuribe8279 Рік тому

    Siempre será un misterio la lista original xd

  • @lukasuribe8279
    @lukasuribe8279 Рік тому +1

    Por eso me sonaba la voz de el director pc en el doblaje castellano era la de nathan drake

  • @taniadanielaquispepemintel5308
    @taniadanielaquispepemintel5308 2 роки тому +1

    El que tuvo mas cambios brutales fue el doblaje latino en stan, lo cambiaban a cada rato. 🤧🤧🤧

  • @skiecats
    @skiecats Місяць тому

    la voz de chef en todos los idiomas es god

  • @reservagamer
    @reservagamer 2 роки тому +3

    Son muy buenos los dos

    • @reservagamer
      @reservagamer 2 роки тому +2

      Butters: empate o gana el castellano por poco
      Cartman: latino
      Chef: castellano
      Director PC: castellano
      Sr/Sra Garrison: castellano
      Kyle: empate
      Sr Mackey: latino
      Randy: latino mejor que el primer doblaje castellano, luego es mejor el castellano
      Stan: castellano
      Wendy: empate

    • @alonsobarraza9455
      @alonsobarraza9455 Рік тому

      Para mi stan latino es mejor

    • @reservagamer
      @reservagamer Рік тому

      @@alonsobarraza9455 la versión latina de Stan también me gusta mucho

  • @Diego-ys6wj
    @Diego-ys6wj 4 роки тому +9

    Me crie con el doblaje latino ñor que lo veia en internet pero prefiero el español por que es el doblaje de mi pais

  • @dragovern
    @dragovern 3 роки тому +16

    Definitivamente me quedo con la versión de España

  • @nestorverdu2154
    @nestorverdu2154 Місяць тому

    3:28 😃 Yupi!

  • @angel2700
    @angel2700 3 роки тому +3

    2:15 jajajjajaja

  • @mrwalls7743
    @mrwalls7743 Рік тому +3

    Creo que la mejor voz de Garrison es la de Abraham Aguilar

  • @clashofclansandroid4441
    @clashofclansandroid4441 6 місяців тому +1

    Ojalá regrese Alejandro toro como Randy

  • @eswgacha_uwu
    @eswgacha_uwu 11 місяців тому +1

    Aaaay la voz de stan en castellano es la mejor 💕

  • @Satanicblues06
    @Satanicblues06 3 роки тому +2

    Larry Villanueva y Orlando Noguera son las 2 mejores voces que Butters ha tenido en latino

    • @melodyfinale2041
      @melodyfinale2041 2 роки тому +1

      En realidad es Sergio Saez y de lejos

    • @tom-it1wo
      @tom-it1wo 2 роки тому

      A mi me parecen todas iguales XD

    • @xuxeno23
      @xuxeno23 9 місяців тому

      Son las 2 peores sobre todo larry

    • @xuxeno23
      @xuxeno23 9 місяців тому

      ​@@melodyfinale2041totalmente

  • @elchicosanime174
    @elchicosanime174 3 роки тому +2

    El catellano suena màs natural y por eso en mejor esa el mi opinion

  • @maniaticasporlaciencia1108
    @maniaticasporlaciencia1108 Рік тому +1

    la voz de cartman en castellano se parece a la voz de 1997

  • @tabathazacarias8541
    @tabathazacarias8541 2 роки тому

    gustos son gustos, no creo que valga la pena compararlos. uno le tiene más aprecio al español latino ya que al ser doblaje se toman la libertad de jugar con eso y hacer referencias a nuestra cultura y de esa forma la serie se siente más familiar

  • @valeriasoledad3
    @valeriasoledad3 Рік тому +1

    La voz castellana de stan es super linda. La version latina es una odisea de pubertad con ese festival de voces pero la actual y mas longeva deja mucho que desear.

  • @m.theskunk97
    @m.theskunk97 4 роки тому +28

    Lamentablemente el doblaje actual de South Park es muy malo en latino

    • @alexguzman1797
      @alexguzman1797 3 роки тому +9

      No es malo, solamente que te acostumbraste a las voces antiguas

    • @Punpun2d
      @Punpun2d 3 роки тому +2

      @@alexguzman1797 nah, sí es malo, al menos la mayoría de voces

    • @valeriasoledad3
      @valeriasoledad3 3 роки тому +3

      Se dice que hubo una crisis una vez que incluso patty azan pensaba en irse. Al menos sigue.

  • @sebastiandamian4040
    @sebastiandamian4040 3 роки тому +15

    En los dos doblajes las voces que mas destacan son las de Cartman aunque la del latino se asemeja mas al original , el de España si suena como un niño odioso y malcriado

    • @wilymoto6501
      @wilymoto6501 3 роки тому +10

      La del castellano es la que más se asemeja a la original, por ese tono y esa dificultad de pronunciar sin escupir, como si llevase aparato dental.
      Eso en latino no está, por lo que la voz de Cartman en latino no se asemeja a la original.

    • @sebastiandamian4040
      @sebastiandamian4040 3 роки тому +1

      @@wilymoto6501 has escuchado la voz original? Es de un adulto de hecho la hace uno de los creadores , en ningún momento se escucha la voz de un niño , por eso la voz de latam es la que mas se asemeja

    • @Punpun2d
      @Punpun2d 3 роки тому +3

      @@sebastiandamian4040 pero la de latam es más aguda que la original, la original se parece bastante más a la de España que a la de Latinoamérica

    • @wilymoto6501
      @wilymoto6501 2 роки тому +1

      @@sebastiandamian4040 Obviamente he escuchado la voz original, y no sé si sabes que les ponen filtros de voz para que los niños interpretados por los creadores se escuchen como niños.
      Es decir, que Cartman en inglés nunca ha sonado como un adulto (salvo cuando sí era un adulto y tuvieron que quitarle dicho efecto de voz).

  • @luitze
    @luitze 3 роки тому +4

    El doblaje español solo tiene de malo algunos modismos y cosas que no entendemos del todo, pero en serio hizo un excelente trabajo con South Park manteniendo las voces por toda la serie

    • @Ushcale
      @Ushcale 2 роки тому +3

      El de Latam peca de lo mismo, a veces presenta expresiones de México. Si no fuera porque la industria y el Internet me acostumbró a ellas, no entendería ciertas frases.
      Ventajas de vivir en un tiempo donde se consume contenido de muchos países supongo 😅

    • @ServeraServera0
      @ServeraServera0 2 роки тому +3

      Para los españoles es la mejor version
      El vocabulario es todo demasiado familiar y al mismo tiempo un poco raro, como es una serie de los 90

    • @wilymoto6501
      @wilymoto6501 2 роки тому +4

      Amigo, es que el doblaje de España está hecho para españoles, no para latinos :)
      Por no hablar de que el doblaje latino también tiene bastantes modismos 🤌

  • @rrrespeta_prro9045
    @rrrespeta_prro9045 4 роки тому +41

    BUTTERS: todas las voces le quedan bien sobre toda la del dinero chingon. el butters de españa suena genial y suena muy tierno xd. empate 0-0
    CARTMAN: no se le entiende un carajo al cartman español. en latino vocaliza mejor y es mas divertido. gana latino 1-0
    CHEF: no veo ninguna diferencia entre la voz latina y española se parecen mucho y suenan igual de bien. empate 1-0
    DIRECTOR PC: la del latino esta bien pero en español españa dios mio suena mas agresivo y varonil y se me hase mas divertido. gana españa 1-1
    GARRISON: la primera del latino y la voz en español españa son geniales porque suenan muy gay. pero las dos ultimas del latino la cagaron mucho. le quitaron esa voz tan gay que tanta grasia hacia de garrison. gana españa 1-2
    KYLE: cada vez que oigo al kyle castellano pienso en bart por los simpsons hit an run que jugaba de pequeño. me da mucha nostalgia. auqnue la latina tambien le queda bien a kyle. suena como un niño pequeño que es lo que es. no se cual elegir. empate 1-2
    MACKEY: a ver a ver que paso? que es eso de saben? donde esta el okay? aqui los españoles no saben traducir bien. todas las voces le quedan bien pero en españa la cagaron con esa traducion. gana latino 2-2
    RANDY: la primera voz de randy en latino es la mejor voz pero la siguiente en latino se me hace rara y la ultima me hace sangrar los oidos. la primera en español españa suena como un padre borracho y bruto se me hase gracisoso y la voz actual suena muy intelectual. en españa le queda bien pero prefiero mil veces mas la primera voz en latino porque suena mas tonto que la intelectual voz de españa. gana latino 3-2
    STAN: me gustan las tres primeras en latino. pero la española me llego a encatar mucho le queda muy bien suena como un niño de verdad como kyle en latino. es mas realista su voz. ademas que la actual voz latina me hace sangrar los oidos arruinaron por completo la escena mas sad del año en el doblaje latino suena como si estubiera leyendo y no hablando. en español españa se me hace mas sad. gana españa 3-3
    WENDY: la primera voz de wendy en latino estaba bien. pero se me hace complicado tener que elegir entre timy turner y lisa simpsons. ambas voces me fasinan y se me hacn sublimes. empate 3-3
    3 puntos españa 3 puntos latinoamerica y 4 empates.
    conclusion: ya dejense de discutir y insultarse por los doblajes en este video o en otro, parecen niños chicos de parbulario peleandose por un dulce.
    si tan fans son de south park disfrutenlo en el doblaje que sea. cada uno tiene sus errores pero no por eso uno es mejor que otro y el otro da asco. aprendan a criticar pero con respeto

    • @carlota.y.m
      @carlota.y.m 4 роки тому +12

      El cartman español es mejor porque en la versión inglesa pronuncia fatal y por eso es más acertada, porque suena como un gordo

    • @Apescaloba
      @Apescaloba 4 роки тому +6

      @@carlota.y.m Cierto eso es lo que me gusta del Cartman español. Pero el latino también me gusta

    • @eduardocoudet2863
      @eduardocoudet2863 4 роки тому +6

      Mucho texto

    • @enriquemorales1931
      @enriquemorales1931 4 роки тому +4

      @South Park, críticas y doblajes El doblaje en latino se hace en Miami hahaha por eso te suena así.
      Y no, no es por ser plagio, nosotros así decimos las cosas 🙄
      Wifi es waifai como en inglés, butters es borers la pronunciación en inglés.

    • @richardcosco2994
      @richardcosco2994 4 роки тому +4

      @South Park, críticas y doblajes Tal vez por eso arruinan franquicias como Dragón Ball JAJA, muchas veces ni siquiera se esfuerzan por su trabajo... Por eso muchos piensan que su doblaje apesta

  • @josemafabian5601
    @josemafabian5601 2 роки тому +1

    Yo soy español y me hace más gracia el doblaje latino, lo reconozco...
    Es cierto que he vivido años en Sudamérica y me resulta muy familiar.
    Lo único que no me gusta es la pronunciación gringa de los nombres anglos.