Ещё немного конной специфики. Bob-tail это репица хвоста у лошади. То есть хвост - длинные волосы - растёт не прямо из спины. Под длинными волосами есть кожа, мышцы и кости. Кости - самая нижняя часть позвоночника. У нас, людей, это кобчик, спрятанный под кожей, а у собак, кошек и лошадей он снаружи. У лошадей его обычно не видно под длинными волосами, поэтому мясистый лошадиный хвост для не-лошадников обычно большой сюрприз. У тех лошадок с короткими хвостами, которых Иван на экране показывал, волосы хвоста обрезаны как раз по длине репицы. То есть под любым, самым роскошным хвостом вот такой длинны мясистая часть. На этот самый хвост (репицу) лошади в некоторых видах упряжи надевается такая петля, нахвостник, которая не даёт остальным ремням сползти вперёд. Причём длинные волосы обрезать не обязательно. Их просто продевают в петлю. В русском, дуговом, варианте упряжи такой петли нет. Задний ремень просто лежит на бёдрах. Поэтому перевод Bob-tail ring, скорее всего, нигде в словарях не встречается. Слишком уж узкая специфика. Трудно объяснить без картинок. Ну, думаю, вы поняли, Bob-tail ring - нахвостник, специфический элемент, характерный для английской упряжи. Петля, которая одевается на репицу хвоста.
Upset (upsot) имеет ещё одно значение - опрокинуться. Так что совсем они не расстроились, когда их сани занесло, а опрокинулись (вылетели из саней). Впрочем, в анимационном сопровождении нам это и показали.
Bay horse это гнедая лошадь. 🐎 Конники поймут. Гнедая масть лошади - такая каштановая или бурая окраска шерсти корпуса, обязательно с чёрными хвостом и гривой. Потому что при других окрасках хвоста и гривы получаются другие масти. Hitch, видимо, "запряги". Огромное спасибо за разбор песни!!! 🎉🎉🎉
@@mariapavlova383 рыжая - с рыжей или каштановой гривой и хвостом. Она, скорее всего Red или Chestnut. А если сама рыжая, но грива и хвост чёрные - то bay. Гнедая. Разные масти. Разная комбинация генов.
Всегда поражало, что такая хрестоматийная песня так тяжела для восприятия. В ней описываются реалии XIX века англоязычного мира, много для нас непонятного. Спасибо комментатору сверху, рассказавшему про суть боб-тейла у лошади.
@@italky84 понимаете, в чем дело: Jingle Bells и сейчас звучит свежо и энергично, а затяни ты где-нибудь "Ой, мороз-мороз" про тебя в лучшем случае подумают, что напился в стельку.
@@dmitriyvinokurov9790 Да, но любой язык меняется и окружающие реальности. Песня описывает реалии своего времени. Те же колокольчики на хвостах не для веселья, а потому что в те времена это было требование безопасности, типа. Чтоб было издалека слышно лошадь и сани.
@@dmitriyvinokurov9790не могу с вами согласиться. Культурная экспансия англоязычного мира настолько велика в нашей стране, что ВЕЗДЕ символика Рождества других стран, даже в магазинах без конца крутят джингл бэлз, а не "Ой, мороз, мороз...", хотя русские народные песни сейчас существуют в очень классных современных обработках. Джингл бэлз вам, вероятно, ПРИВЫЧНЕЕ. Плюс нам годами через СМИ насаживают установку, что всё своё - это "стыдные лапти", а вот иностранное - это ооооо, современно, круто.
Спасибо, Иван! Как мне не хватало Вашего выпуска в школьные годы, но тогда и компьютера, и интернета у меня не было, а нам учительница по английскому эту песню дала на перевод, причём не просто перевести, а сделать поэтический перевод😂 - чтобы всё было в рифму. Вот это был квест! 😅 Я не могла даже сложить вместе все слова - в один общий смысл. В помощники был только большой (естественно, печатный) словарь. Сколько времени ушло - не помню, но много, а ещё было требование оформить на альбомном листе с иллюстрациями 😊 Я была в классе 8-ом тогда, самостоятельно уроки все делала, но мне даже мама помогала придумывать рифмы для русского перевода. Итог: я учитель английского, и я в качестве хобби пишу и иногда перевожу стихи и песни. Вот такая история.😊
Upsot там был вариант перевода опрокинутый, наверное этот вариант перевода в данном случае больше подходит, нежели расстроиться. И спасибо за перевод в целом)
And crack! Crack - to make a sharp noise. The lead - поводок (the noun). You will take the lead - И возьми в руки поводья. (Keep your dog on the lead - for instance). Спасибо за разбор рождественских песен. Вы лучший!
Когда на 16-ой минуте вы рассмеялись от sleighing song, до меня дошло, что санная песня звучит не очень однозначно. Как говорится, издержки омофонов. Вообще браться за перевод песен - дело нелёгкое. Вы молодец, хорошо справляетесь. Я тоже работаю с английским, понимаю, насколько трудно совмещать перевод каждого слова в отдельности и перевод "чтобы красиво". Иногда ученики просят разобрать песни, и начинается.... Кажется, я в их глазах заметно падаю в такие периоды. Ведь чтобы понять, что у одного слова по 10 значений бывает, что есть понятие "старый английский", а ещё есть понятие "ошибки ради рифмы", и много чего - для всего этого надо самому работать в английском. Новичкам кажется что должно быть всё и сразу.
Скажите, а вы обратили внимание на вариант перевода upset как «опрокинутый» (последний в списке словаря, который у Ивана отображался)? Намного больше подходит и по смыслу и по видеоряда, чем «нас занесло и мы грустные»
@@_Alex_I да там много неточностей перевода у Ивана .....Если не торопиться и внимательно пролистать все значения в словаре , то всегда найдется подходящий по смыслу перевод и литературно потом можно сказать для нас . А не коряво ,как часто бывает .\
😁👍 Сегодня Иван и поживее и повеселее. Радостно это видеть.❤ Песенка - класс! Особенно совет: возьми девушку, прыг с ней в сани, разгонись и на повороте - головами в сугроб.😁 Зато потом, когда из него вылезут, будет им, что вспоминать до старости.)))) Я не знала, о таком содержании этой песни.))) Спасибо, Иван, развеселили! 🎉 Как раз такое настроение (немного дурашливое, несколько несерьёзное) на праздники в самый раз.🥳🎶🎶🎶🤗😊
Интересно происхождение выражения "bob tail". Оказывается в Англии в 18в. существовал закон, по которому размер налога с пастухов за собаку определялся длиной хвоста, поэтому хвосты собакам купировали. Одна из таких собак по кличке "Bob" была представлена на одной из выставок в Ислингтоне в 1865 г. и стала родоначальницей новой породы собак (староанглийская овчарка). Выражение "bobtail" стало означать "куцый, короткий, обрезанный хвост". Хвосты лошадям обрезали по эстетическим и гигиеническим причинам. Поэтому и в песне рассказывается о лошадке с коротким куцым хвостом
@@ЛюдмилаМатвеева-д9с ну, вообще-то, пастушьим собакам хвосты (и уши) режут, чтобы волку не за что было схватить пса. Укус в хвост и уши болезненный и здорово лишает манёвра. Обрезание хвостов и ушей пастушьих и бойцовым собак происходит по всему миру. У нас на Кавказе, в Венгрии, Монголии, Казахстане и т.д. Как Вы понимаете, не зависимо от Британии. А у лошади хвост, именно позвонки, по сравнению с длиной тела и так bob. Ничего резать не надо.
Иван, хочу сказать спасибо за ваш нереальный труд! Сейчас сама смотрю Детство Шелдона и делаю себе карточки в квизлет к каждой серии, это занимает таак много времени😅😵💫 Могу, кстати, поделиться, если кому надо)
Иван, огромное спасибо за разбор песни и новогоднее настроение! 🎉Небольшое уточнение по конным терминам: one-horse по-русски всё-таки не "одно-лошадный", а "одно-конный". Ну это так, считайте придирка человека, погруженного в тему лошадей. 🐎
В этом году мне попался твой канал, спасибо тебе! Твой голос и подача материала очень приятные, особенно мне понравились песни Эминема! Ты очень душевный и чувствительный человек, прекрасный преподаватель! Пусть у тебя сбудутся все мечты ❤🎉
@@ТатьянаЯковлева-м1р не думаю что он обиделся! у меня на работе тоже бывают странные моменты, котгда я сегодня могу сказать привет взрослой женщине и почему то говорю здрастуйте на след день ей же. я сам не понимаю как это работает
Когда начинаю смотреть ролики Ивана, первым делом ставлю лайк. Всегда знаю, что видео будет отличным. И всегда так и есть. Иван, процветания Вам и большого счастья!
А ведь благодаря спорту слово сани (sleigh) и без перевода давно известны каждому русскоговорящему: bobsleigh - бобслей (вид зимнего спорта). Кому это слово (sleigh) вновинку, рекомендую.
❤😊Иван, спасибо, песенка прелесть, в тему, я не представляла что у неё такой текст...веселая, озорная, как старая, бабушкина вещичка, именно эта старомодность и замечательна! Спасибо 🎉
Ivan, thank you very much for the wonderful lesson! I am happy to hear ‘Jingle Bells’. May Santa bring lots of happiness, health, success and good luck for you and your family this year! Merry Christmas!
Когда-то я делала перевод этой песни самостоятельно. Мне она показалась очень грустной из-за строчек про худую лошадку с не лёгкой судьбой. Сейчас мне эта песенка ни показалась такой печальной. Просто реалии жизни тех времён) И она всё же весёлая❤️
странно вас умников переводчиков слушать что ж у них на Главный праздник лощадки не нашлось!Просто лошадка спортсменка и охренела зачем ее в сани...ну и сбросила их!С Рождеством!😂
Наконец их новогодняя песня задорная, веселая и удалая, такое настроение и хочется на НГ, хотя до Дискотеки аварии размах не дотягивает)) , а то Last christmas или Happy new year прекрасны, сами наизусть выучились), но они больше про отношения и с грустинкой , в любом случае Ивану огромнейшее спасибо за разборы и выбор песен !!! Всех с наступающим Новым Годом!!!
Here is the full text of "One Horse Open Sleigh" (the original version of "Jingle Bells") along with an explanation of its meaning and context. Original Song Text: "One Horse Open Sleigh" (1857) Written by James Lord Pierpont [Verse 1] Dashing through the snow, In a one-horse open sleigh, O’er the fields we go, Laughing all the way. Bells on bobtail ring, Making spirits bright, What fun it is to ride and sing, A sleighing song tonight! [Chorus] Jingle bells, jingle bells, Jingle all the way! Oh! what fun it is to ride In a one-horse open sleigh! Jingle bells, jingle bells, Jingle all the way! Oh! what fun it is to ride In a one-horse open sleigh! [Verse 2] A day or two ago, I thought I'd take a ride, And soon Miss Fanny Bright Was seated by my side, The horse was lean and lank, Misfortune seemed his lot, He got into a drifted bank, And then we got upset. [Chorus] Jingle bells, jingle bells, Jingle all the way! Oh! what fun it is to ride In a one-horse open sleigh! Jingle bells, jingle bells, Jingle all the way! Oh! what fun it is to ride In a one-horse open sleigh! Explanation: 1. Historical Context: "One Horse Open Sleigh" was written by James Lord Pierpont in 1857, originally for a winter-themed celebration, not Christmas specifically. It was a fun, lively song about the joys of sleigh riding during winter. The song depicts a fun and exciting sleigh ride through the snow, pulled by a single horse, which was a common form of transportation during the 19th century in snowy areas. 2. Lyrics Breakdown: Verse 1: The singer is describing a sleigh ride through the snow, enjoying the winter scenery. The "bells on bobtail ring" refers to the bells on the sleigh's horse, which were used to signal the sleigh’s presence, and they make the ride more festive. The lyrics describe a sense of joy and fun as they ride and sing together. Chorus: The chorus, which repeats the "Jingle bells" line, emphasizes the jingling sound of the bells on the sleigh. The "one-horse open sleigh" is a type of sleigh pulled by a single horse, commonly used in the winter months. The repetition of the phrase "Jingle all the way" emphasizes the cheerful, carefree nature of the ride. Verse 2: This verse shifts the tone a little, with the singer recalling a slight mishap. While taking a ride with Miss Fanny Bright, the horse, described as "lean and lank," gets stuck in a snowbank, and the sleigh tips over. Despite the mishap, the mood remains lighthearted and fun. 3. Theme of the Song: The song emphasizes joy and fun during a winter sleigh ride. The song's upbeat rhythm and festive bells make it a joyful tune, evoking the excitement of snowy days and outdoor activities. While it doesn't explicitly mention Christmas in its lyrics, the song's association with winter activities, snow, and the jingle of bells made it a natural fit for holiday celebrations, which is why it became a Christmas classic over time.
Some of the most well-known variations include: Original Version: Written by James Lord Pierpont in 1857, this is the traditional version often performed during the holiday season. Jazz Versions: Many jazz musicians, like Frank Sinatra and Bing Crosby, have put their own spin on the song, adding swing rhythms and jazz instrumentation. Pop Versions: Artists such as Michael Bublé, Mariah Carey, and the Jackson 5 have released pop versions with a contemporary feel. Rock Versions: Rock bands like The Rolling Stones, The Beach Boys, and others have created versions with electric guitars and drums, giving the song a different vibe. Classical Versions: Some orchestral renditions of "Jingle Bells" feature full symphonies or choral arrangements, making the song sound more formal. Country Versions: Country music artists, including Dolly Parton and Willie Nelson, have put their unique country twist on the classic tune. Children's Versions: These versions are often simplified and might include playful sounds or sing-along elements for younger audiences. A Cappella Versions: Groups like Pentatonix have done a cappella renditions that focus on vocal harmonies and arrangements. International Versions: The song has been translated and performed in various languages, including Spanish, French, and Italian, often with regional musical influences.
Спасибо вам, за разбор новогодних песен! 🎉 как прекрасно понимать их сейчас, а не просто слышать и слушать! С Наступающим вас Новым годом и Рождеством! Удачи вам и процветания канала !
Эх, Иван, чуть-чуть бы раньше вышло Ваше видео! Я уже записала урок, где мы с ученицей разучиваем эту песню на фортепиано и поëм еë. По-английски, конечно же. Вот с полями у меня там незадача получилась, в моëм английском с нуля😂 Всë равно, огромное спасибо!
Всегда восхищаюсь Иваном и его работой. Для меня этот канал - источник прекрасной музыки и новых слов в английском. Нигде больше я с таким удовольствием не учила язык. А где можно попросить Вас, Иван, разобрать некоторые песни? Очень хотелось бы увидеть песни Sia, в них так много смысла, много оборотов и фразовых глаголов, думаю это будет полезно всем, изучающим язык. Спасибо ещё раз
I’ve no words to thank you, enough. You’ve helped me to work on my communication skills and be more confident about myself. Всегда с нетерпением жду ваших разборов, Иван! А выбор песен перед праздниками великолепный! С наступающими праздниками с искренними пожеланиями всего доброго и светлого!!!!
Иван благодарю Вас. Ваш труд и подача из сложного делаете простое. Мне очень нравиться. Вы добрый и внимательный. Хорошего Нового Года. И здоровья Вашей семье.
Отличный разбор песни, большое спасибо! Не знал, что эта песня настолько старая. Из песен 19 века популярных сейчас еще Wellerman вспоминается. Может тоже было бы интересно его разобрать.
Кто какие ещё каналы по английскому смотрит, а то этот прям топчик для меня, но редко выходят видео, и не как не могу найти что-то подобное, где-то по сто раз топчатся на фразах "хеллоу мистер", потом пол часа "хав а ю айм файнд энд ю", а где-то субтитры включают только когда закрепляем материал, в итоге нужно задом наперед смотреть ролик. А тут прям 50% слов не знаю и интересно, и самооценка не падает 😂 всё таки что-то да и понимаю)
Когда я была маленькой, мы на хоре на НГ пели эту песню на русском. "Динь, динь, дон. Под резной дугой. Всполошился зимний лес, потерял покой..." Спасибо, Иван, за разбор! С Новым годом!🎄🎁🎄
[Куплет 1] Dashing through the snow In a one-horse open sleigh O'er the fields we go Laughing all the way Bells on bobtail ring Making spirits bright What fun it is to ride and sing A sleighing song tonight [Припев] Jingle bells, jingle bells, Jingle all the way. Oh, what fun it is to ride In a one-horse open sleigh. Jingle bells, jingle bells, Jingle all the way. Oh, what fun it is to ride In a one-horse open sleigh. [Куплет 2] A day or two ago I thought I'd take a ride And soon, Miss Fanny Bright Was seated by my side, The horse was lean and lank Misfortune seemed his lot He got into a drifted bank And then we got upset. [Припев] Jingle bells, jingle bells, Jingle all the way. Oh, what fun it is to ride In a one-horse open sleigh. Jingle bells, jingle bells, Jingle all the way. Oh, what fun it is to ride In a one-horse open sleigh. [Куплет 3] A day or two ago, The story I must tell I went out on the snow, And on my back I fell; A gent was riding by In a one-horse open sleigh, He laughed as there I sprawling lie, But quickly drove away. [Припев] Jingle bells, jingle bells, Jingle all the way. Oh, what fun it is to ride In a one-horse open sleigh. Jingle bells, jingle bells, Jingle all the way. Oh, what fun it is to ride In a one-horse open sleigh. Мчимся через снег На открытых санях с одной лошадью, Через поля мы едем, Смеясь всю дорогу. Колокольчики на хвосте звенят, Поднимая настроение. Как весело ехать и петь Эту песню про сани сегодня. Звенят бубенцы, звенят бубенцы, Звенят всю дорогу. О, как весело ехать На открытых санях с одной лошадью. Звенят бубенцы, звенят бубенцы, Звенят всю дорогу. О, как весело ехать На открытых санях с одной лошадью. День или два назад Я подумал прокатиться. И вскоре мисс Фэнни Брайт Села рядом со мной. Лошадь была тощей и худой, Ему не везло. Он застрял в сугробе, И мы опрокинулись. Звенят бубенцы, звенят бубенцы, Звенят всю дорогу. О, как весело ехать На открытых санях с одной лошадью. Звенят бубенцы, звенят бубенцы, Звенят всю дорогу. О, как весело ехать На открытых санях с одной лошадью. День или два назад Я должен рассказать эту историю. Я вышел на снег, И упал на спину. Мимо проезжал джентльмен На открытых санях с одной лошадью. Он смеялся, видя меня растянувшимся, Но быстро уехал прочь. Звенят бубенцы, звенят бубенцы, Звенят всю дорогу. О, как весело ехать На открытых санях с одной лошадью. Звенят бубенцы, звенят бубенцы, Звенят всю дорогу. О, как весело ехать На открытых санях с одной лошадью.
Добрый день! Очень прошу вас сделать разбор песни head over heels Abba. Благодарю за труд, за очень понятно "разжеванную🤗" и позитивную подачу материала 🤝
Иван,спасибо за видео разбор! Рекомендую к разбору также песню: Accidentally in love - counting crows ,позитивная и ностальгическая(кто помнит шрек 2?)
11:13 Lean - n - lank ... В песне Высоцкого про ложь есть слова: " .. и ускакала на длинных и тонких ногах." По моему здесь тоже лошадка поджарая на длинных ногах. С наступающим всех!
Ещё немного конной специфики. Bob-tail это репица хвоста у лошади. То есть хвост - длинные волосы - растёт не прямо из спины. Под длинными волосами есть кожа, мышцы и кости. Кости - самая нижняя часть позвоночника. У нас, людей, это кобчик, спрятанный под кожей, а у собак, кошек и лошадей он снаружи. У лошадей его обычно не видно под длинными волосами, поэтому мясистый лошадиный хвост для не-лошадников обычно большой сюрприз. У тех лошадок с короткими хвостами, которых Иван на экране показывал, волосы хвоста обрезаны как раз по длине репицы. То есть под любым, самым роскошным хвостом вот такой длинны мясистая часть. На этот самый хвост (репицу) лошади в некоторых видах упряжи надевается такая петля, нахвостник, которая не даёт остальным ремням сползти вперёд. Причём длинные волосы обрезать не обязательно. Их просто продевают в петлю. В русском, дуговом, варианте упряжи такой петли нет. Задний ремень просто лежит на бёдрах. Поэтому перевод Bob-tail ring, скорее всего, нигде в словарях не встречается. Слишком уж узкая специфика. Трудно объяснить без картинок. Ну, думаю, вы поняли, Bob-tail ring - нахвостник, специфический элемент, характерный для английской упряжи. Петля, которая одевается на репицу хвоста.
Спасибо за ликбез. С наступающим🎉
Ого😮спасибо
@@нетвойне-з7эи вас с наступающим новым годом! 🎉
Круто!
Спасибо
Домашних животных часто называют he she. Они как бы члены семьи. Меня англичанин поправил, когда я свою собаку назвала it. Надо говорить he.
Upset (upsot) имеет ещё одно значение - опрокинуться. Так что совсем они не расстроились, когда их сани занесло, а опрокинулись (вылетели из саней). Впрочем, в анимационном сопровождении нам это и показали.
Bay horse это гнедая лошадь. 🐎 Конники поймут. Гнедая масть лошади - такая каштановая или бурая окраска шерсти корпуса, обязательно с чёрными хвостом и гривой. Потому что при других окрасках хвоста и гривы получаются другие масти.
Hitch, видимо, "запряги".
Огромное спасибо за разбор песни!!! 🎉🎉🎉
To hitch.Конечно запрягать.
Короче, РЫЖАЯ, thank you
@@mariapavlova383 рыжая - с рыжей или каштановой гривой и хвостом. Она, скорее всего Red или Chestnut. А если сама рыжая, но грива и хвост чёрные - то bay. Гнедая. Разные масти. Разная комбинация генов.
Всегда поражало, что такая хрестоматийная песня так тяжела для восприятия. В ней описываются реалии XIX века англоязычного мира, много для нас непонятного. Спасибо комментатору сверху, рассказавшему про суть боб-тейла у лошади.
Так такие старые народные песни часто содержат всякие устаревшие фразы и обороты речи. Русские тоже не исключение
@@italky84 понимаете, в чем дело: Jingle Bells и сейчас звучит свежо и энергично, а затяни ты где-нибудь "Ой, мороз-мороз" про тебя в лучшем случае подумают, что напился в стельку.
@@dmitriyvinokurov9790 Да, но любой язык меняется и окружающие реальности. Песня описывает реалии своего времени. Те же колокольчики на хвостах не для веселья, а потому что в те времена это было требование безопасности, типа. Чтоб было издалека слышно лошадь и сани.
Как здорово. Я слушала раз 5.🎉
@@dmitriyvinokurov9790не могу с вами согласиться. Культурная экспансия англоязычного мира настолько велика в нашей стране, что ВЕЗДЕ символика Рождества других стран, даже в магазинах без конца крутят джингл бэлз, а не "Ой, мороз, мороз...", хотя русские народные песни сейчас существуют в очень классных современных обработках.
Джингл бэлз вам, вероятно, ПРИВЫЧНЕЕ.
Плюс нам годами через СМИ насаживают установку, что всё своё - это "стыдные лапти", а вот иностранное - это ооооо, современно, круто.
Спасибо, Иван! Как мне не хватало Вашего выпуска в школьные годы, но тогда и компьютера, и интернета у меня не было, а нам учительница по английскому эту песню дала на перевод, причём не просто перевести, а сделать поэтический перевод😂 - чтобы всё было в рифму. Вот это был квест! 😅 Я не могла даже сложить вместе все слова - в один общий смысл. В помощники был только большой (естественно, печатный) словарь. Сколько времени ушло - не помню, но много, а ещё было требование оформить на альбомном листе с иллюстрациями 😊 Я была в классе 8-ом тогда, самостоятельно уроки все делала, но мне даже мама помогала придумывать рифмы для русского перевода.
Итог: я учитель английского, и я в качестве хобби пишу и иногда перевожу стихи и песни. Вот такая история.😊
Спасибо за разбор,за чувство юмора,за Вашу улыбку,за Ваш труд 🥰.Мы Вас обожаем❤
Иван, вы просто чудо! Спасибо за смешной разбор песенки)))...не думала, что в детской песне скрывается столько специфических деталей))))
Upsot там был вариант перевода опрокинутый, наверное этот вариант перевода в данном случае больше подходит, нежели расстроиться. И спасибо за перевод в целом)
And crack! Crack - to make a sharp noise. The lead - поводок (the noun). You will take the lead - И возьми в руки поводья. (Keep your dog on the lead - for instance). Спасибо за разбор рождественских песен. Вы лучший!
Bright spirit это веселое, бодрое настроение
to get upset имеет ещё значение опрокидываться, что мы и видим.
Когда на 16-ой минуте вы рассмеялись от sleighing song, до меня дошло, что санная песня звучит не очень однозначно. Как говорится, издержки омофонов.
Вообще браться за перевод песен - дело нелёгкое. Вы молодец, хорошо справляетесь. Я тоже работаю с английским, понимаю, насколько трудно совмещать перевод каждого слова в отдельности и перевод "чтобы красиво". Иногда ученики просят разобрать песни, и начинается.... Кажется, я в их глазах заметно падаю в такие периоды. Ведь чтобы понять, что у одного слова по 10 значений бывает, что есть понятие "старый английский", а ещё есть понятие "ошибки ради рифмы", и много чего - для всего этого надо самому работать в английском. Новичкам кажется что должно быть всё и сразу.
саночная песня по-русски.....!
Скажите, а вы обратили внимание на вариант перевода upset как «опрокинутый» (последний в списке словаря, который у Ивана отображался)? Намного больше подходит и по смыслу и по видеоряда, чем «нас занесло и мы грустные»
@@HelenA-ui6fgсанкина 😂песенка
@@_Alex_I да там много неточностей перевода у Ивана .....Если не торопиться и внимательно пролистать все значения в словаре , то всегда найдется подходящий по смыслу перевод и литературно потом можно сказать для нас . А не коряво ,как часто бывает .\
Upset переводится не только как расстраиваться, но и переворачиваться во втором третьем значении этого слова. В мультике они как раз переворачиваются.
😁👍
Сегодня Иван и поживее и повеселее. Радостно это видеть.❤
Песенка - класс! Особенно совет: возьми девушку, прыг с ней в сани, разгонись и на повороте - головами в сугроб.😁 Зато потом, когда из него вылезут, будет им, что вспоминать до старости.)))) Я не знала, о таком содержании этой песни.)))
Спасибо, Иван, развеселили! 🎉 Как раз такое настроение (немного дурашливое, несколько несерьёзное) на праздники в самый раз.🥳🎶🎶🎶🤗😊
Это я поел перед съёмкой 😁
Спасибо ✨
Ну и правильно, не нужно пропускать время обедов-завтраков-ужинов.😊 Мы, как видите, переживаем.😁
Интересно происхождение выражения "bob tail". Оказывается в Англии в 18в. существовал закон, по которому размер налога с пастухов за собаку определялся длиной хвоста, поэтому хвосты собакам купировали. Одна из таких собак по кличке "Bob" была представлена на одной из выставок в Ислингтоне в 1865 г. и стала родоначальницей новой породы собак (староанглийская овчарка). Выражение "bobtail" стало означать "куцый, короткий, обрезанный хвост". Хвосты лошадям обрезали по эстетическим и гигиеническим причинам. Поэтому и в песне рассказывается о лошадке с коротким куцым хвостом
@@ЛюдмилаМатвеева-д9с ну, вообще-то, пастушьим собакам хвосты (и уши) режут, чтобы волку не за что было схватить пса. Укус в хвост и уши болезненный и здорово лишает манёвра. Обрезание хвостов и ушей пастушьих и бойцовым собак происходит по всему миру. У нас на Кавказе, в Венгрии, Монголии, Казахстане и т.д. Как Вы понимаете, не зависимо от Британии. А у лошади хвост, именно позвонки, по сравнению с длиной тела и так bob. Ничего резать не надо.
Иван, хочу сказать спасибо за ваш нереальный труд! Сейчас сама смотрю Детство Шелдона и делаю себе карточки в квизлет к каждой серии, это занимает таак много времени😅😵💫
Могу, кстати, поделиться, если кому надо)
Привет, поделитесь, хотела бы посмотреть.
@@Kathrin-u8h Короче пыталась скинуть ссылку, но моё сообщение блокируют, сорри 🤷🏻♀️ можете найти в описании странички, с которой сейчас пишу
Пожалуйста,поделитесь!
@@marinathehedgehog7249 в описании моего профиля написала, как найти карточки, иначе тут блокируют ссылку :(
Иван, спасибо! За труд, за юмор и настроение!❤
Иван, огромное спасибо за разбор песни и новогоднее настроение! 🎉Небольшое уточнение по конным терминам: one-horse по-русски всё-таки не "одно-лошадный", а "одно-конный". Ну это так, считайте придирка человека, погруженного в тему лошадей. 🐎
В этом году мне попался твой канал, спасибо тебе! Твой голос и подача материала очень приятные, особенно мне понравились песни Эминема! Ты очень душевный и чувствительный человек, прекрасный преподаватель! Пусть у тебя сбудутся все мечты ❤🎉
Ивану "тыкать" нельзя. Он - Учитель. С Новым годом!
Эминем был вообще улёт!
@@ТатьянаЯковлева-м1р не думаю что он обиделся! у меня на работе тоже бывают странные моменты, котгда я сегодня могу сказать привет взрослой женщине и почему то говорю здрастуйте на след день ей же. я сам не понимаю как это работает
Давно хотела перевод этой песни! Еще бы выучить)))
Благодарю Вас за ваш труд!
Большое спасибо за новогоднее настроение! У нас своя конюшня и лошади, поэтому я знаю, что по-русски это - одноконные сани 😉
Урааа🎉🎉🎉🎉🎉🎉🎉настроение прямо поднимается❤
Смешной мультик, милая лошадка и вы, Ваня, приятный молодой человек. Можно не учить английский, а просто смотреть и любоваться этим роликом
Вы удивительный, потрясающий, замечательный человек!!! СПАСИБО за новогоднее настроение!!!🎉❤🎉
Спасибо вам за это чудесное настроение ❄️🌲
Когда начинаю смотреть ролики Ивана, первым делом ставлю лайк. Всегда знаю, что видео будет отличным. И всегда так и есть. Иван, процветания Вам и большого счастья!
Прекрасную песню в подарок к Новому году
Спасибо за новогоднее настроение🎄 раньше я только припев понимала 😂и отдельные слова улавливала в куплетах. Милейшая песенка
Спасибо Ване большое , он самый комфортный учитель
А ведь благодаря спорту слово сани (sleigh) и без перевода давно известны каждому русскоговорящему: bobsleigh - бобслей (вид зимнего спорта). Кому это слово (sleigh) вновинку, рекомендую.
❤😊Иван, спасибо, песенка прелесть, в тему, я не представляла что у неё такой текст...веселая, озорная, как старая, бабушкина вещичка, именно эта старомодность и замечательна! Спасибо 🎉
Ivan, thank you very much for the wonderful lesson! I am happy to hear ‘Jingle Bells’.
May Santa bring lots of happiness, health, success and good luck for you and your family this year!
Merry Christmas!
Всё классно!
Хотелось бы в этой теме разобрать песню Криса Ри про дорогу домой на Рождество
Do not Lean часто можно встретить в метро, на двери вагона
ivan! you make my day ! You are extremely professional ,Very well- educated handsome -and a very CHARMING. God bless you!
got upsot мне кажется в данном контексте переводится как перевернулись/опрокинулись.
Прекрасно выглядишь, Иван! ❤Привет из Латвии!🇱🇻🎉🎉🎉
В русских народных сказках была Сивка- Бурка, вещах каурка!
Каурая-масть лошади! Рыжеватая! Хвост и грива темнее корпуса!
Когда-то я делала перевод этой песни самостоятельно. Мне она показалась очень грустной из-за строчек про худую лошадку с не лёгкой судьбой.
Сейчас мне эта песенка ни показалась такой печальной.
Просто реалии жизни тех времён)
И она всё же весёлая❤️
странно вас умников переводчиков слушать что ж у них на Главный праздник лощадки не нашлось!Просто лошадка спортсменка и охренела зачем ее в сани...ну и сбросила их!С Рождеством!😂
Спасибо, Иван! Люблю эту песню. Счастья в наступающем году!!!
Ауф! Кайф! НЕТ ничего лучше народных песен!)😄😆🤗
Наконец их новогодняя песня задорная, веселая и удалая, такое настроение и хочется на НГ, хотя до Дискотеки аварии размах не дотягивает)) , а то Last christmas или Happy new year прекрасны, сами наизусть выучились), но они больше про отношения и с грустинкой , в любом случае Ивану огромнейшее спасибо за разборы и выбор песен !!! Всех с наступающим Новым Годом!!!
там даже не грустинка, а депрессинка
Выучила сама, учу дочь, которой 4 года! Ждала разбор, спасибо❤
Вот эту Jingle bells ❤️, спасибо, Ваня! 🎄🎄🎄🎄🎄🎄🎄🎄🎄🎄🎄С Новым годом! 🥂🍾
Ещё один отличный урок, спасибо большое Иван!
Совершенно превосходно❤❤
Спасибо🎉
С НОВЫМ ГОДОМ🌲🍸🥂💥🧚♂️
Иван, Вы молодец, что подбираете песню под тематику!
Here is the full text of "One Horse Open Sleigh" (the original version of "Jingle Bells") along with an explanation of its meaning and context.
Original Song Text:
"One Horse Open Sleigh" (1857) Written by James Lord Pierpont
[Verse 1]
Dashing through the snow,
In a one-horse open sleigh,
O’er the fields we go,
Laughing all the way.
Bells on bobtail ring,
Making spirits bright,
What fun it is to ride and sing,
A sleighing song tonight!
[Chorus]
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way!
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh!
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way!
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh!
[Verse 2]
A day or two ago,
I thought I'd take a ride,
And soon Miss Fanny Bright
Was seated by my side,
The horse was lean and lank,
Misfortune seemed his lot,
He got into a drifted bank,
And then we got upset.
[Chorus]
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way!
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh!
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way!
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh!
Explanation:
1. Historical Context:
"One Horse Open Sleigh" was written by James Lord Pierpont in 1857, originally for a winter-themed celebration, not Christmas specifically. It was a fun, lively song about the joys of sleigh riding during winter.
The song depicts a fun and exciting sleigh ride through the snow, pulled by a single horse, which was a common form of transportation during the 19th century in snowy areas.
2. Lyrics Breakdown:
Verse 1: The singer is describing a sleigh ride through the snow, enjoying the winter scenery. The "bells on bobtail ring" refers to the bells on the sleigh's horse, which were used to signal the sleigh’s presence, and they make the ride more festive. The lyrics describe a sense of joy and fun as they ride and sing together.
Chorus: The chorus, which repeats the "Jingle bells" line, emphasizes the jingling sound of the bells on the sleigh. The "one-horse open sleigh" is a type of sleigh pulled by a single horse, commonly used in the winter months. The repetition of the phrase "Jingle all the way" emphasizes the cheerful, carefree nature of the ride.
Verse 2: This verse shifts the tone a little, with the singer recalling a slight mishap. While taking a ride with Miss Fanny Bright, the horse, described as "lean and lank," gets stuck in a snowbank, and the sleigh tips over. Despite the mishap, the mood remains lighthearted and fun.
3. Theme of the Song:
The song emphasizes joy and fun during a winter sleigh ride. The song's upbeat rhythm and festive bells make it a joyful tune, evoking the excitement of snowy days and outdoor activities.
While it doesn't explicitly mention Christmas in its lyrics, the song's association with winter activities, snow, and the jingle of bells made it a natural fit for holiday celebrations, which is why it became a Christmas classic over time.
Вроде детская песенка, но она оказалась непростой! Спасибо, Иван, за иазьор и за новогоднее настроение!
Смеюсь с "listen listen" в начале)) Спасибо за разбор - заставляли учить эту песню в средней школе, но смысл ее никто не объяснял
Спасибо большое ❤Всех с надо Новым годом 🎄Добра и любви в каждый дом 🙏
Иван, ваши уроки -большое удовольствие для меня. Вы просто молодец!
Спасибо, очень здорово, но я бы перевела we got upset как мы перевернулись
Обожаю Ваши уроки, и, ваше произношение поставило мое на место! С праздниками, здоровья, любви и успехов! Люблю !
Спасибо! С Рождеством всех!!!
Some of the most well-known variations include:
Original Version: Written by James Lord Pierpont in 1857, this is the traditional version often performed during the holiday season.
Jazz Versions: Many jazz musicians, like Frank Sinatra and Bing Crosby, have put their own spin on the song, adding swing rhythms and jazz instrumentation.
Pop Versions: Artists such as Michael Bublé, Mariah Carey, and the Jackson 5 have released pop versions with a contemporary feel.
Rock Versions: Rock bands like The Rolling Stones, The Beach Boys, and others have created versions with electric guitars and drums, giving the song a different vibe.
Classical Versions: Some orchestral renditions of "Jingle Bells" feature full symphonies or choral arrangements, making the song sound more formal.
Country Versions: Country music artists, including Dolly Parton and Willie Nelson, have put their unique country twist on the classic tune.
Children's Versions: These versions are often simplified and might include playful sounds or sing-along elements for younger audiences.
A Cappella Versions: Groups like Pentatonix have done a cappella renditions that focus on vocal harmonies and arrangements.
International Versions: The song has been translated and performed in various languages, including Spanish, French, and Italian, often with regional musical influences.
Иван, благодарю за Ваш труд!❤Благодаря Вам готов целый репертуар к новогодним праздникам.😂
Благодарю за Ваш труд
Удачи в Новом году и много много подписчиков🌲🌲🌲🌲🌲
Lean используется в значении мускулистый/ая, то есть много мяса (про животного) или много мышцы (про человека) и мало жира
Иван, спасибо за разбор!❤
Ну вот, я не успела. Я вторая! Иван, спасибо. Классная песня, классный разбор!❤
Спасибо , Иван. Слова срифмованы на английском не очень. Но это история. Отнесёмся доброжелательно. А так ,эта песня поднимает новогоднее настроение.
Спасибо вам, за разбор новогодних песен! 🎉 как прекрасно понимать их сейчас, а не просто слышать и слушать! С Наступающим вас Новым годом и Рождеством! Удачи вам и процветания канала !
Классные разборы. Жду ваши разборы на популярные песни
Классный разбор! Посмеялась с вами от души, теперь буду петь и всегда с улыбкой вспоминать ваш разбор! Супер, спасибо,Иван!
Спасибо за пользу и новогоднее настроение🎄😻😃
Какой же классный Иван! Спасибо за «саневую песню»! 👏👏👏👻👻👻🔥
Эх, Иван, чуть-чуть бы раньше вышло Ваше видео! Я уже записала урок, где мы с ученицей разучиваем эту песню на фортепиано и поëм еë. По-английски, конечно же. Вот с полями у меня там незадача получилась, в моëм английском с нуля😂 Всë равно, огромное спасибо!
Всегда восхищаюсь Иваном и его работой. Для меня этот канал - источник прекрасной музыки и новых слов в английском. Нигде больше я с таким удовольствием не учила язык.
А где можно попросить Вас, Иван, разобрать некоторые песни? Очень хотелось бы увидеть песни Sia, в них так много смысла, много оборотов и фразовых глаголов, думаю это будет полезно всем, изучающим язык.
Спасибо ещё раз
комментарий в поддержку Ване, спасибо вам за то, что вы такой классный человек❤❤
Огромнейшее спасибо, дорогой Иван. Как же я люблю Ваши уроки ❤❤❤
I’ve no words to thank you, enough. You’ve helped me to work on my communication skills and be more confident about myself. Всегда с нетерпением жду ваших разборов, Иван! А выбор песен перед праздниками великолепный! С наступающими праздниками с искренними пожеланиями всего доброго и светлого!!!!
Иван благодарю Вас. Ваш труд и подача из сложного делаете простое. Мне очень нравиться. Вы добрый и внимательный. Хорошего Нового Года. И здоровья Вашей семье.
Отличный разбор песни, большое спасибо! Не знал, что эта песня настолько старая. Из песен 19 века популярных сейчас еще Wellerman вспоминается. Может тоже было бы интересно его разобрать.
Вы невероятно продуктивны! С наступающим)
Кто какие ещё каналы по английскому смотрит, а то этот прям топчик для меня, но редко выходят видео, и не как не могу найти что-то подобное, где-то по сто раз топчатся на фразах "хеллоу мистер", потом пол часа "хав а ю айм файнд энд ю", а где-то субтитры включают только когда закрепляем материал, в итоге нужно задом наперед смотреть ролик. А тут прям 50% слов не знаю и интересно, и самооценка не падает 😂 всё таки что-то да и понимаю)
Иван стрижку новую сделал. Милота! И прекрасный разбор как всегда. Пришласюдп поднимать настроение.😊
Сейчас много каналов с подобными разборами,но ни один не могу досмотреть до конца. Скучно с ними. Иван лучший!
Воодушиаляемся!!! Благодарю Вас☀️🥂🎄
Иван, спасибо большое! Песни в тему и вовремя! Вспомнились сразу детские годы, как мы их пели на утреннике. А теперь учу своего ребёнка вместе с вами👍
Ну там же где upsot,в переводе было так же с расстройство" и слово "опрокинуться".И по видео они "как раз опрокинулись на этом слове.
Супер! Спасибо большое! С наступающим вас новым годом ❤
Самый лучший учитель английского!!❤
Мультик очень красивый и очень помогает понять разбор текста. Разбор суперский.
Когда я была маленькой, мы на хоре на НГ пели эту песню на русском. "Динь, динь, дон. Под резной дугой. Всполошился зимний лес, потерял покой..." Спасибо, Иван, за разбор! С Новым годом!🎄🎁🎄
Bob tail -это когда фура без трейлера! Ехать боб тейл-ехать без прицепа ( трейлера)😊
Неожиданно!! Спасибо)
[Куплет 1]
Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh
O'er the fields we go
Laughing all the way
Bells on bobtail ring
Making spirits bright
What fun it is to ride and sing
A sleighing song tonight
[Припев]
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh, what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh, what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
[Куплет 2]
A day or two ago
I thought I'd take a ride
And soon, Miss Fanny Bright
Was seated by my side,
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
He got into a drifted bank
And then we got upset.
[Припев]
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh, what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh, what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
[Куплет 3]
A day or two ago,
The story I must tell
I went out on the snow,
And on my back I fell;
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh,
He laughed as there I sprawling lie,
But quickly drove away.
[Припев]
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh, what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh, what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
Мчимся через снег
На открытых санях с одной лошадью,
Через поля мы едем,
Смеясь всю дорогу.
Колокольчики на хвосте звенят,
Поднимая настроение.
Как весело ехать и петь
Эту песню про сани сегодня.
Звенят бубенцы, звенят бубенцы,
Звенят всю дорогу.
О, как весело ехать
На открытых санях с одной лошадью.
Звенят бубенцы, звенят бубенцы,
Звенят всю дорогу.
О, как весело ехать
На открытых санях с одной лошадью.
День или два назад
Я подумал прокатиться.
И вскоре мисс Фэнни Брайт
Села рядом со мной.
Лошадь была тощей и худой,
Ему не везло.
Он застрял в сугробе,
И мы опрокинулись.
Звенят бубенцы, звенят бубенцы,
Звенят всю дорогу.
О, как весело ехать
На открытых санях с одной лошадью.
Звенят бубенцы, звенят бубенцы,
Звенят всю дорогу.
О, как весело ехать
На открытых санях с одной лошадью.
День или два назад
Я должен рассказать эту историю.
Я вышел на снег,
И упал на спину.
Мимо проезжал джентльмен
На открытых санях с одной лошадью.
Он смеялся, видя меня растянувшимся,
Но быстро уехал прочь.
Звенят бубенцы, звенят бубенцы,
Звенят всю дорогу.
О, как весело ехать
На открытых санях с одной лошадью.
Звенят бубенцы, звенят бубенцы,
Звенят всю дорогу.
О, как весело ехать
На открытых санях с одной лошадью.
С наступающим! Всех благ! I love you. Happy New Year!❤
Добрый день! Очень прошу вас сделать разбор песни head over heels Abba. Благодарю за труд, за очень понятно "разжеванную🤗" и позитивную подачу материала 🤝
Иван,спасибо за видео разбор! Рекомендую к разбору также песню: Accidentally in love - counting crows ,позитивная и ностальгическая(кто помнит шрек 2?)
Спасибо, весело и познавательно!
Класс! Благодарю Иван! ☃️That was just marvelous! Thanks a lot! Merry Christmas and a happy new year to all of you on this planet Earth! 🌎
11:13 Lean - n - lank ... В песне Высоцкого про ложь есть слова: " .. и ускакала на длинных и тонких ногах." По моему здесь тоже лошадка поджарая на длинных ногах. С наступающим всех!
Крутяцкий перевод! Иван, Вы - лучший разборщик песен!!!!❤😂
Спасибо, отличный полезный разбор, всем советую. Отличный канал
Счастливого рождества!
Разбор чудесный, спасибо Иван, вывод - некоторые песни лучше знать без перевода)
С Рождеством!