70년대 한명숙님의 노란셔츠 사나이를 커버한 일본어 버전 커버곡도 '어쩐지' 라는 한국어를 그대로 썼네요~ 그리고 2000년대 중후반에서 2010년대 초반까지만해도 케이팝 가수들의 일본어 버전곡들에는 포인트가 되는 한국어 가사들이 대부분 들어갔었는데 일본에서 2012년 아베 정권이 들어서고 아베 우익 정부가 그 당시 일본에서 엄청난 인기를 끌었던 빅뱅 소녀시대 카라같이 케이팝 가수들의 2차 한류를 제재하기 시작하면서 이후 케이팝 가수들의 일본어버전 곡들에 꼭 두 세마디씩 있었던 포인트 한국어 가사들이 사라져버리고 100프로 일본어 가사로 바뀌어버리더군요..
"돌아와요 부산항에"의 최초 일본어커버곡은 1977년 이성애님이 낸 일본어앨범에 실린게 최초버전입니다. 1975년美川 憲一(미카와 겐이치)의"カスマプゲ"가 남진님의 "가슴아프게"를 커버한 최초의 버전이나 이성애님의 앨범버전이 공전의 히트를 기록합니다. 대전블루스등 오래된 많은 트롯곡의 일본어리메이크곡들이 이성애님의 일본어앨범에서 비롯된 겁니다. 제가 아는 최근의 곡으로는 박상철님의 무조건을 리메이크한 가와사키 마요(川﨑麻世)의 무조건( 無条件)이 있습니다. ua-cam.com/video/iGCOKXNQZPk/v-deo.html
2:41 芋っぽい見た目に反してあまりにも歌うますぎでは????ってなってそれ以降内容が全然入ってこなかった。 調べて見たらイ・ソ二という方でこの曲で一躍韓国屈指の歌手に上り詰めたのだそう。 この「Jへ」という曲に関して、出典はネットのブログとか記事なので確からしいことは言えないが、曲自体は本人の作詞作曲ではなく、よく出入りして居た音楽スタジオのゴミ箱に捨てられていた楽曲で、仲間内の評判がよかったために音楽番組で歌ったら大ヒットしたのだそう。 しかもこのとき20歳の短大生で、親にバレないようにするために出演前日にパーマをかけたらしく、そうみるとなんとなく垢抜けない感じも納得できる。 で、これはほぼジョークなんだろうけど、当時の韓国といえば全斗煥政権下で歌謡曲も度々発禁処分をくらっていたけれどこの曲はそういうのはなく、制限されずに済んだのは全斗煥の英語表記がJeon DuHwanでJから始まって、この曲が「J」への愛を歌うことで当時の体制を暗に賛美したように見えたからっていう一説もあるらしい笑 Getting to know Lee SunHee was probably one of the best thing in 2024 so far. Her voice instantly caught my attention, and now I'm falling down the 80s/90s Kpop rabbit hole which I never even knew its existence. Thanks for the great video ! Huge 사랑 from Japan !
DJ OZMA는 한국의 곡을 리메이크하고 있는 것은 일본에서도 알려져 있어요. 여기에 소개되고 있는 1/3 정도는, 오리지널은 한국의 곡이라고 하는 것은 알려져 있지 않네요. 앨범 안의 노래 등에서 사용됩니다. 허가가 없는 것은 아닙니다. 첫 번째 노래는 알고 있습니다. 나는 이것이 원래가 한국의 노래라고 처음부터 알고 있었다. 당시 위성방송에서 M-net을 보고 있었으니까요. 「조용필 - 돌아와요 부산항에」는, 일본에서는 매우 히트해 유명합니다. 많은 가수들이 일본어로 노래하고 있습니다.
@@체게바라-j4r deen 보컬 이케모리 슈이치도 성대결절 오기전 90년대에는 특유의 정제되지 않은 소년미 넘치는 보컬로 유명했습니다. 물론 한국 탑티어 보컬리스트에 오르내리며 모든 장르가 가능하다는 김범수에 비할바는 아니지만, 이케모리 슈이치도 락, 발라드, 재지한 보컬 모두 소화하곤 했습니다. 현재는 고점일때의 목상태도 어느정도 회복한듯 보이구요
일본노래가 한국에 리메이크된 노래중 한국사람들이 알만한 노래가 뭐가 있나요?? 박효신이 리메이크한 눈꽃인가 뭔가 하는 노래나 옛날에 PC방에서 많이 흘러나오던데 제목이 뭔진 모르겠는데 그곡이 일본곡이라던데.. 그외 자우림의 봄날은 간다도 일본곡 리메이크고, 그왼 그렇게 유명한 곡 뭐 있나요?? 요는 일본곡 많이 베꼈다지만 여기 영상의 한국노래처럼 전세계사람 누가 들어도 멜로디가 뚜렷하고 중독성있는 명곡들이 일본노래엔 거의 없어 한국사람들이 알만한 유명한 일본곡 리메이크곡들은 손에 꼽을 정도밖에 없는것 같네요..
@@がるガル-f7p기분나쁘게 듣지 말아주세요. 한국도 표기를 하긴 합니다. 그런데 대중들이 관심을 가지지 않을 뿐이죠. 그거 가지고 한국을 욕할 처지는 아니라고 봅니다. 일본도 그런 부분이 많거든요. 그리고 한국에서 리메이크가 아닌 일본 곡을 표절한 것도 있습니다. 하지만 일본에도 있어요. 서로 같아요. 일본이 낫다는 주장은 조금 웃기네요
돌아와요 부산항에는 한국과 일본이 받아들이는 방식이 완전히 달랐다고 알고 있습니다. 우리는 한국전쟁 이후 헤어진 사람을 피난처였던 부산에서 간절히 기다리는 노래로 받아들인 반면 일본에서는 식민지배 이후 부산을 통해 자국으로 돌아간 일본인들이 자신의 터전이었던 곳, 안좋게 말하면 식민조선을 추억하는 노래로 받아들였다 하더군요. 그 의미에서 번안곡에도 부산이라는 지명을 그대로 사용했다 하고요. 한국인인 제 입장에선 조금은 소름돋기도 합니다.
일본어 버전은 외국에 나가 있는 형제를 그리워하는 원곡 내용과는 달리, 여자가 항구에서 돌아오지 않는 남자를 기다린다는 내용으로 수정되었다. 이는 미군 연인을 애타게 기다리다가 숨지는 "마담 버터플라이"의 한일 버전으로 해석해 식민지을 잃은 애잔한 감정을 내포시켰다는 해석이 있으며, 주간조선에서는 칼럼을 통해 일본의 상속제도에서 기인한 한일 간의 문화차이라는 가설을 제기하기도 했다. 아닙니다
@@화이트토끼-n4w 일본에 재일교포들 많이 살고 있습니다. 일본어 버전만 볼것이 아니라 조용필의 노래 자체가 제일교포들에게 어떻게 다가왔을지 생각해보면 답이 나옵니다. 나무위키에도 나와있을껍니다. 일본인들이야 그렇게 느꼈을지라도 제일교포들은 조용필의 노래에 애환이 깃들어있음을 부정할순 없습니다.
이 영상이 일본이 우리를 따라서 많이 한다는 그런 의미 영상인듯 ..맞죠? ..사실은 우리가 리매이크한 일본 대중음악이 더 더더 2배 이상 많습니다.........일본과 우리는 정서가 비슷해서 ..예전엔 많은 일본곡을 리메이크 했었는데 ..이제는 일본이 하는거 보면...참...정서 감성은 비슷한듯... J팝대세가 이제 또 K팝이대세가되어 ...참 ..친하게 지냅시다 이제..과거는 잊고 ... 잊는다고 욕하지 말고 ..양보과 관용으로 ...시대가 변했으니 ...우리 젊은이들은 꺠어나길..무조건적인 미움을 버리자는 뜻임...상이 일본이 우리를 따라서 많이
0:00 INTRO
0:10 박지윤 - 성인식
0:47 일기예보 - 그대만 있다면
1:41 김범수 - 보고싶다
2:41 이선희 - J에게
3:55 조성모 - 너 하나만
5:01 신승훈 - I Believe
6:20 조용필 - 돌아와요 부산항에
7:24 젝스키스 - 컴백
8:31 콜라 - 우울한 우연
9:19 DJ DOC - Run to you
10:22 DJ DOC - DOC와 춤을
11:22 코요태 - 순정
12:34 장윤정 - 어머나
13:14 류 - 처음부터 지금까지
13:53 박용하 - 처음 그날처럼
14:49 한명숙 - 노란 셔츠의 사나이
15:38 소방차 - 어젯밤 이야기
16:22 들고양이들 - 마음약해서
16:57 END(코리아나 - 손에 손잡고)
맨처음에 나온 박지윤(MC 박지윤과 성우 박지윤 아님.)빼고는 다 듣기가 괜찮네.
박용하.. 이 분 참😢
@@mirsonkang3518 저 시대는 연예인들의 자살이 많던 시절이죠
@@도요-e7x 그래도 너무 안타까워요.. 아프리카에 박용하 이름으로 되어 있는 집만 남아서 나중에 와서 더 지어준다고 하고서 스스로 그래 가 버려 약속을 못 지켜 주시는.. 좋은 분이었는데 그런 분들 왜들 먼저 가시는지😢
콜라가 아니라 룰라
마지막 몇곡은 버라이어티에서 개그 소재로 들리는 한국말 그대로 했다고 하지만
"돌아와요 부산항에' '사랑해요' 등은 중간에 한국어로 그대로 사용했다는 것이
뭔가 대단하게 느껴지네요
영상 잘 봤습니다.
제 기억이 맞다면 2000년 초반에 일본 노래에 한국어를 조금씩 넣은 곡이 더러 있었어요..아마 유행? 같은건지..그랬었던 기억이.무슨 걸그룹은 키스해주세요..뭐 한국어가 그대로 후렴구에 넣었으니.
+ 16:00 소방차 어젯밤 이야기를 한국어로 노래 부르는 것도 되게 놀랍고 생소하네요 ㅎㅎ
누가 부르던 마지막 돌아와요 부산항에는 꼭 한국말로 부르는게 정설.
70년대 한명숙님의 노란셔츠 사나이를 커버한 일본어 버전 커버곡도 '어쩐지' 라는 한국어를 그대로 썼네요~ 그리고 2000년대 중후반에서 2010년대 초반까지만해도 케이팝 가수들의 일본어 버전곡들에는 포인트가 되는 한국어 가사들이 대부분 들어갔었는데 일본에서 2012년 아베 정권이 들어서고 아베 우익 정부가 그 당시 일본에서 엄청난 인기를 끌었던 빅뱅 소녀시대 카라같이 케이팝 가수들의 2차 한류를 제재하기 시작하면서 이후 케이팝 가수들의 일본어버전 곡들에 꼭 두 세마디씩 있었던 포인트 한국어 가사들이 사라져버리고 100프로 일본어 가사로 바뀌어버리더군요..
일부러 하이라이트 한두마디는 한국어 남겨놓는거같음.
韓国語の方は知ってるのに日本でリメイクされてるのは知らない曲がいくつもありました。J에게は昔々ラジオのハングル講座で聞いたことがある…懐かしすぎ!
j에게 정말 좋은곡이에요😊
엄청 고생하시고 만드셨음이 느껴지고, 몰랐던 정보를 알려주셔서 감사합니다. 잘보고 갑니다.
단순하게 노래만 스크랩한게 아닌, 노래에 얽힌 한국과 일본의 정서와 속 이야기들 되게 잘 알려주시네요 진짜
좋든싫든 한국과일본이 얼마나 서로에게 영향력을 끼치는지 알수있는 부분인거같네여
이영상을보니 옛날에는 일본노래가 우리나라에 영향을 많이끼친줄알았더니 옛날에도 우리나라노래가 역으로 일본에서 불러지기도했단사실은 처음알았네여
진짜 좋든 싫든 서로에게 영향력이 엄청난 것 같습니다.
@가슴 일뽕을 욕할게 아니라 무지성 반일충이나 까라 ㅋㅋㅋㅋㅋ
@@ddsdds1998 ㅇㅈ 반일 교육이나 국뽕 유튜브 땜에 학생들이나 어른들이나 그냥 무지성으로 반일 하는게 더심함 ㅋㅋㅋ
@가슴 일뽕 누가 피해자 유족들을 조롱했냐? ㅋㅋ 반대지 피해입은 세대도 아니면서 피해의식은 오져서 무지성 선택적 반일하는게 역겨운거지
그 무지성 반일이야말로 정치 프레임이지 반일은 해야하지만 플스5는 해야한다니께요 ~ㅉㅉ
난 이런애들 물어보고 싶어 한일합병 시대만 36년인데 니네 조상은 36년간 합병했을때 뭐해먹고 살았는지 36년의 세월이 짧은거 같고 그시절 니 조상은 독립운동가였을거 같냐?
@@ddsdds1998 둘다까
チョ・ヨンピルの「釜山港へ帰れ」は本人が日本語で歌ってヒットしたんですよ。「I Believe」は映画を見て泣いた、今聞いてもグッとくる。ソバンチャ「オジャパメン」は意味も分からず歌ってたなぁ。😄
"도라와요 푸산항에" "오모나" "사랑헤요" "오촌지(어쩐지)"
원곡 가사 살린거 신기하네ㅋㅋㅋㅋ
한국에서 일어가사 넣는 경우는 보기 힘든데
일본에는 한국어 가사가 가능하군요ㅋㅋㅋ
"돌아와요 부산항에"의 최초 일본어커버곡은
1977년 이성애님이 낸 일본어앨범에 실린게 최초버전입니다.
1975년美川 憲一(미카와 겐이치)의"カスマプゲ"가 남진님의 "가슴아프게"를 커버한
최초의 버전이나 이성애님의 앨범버전이 공전의 히트를 기록합니다.
대전블루스등 오래된 많은 트롯곡의 일본어리메이크곡들이
이성애님의 일본어앨범에서 비롯된 겁니다.
제가 아는 최근의 곡으로는 박상철님의 무조건을 리메이크한
가와사키 마요(川﨑麻世)의 무조건( 無条件)이 있습니다.
ua-cam.com/video/iGCOKXNQZPk/v-deo.html
카타카나로 한국식 그대로 표기한 곡도 있네요..
그나저나 용필 형님 지금도 대단하지만 저 시절 더 대단했군요
80년대 중후반, 중학생일때 걸스카웃하던 친구들이 일본 걸스카웃과 교류하면 다들 조용필을 잘 알더라고 하던....
7:10 돌아와요 부산항에를 일본가수가 가사 그대로 부르는게 신기하네요
2:41 芋っぽい見た目に反してあまりにも歌うますぎでは????ってなってそれ以降内容が全然入ってこなかった。
調べて見たらイ・ソ二という方でこの曲で一躍韓国屈指の歌手に上り詰めたのだそう。
この「Jへ」という曲に関して、出典はネットのブログとか記事なので確からしいことは言えないが、曲自体は本人の作詞作曲ではなく、よく出入りして居た音楽スタジオのゴミ箱に捨てられていた楽曲で、仲間内の評判がよかったために音楽番組で歌ったら大ヒットしたのだそう。
しかもこのとき20歳の短大生で、親にバレないようにするために出演前日にパーマをかけたらしく、そうみるとなんとなく垢抜けない感じも納得できる。
で、これはほぼジョークなんだろうけど、当時の韓国といえば全斗煥政権下で歌謡曲も度々発禁処分をくらっていたけれどこの曲はそういうのはなく、制限されずに済んだのは全斗煥の英語表記がJeon DuHwanでJから始まって、この曲が「J」への愛を歌うことで当時の体制を暗に賛美したように見えたからっていう一説もあるらしい笑
Getting to know Lee SunHee was probably one of the best thing in 2024 so far. Her voice instantly caught my attention, and now I'm falling down the 80s/90s Kpop rabbit hole which I never even knew its existence.
Thanks for the great video ! Huge 사랑 from Japan !
“사랑해요” 라는 가사는 그대로 살려부르는게
왜이렇게 소름돋냐 뭔지모르게 멋있다
그러게요 일본판 어머나 듣다가 깜놀
한국에선 절대 할수없는일이죠 ㅋㅋ
랄지하지마라
@@박우리-e4i ㅋㅋ한국가수가 방송나와서 일본어 들어간 노래 한적 있음?
@@djsi2123 나몰라패밀리가 [야동근]이 기억나긴 하네요 ㅋㅋㅋ
ua-cam.com/video/1R-Afkcmnvs/v-deo.html
일기예보 그대만 있다면은 일드 주제곡으로 쓰여서 일본에서 원곡도 꽤 유명한 곡이지요.
이야~~진짜 대단한거 올려주셨네요.. 편집기술도 최고의 난이도네...
이걸 어찌 찾으셨을까...?
조회수 100만까지 가즈아~!!
손에 손잡고는 언제들어도 가슴이 웅장해짐...
명곡
조르지오 모로더가 타악기 간주부분을 포함해 한국의 정서를 담기 위해 수많은 한국음악을 들었다고 전해짐
유럽챠트에서 최초1등 먹은 kpop 원조!
@@youto8160 음... 가수도 외국인 작사 작곡도 다 외국인인데... KPOP이라요.
@@안녕나야-q8s 블랙스완처럼 외국인 작곡, 작사, 외국인이 불러도 k팝 범주에 들어가기도 함
한국어로 노래하기 때문
코리아나도 마찬가지임
와 근데 진짜 명곡 중의 명곡들만 잘 찾아서 리메이크 했네.. 역시 좋은 음악은 나라도 시대도 가리지 않는듯
名曲?
日本では釜山港以外はあまり知られてないマイナー曲。
何それ?って感じ。
@@SKAZU1213왜겠냐
@@fhdjkshdfphaniefsdfsf
誰でも知ってるメジャーな曲で韓国のリメイク曲なんて日本には存在しないから
KPOP好きな一部の日本人しか知らないマイナー曲を探してきてリメイクと言ってるだけ。
韓国は日本のパクリ(オリジナルが韓国と思っている人が多い)が当たり前。
日本はそんな事は基本しない。
한국은 무단으로 훔쳐서 표절하고 저작권을 등록을 하고
일본은 돈주고 한국에서 사온거고.
차이점이 뭔지 알겠죠?
@@SKAZU1213 일본도 문해력 박살은 똑같구나 ㅎㅎㅎ
私は日本人ですが全てリメイクだと知っていました‼︎いい曲ですね
일본과 대한민국이 친하게 지내길 바랍니다.대다수 일본인들은 좋은분으로 알고있어요.
리메이크도 원본만큼 좋습니다:)
개소리 ㅋㅋㅋㅋ
그런데, 일본 곡을 리메이크한 한국 곡 영상애서 대다수 일본인들은 한국이 표절했다고 억지 주장하네요😂
와 충격이네요
번안곡이 많아서 놀라고
그 곡으로 상까지 받은게 놀라고
가사에 한국어가 그대로 있다는게 놀랍네요...
진짜 우리나라도 좋은 노래 많다고 생각했는데 (특히 알앤비) 역시 수출을 많이 햇네용 ㅎㅎㅎㅎㅎ 우리나라는 감정을 담은 노래들이 진짜 찐 명곡이 많은거같음
일본의 명곡들을 현지화한 한국가요는 많이 들어봤는데 역으로 일본이 우리나라에서 수입해 리메이크한 사례들은 처음 보네요. 새로운 사실을 알게 해주셔서 감사합니다^^ 한국과 일본은 알면 알수록 동북아시아에서 둘도 없는 문화적 파트너이자 라이벌인 것 같습니다.
옛날 꼰대들은 일본노래 많이 수입하고 베꼈었죠.. 하지만 지금은 모든면에서 후진국으로 전락한 일본문화는 너무 저질이죠.
日本は今、停滞しているし、むしろ昔のほうが画期的な音楽や映画ドラマなどありました。特に、最近のオタク向け音楽や、コンテンツは、私は嫌いです。AKBやら、坂道とか言うグループが、日本の芸能のレべルを下げてしまったと思っています。
찾아보면 엄청 많음.. 아예 한국 노래 리메이크로 앨범 채운 유명 그룹도 있음
DJ Ozma라는 그룹
서로 좋은 곡 있으면 받아들여서 소개하면 좋죠
@@Cat-qi1es 젊은이들 때문이지 ㅋㅋ 일본 세운것도 다 예전사람들이 힘써왔기 때문인데 조선인이 할 말은 아니지만 지금 일본젊은애들 수준보면 한숨나옴
그 유명한 DEEN 이 김범수님의 보고싶다를 리메이크 한건 처음 알았네요!! 오...
와 듣다보니,, 박용하님의 저 명곡을 나카모리 아키나상이 리메이크.. 진짜 새로운거 많이 알아갑니다 감사합니다
DJ OZMA는 한국의 곡을 리메이크하고 있는 것은 일본에서도 알려져 있어요. 여기에 소개되고 있는 1/3 정도는, 오리지널은 한국의 곡이라고 하는 것은 알려져 있지 않네요. 앨범 안의 노래 등에서 사용됩니다. 허가가 없는 것은 아닙니다. 첫 번째 노래는 알고 있습니다. 나는 이것이 원래가 한국의 노래라고 처음부터 알고 있었다. 당시 위성방송에서 M-net을 보고 있었으니까요.
「조용필 - 돌아와요 부산항에」는, 일본에서는 매우 히트해 유명합니다. 많은 가수들이 일본어로 노래하고 있습니다.
정말 가까운 이웃이라는 생각이듭니다 마지막에 나오는 손에 손잡고가 뭉클하네요,
인류 역사에 이웃 나라는 서로치고박던 게 흔했던;;
와.. 짜라자짜짜짜 가 저기서 태어났구나.. 진짜 신의 한수였네 정말 한국을 빛내신 위대하신 분들 존경합니다.
언어적으로 어순이 거의 같다보니 가사 번역적용도 쉽고
서로 옆나라라 정서도 맞는게 많다보니 서로 교환하는게 많군요
김범수 보고싶다는 애절하고 절절한데 딘의 보고싶다 리메이크는 왠지 덤덤한듯 말하는것같지만 그안에 깊은 슬픔과 아련함이 느껴져요. 두노래 모두 너무 좋네요
역시 우리나라 여성솔로가수 탑티어는 선희누님인듯.....
한국의 곡, 특히 발라드는 열정적이고 감동적인 멜로디로 매우 좋아합니다. 화하라 토모미의 "당신이 있으면"의 원곡이 한국 곡이라는 것을 몰랐습니다. 이 곡은 제가 가장 좋아하는 곡 중 하나였습니다. 역시 한국 노래가 저에게 잘 맞는다는 증거입니다.
이런것을 찾아내는 사람들👍
신지의 데뷔 초 모습은 지금 봐도 설레네요.... 당시 남성들에게 청순함과 파워풀한 모습이 공존하는... 내게는 여신 그 자체였음...
신지는 데뷔초에는 상큼했음
가면 갈수록 드세지고 가요계 대모 노릇하려고 들고 아줌마스러워짐
@@감우성-s5j아재요.. 누구보다 아저씨 같은데 정신 좀 차립시다..
この動画の中で日本でヒットした有名な曲は9:19のDJ OZMAの曲だけです。(この曲の振り付けダンスも日本ですごく流行りました!)DJ OZMAが、「ヒットしたが、韓国の歌手の方の曲をカバーしただけなので売上の印税はほとんど原曲のアーティストに入った」と言っていたのを見てそこで初めて韓国の方の曲なんだ〜!と知ったのを覚えています。
若い方のようですね。トラワヨ釜山港へ、こそほぼ唯一なヒット曲と言えるでしょう。幾人もの歌手が自分のアルバムに入れてますよ。
アラフォーだけど、『アゲ♂アゲ♂EVERY☆騎士』以外分からなかった…ごめんなさい。
다들 어색하지 않고 잘부르셨네요 좋네!
의외로 재미있게 보고 갑니다. 저처럼 50대이상 인분들은 특히 추억도 돋고 좋았습니다.
30대도 압니다 ㅎ
역으로 신선하네요. 보고싶다는 뭔가 진짜 색다르네..
아직도 듣고 있는 곡들이 많은거 보니 참 명곡들 많다.
んー世代的にかは分かんないけど知らない曲が多い、でも知ってるアーティストは居た。
저도 일본에서 한국노래 리메이크편은 처음 보내요. 의외로 정말 많네요. 한국만 일본노래 리메이크 하는줄 알았어요. ㅎㅎ
손에 손잡고 대박이네요..ㅋㅋㅋㅋ
일본에서도 우리노래 이리 많이 리메이크 했었다는 거 처음 알았네요.
わたしは日本人です。
韓国の歌は今流行りのアイドルの歌以外にもとても素敵な曲がたくさんあります☺️
わたしは完璧ではない韓国語で韓国の歌をカラオケで歌ってます😊
한국은 무단으로 훔쳐서 표절하고 저작권을 등록을 하고
일본은 돈주고 한국에서 사온거고.
차이점이 뭔지 알겠죠?
@@krossjung3213 어어 원종아 칼들지 말아라ㄷㄷ
@@tims1150개소리 ..
문화 대국 그시절의 대황족일본 노래가 훨씬 스고이 하다.. 한국의 80~90년생들은
일본 리메이크노래
모르는 사람없을 듯..
@@9wins대구새낀가
DJ DOC(bounce with me)と チョーヨンピル(釜山港へ帰れ)しか分かりませんでした。
ほかのは アルバム収録曲とかだからかな!?知られていないのかもしれませんね。
韓国の原曲は 知ってるのが多かったです!
あっ、オジャパメンは知ってました😂
でもリメイクなのかな!?
소방차는 일본 그룹 소년대를 모방 했다는 비판을 받았는데 그들의 노래를 일본이 다시 ㅋㅋㅋ
얽히고 설히고 모를 일이네요 아마도 언어가 비슷해서 제일 많이 번안 한것 같네요
실제로는 소년대가 아니라 소녀대를 컨셉잡앗습니다. 옷이나 화보 스타일 비교된게 잇어요 ㅎㅎ
대중문화 후진국으로서 번안곡으로 출발한 나라가 한국이니 80년대 Mtv시절에 일본것처럼 쉽게 차용할만한게 없죠
세계를 뒤흔들던 경제대국이고 대중문화면에서도 인프라가 상당했는데
그나라가 바로 이웃나라
일본에서도 한국번안곡이 이렇게 많았구나 대박..!!
명곡은 국경을 넘어 공감을 하는 법이죠
2:44何この人うますぎだろ…
マジで鳥肌たったわ。歌唱力えぐい…😳
同じところ見てるんですね이선희최고 ㅋㅋㅋ
이분은 지금 어머니, 아버지 들의 아이돌 입니다.
김범수 보컬 실력 역시
대단하구나
그니까... 커버곡은 키를 낮춰 리메이크 했네요.
얼굴만 믿고 노래 연습 안하는 가수
@@체게바라-j4r deen 보컬 이케모리 슈이치도 성대결절 오기전 90년대에는 특유의 정제되지 않은 소년미 넘치는 보컬로 유명했습니다. 물론 한국 탑티어 보컬리스트에 오르내리며 모든 장르가 가능하다는 김범수에 비할바는 아니지만, 이케모리 슈이치도 락, 발라드, 재지한 보컬 모두 소화하곤 했습니다. 현재는 고점일때의 목상태도 어느정도 회복한듯 보이구요
「J」は何かの歌謡番組で見たことある気がします、原曲の方の歌唱力すごくてかっこいい!!
JPOP→KPOPの動画を見たのでこちらも見にきてみましたが、お互いリメイクされた曲がたくさんあって驚きました。DJ OZMAって氣志團の人かw
韓国の原曲どれも素敵です。原曲があるのに知らないのはなんだか勿体無いと思うので、こういうふうに動画にしてもらえるとすごく嬉しいです、ありがとうございます。
한국과 일본이 서로 교류하는건 좋은 일입니다. 같이 힘을 합쳐 동아시아를 이끌어가요 😊
DJ Ozma는 정식 리메이크가 아니라 도둑질한 사람입니다.
@@nookice それが本当なら残念ですが、日本ではカバーってことで浸透しているみたいで、いろんなサイトで原曲と合わせて紹介されていました。少なくとも私はこの動画がきっかけで原曲を知ることができてよかったです。原曲の方が好きだったので。
@@hinapu4371 나만 사랑해줘
텐도 요시미의 '진도 모노가타리(진도 이야기)'는
리메이크는 아니지만 전남 진도의 신비의 바닷길을 소재로 한 엔카입니다.
ua-cam.com/video/JUnfT_a8rmM/v-deo.html
양국이 리메이크 한 곡들은 하나같이 주옥같은 곡들이 많았다. 앞으로도 서로 문화적 교류가 자주 있었으면 ㅎㅎ
오~~~ 이런 신선한 내용의 영상 정말 잘 봤습니다!!
계속 올려주세요~~~좋아요!!!!!
한국에서 일본노래 리메이크만 하는줄 알았는데 일본도 한국노래 리메이크가 꽤 있었나보네요.
음악은 세계를 연결하는 중요한 것이 맞네요.
일본노래를 리메이크할 게 있나..?///
일본노래는 갈라파고스화되서 망한 걸로 아는데.
일본노래가 한국에 리메이크된 노래중 한국사람들이 알만한 노래가
뭐가 있나요?? 박효신이 리메이크한 눈꽃인가 뭔가 하는 노래나
옛날에 PC방에서 많이 흘러나오던데 제목이 뭔진 모르겠는데 그곡이
일본곡이라던데.. 그외 자우림의 봄날은 간다도 일본곡 리메이크고, 그왼 그렇게
유명한 곡 뭐 있나요?? 요는 일본곡 많이 베꼈다지만 여기 영상의 한국노래처럼
전세계사람 누가 들어도 멜로디가 뚜렷하고 중독성있는 명곡들이
일본노래엔 거의 없어 한국사람들이 알만한 유명한 일본곡 리메이크곡들은
손에 꼽을 정도밖에 없는것 같네요..
@@anonymous-yx6kf 한국 옛날가요 영상에 남긴 일본인의 댓글을 보니
애초에 일본엔 한국처럼 들을만한 명곡들이 거의 없다하더라구요..
망한게 아니고 애초에 그런 노래가 없었다고 일본인이 말하더군요.. ㅎㅎ
@@sanggyungkim9513 검색이라도 해보세요. 요즘에 와서야 한국노래가 인기가 있지 전에는 일본노래가 인기 많았습니다.
@@sanggyungkim9513 포지션 I love you 박효신 눈의꽃 엠씨더맥스 잠시만 안녕 등등 80~90년대 일본노래 음원이 좋아서 리메이크 한곡이 꾀많아요
그대만 있다면은 러브홀릭 버전이 더 유명하다고 알고있었는데 러브홀릭보다 먼저 일본에서 리메이크됐었네요..
와 이런 좋은 정보랄 담은 영상이 알고리즘의 선택을 못 받았네요 ㅋ
「最初から今まで」をカバーしたSeptemberで歌っているのは歌心りえさんですね?
2024年日韓歌王を見て初めて歌心りえさんを知りましたが、まさか20年前に私が一生懸命ハングルで覚えたこの曲をカバーされていたとは…。
日韓歌王でこの曲を歌うりえさんに感動しました。
카하라 토모미 처음 들어보는데 너무 잘 부르네요!
카하라 토모미 이분은 톤이 너무 좋네
일기예보 원곡인데 오히려 이분한테 더 잘 어울리는 느낌
러브홀릭이 진짜 짱입니다 눈물납니다!!
한국이 리메이크한 일본곡에서는 표절이라고 하면서 욕하는 댓글이 많았는데. 여기는 반대네요. 😅😅
재밌습니다. 참 반응들이 ㅋㅋㅋㅋ
日本では、(歌番組でも何でも)作詞者・作曲者を表記することがほとんどなので、初めからリメイクであることを知っていることがほとんどです。後になって、実はリメイクだったなんてCASEが少ないです。そもそも、日本では他国に比べ、リメイクが少ない方ではないかと思います。(自国の歌のリメイクも少ないです。)
@@がるガル-f7p
한국에서도 마찬가지입니다. 곡 설명에는 전부 일본 곡 리메이크한 사실이 표기되어있었습니다.
그리고 당신이 모르시나본데, 일본에도 서양의 곡을 리메이크한 곡들이 상당히 많습니다. 팩트에 기반한 주장을 해주시길 바랍니다 😊
@@がるガル-f7p 넌 노래들을때 작곡가 일일히 확인해가며 듣냐? 😂😂
@@がるガル-f7p기분나쁘게 듣지 말아주세요. 한국도 표기를 하긴 합니다. 그런데 대중들이 관심을 가지지 않을 뿐이죠. 그거 가지고 한국을 욕할 처지는 아니라고 봅니다. 일본도 그런 부분이 많거든요. 그리고 한국에서 리메이크가 아닌 일본 곡을 표절한 것도 있습니다. 하지만 일본에도 있어요. 서로 같아요. 일본이 낫다는 주장은 조금 웃기네요
과거에는 일방적으로 일본곡이 한국에 소개된 줄 알았는데 내가 상식이라 믿었던 통념이 깨져서 엄청 신선하네요
더 찾아보면 한국노래 리메이크 한곡들 더 많아요....
이게 일본문화가 본격 한국에 개방하면서 부터 일본도 한국노래 굉장히 리메이크 많이 한거임...
그
재밌어서 정주행했습니다 ㅋㅋㅋ 양질의 영상 감사합니다.
보면서로 다른느낌으로 왔다갔다하면서 더좋은게 탄생한듯 동아시아는 먼가 서로 다른느낌을 더다양하게 만든듯 만약동아시아가 한나라였으면 문화의 다양성이 진짜 살벌했을듯 한중일은 머든지 서로공유하고 수도없이 왔다갔다함 그래서 애증관계가 생기나 하나 근데여기서 리메이크인지 아닌지 숨기고 했냐 안했냐 차인인듯
일본 -> 한국 댓글에는 한국이 긴빠이의 나라다, 카피한거 인정해야한다, 역시 노래는 일본이다 이러던데
한국 -> 일본 댓글에는 기가 막히게 하나도 안보이네..
일침충 일뽕 새끼들이 다 숨었노 ㅋㅋㅋㅋㅋ
뒷편은 리메이크가 아니잖어
ポゴシプタ、DEENがカバーしてたの知らなかった。
原曲は死ぬほど聴きましたね笑
たまにカラオケでも歌う。
김창환은 자기가 만든 노래중에서 저 우울한 우연을 제일 좋아하나봄ㅋ 도대체 이걸 몇 팀이나 부르게 한건지.
@류마오신 자다가 일어났나?
신울림은 김창완?
아무도 안 물어봤는데..
신울림은 또 뭐야? 짝퉁인가
この企画大好きです。
韓国と日本、
つくづく近い国だと思います。
와 ..어색할 줄 알았는데 일본가수들이 완벽커버 해서 일본 느낌대로 자연스럽다
죄송한데 음악은 일본이 엄청앞서있어요. J팝이 아이돌 이런것만 지금밀리는거지 과거 일본 음악이나시티팝등 다양한장르에서 우리나라가 보고배운것도 대부분이고 지금도 아이돌빼곤 일본이 엄청 앞서있습니다. 어색할일이 없죠.
@@jasonjung6017 저도 알어용 근대 외국 노래를 음은 똑같이 하고 가사만 바꾸면 어색하기 나름인데
일본 가수들이 일본 스타일로 잘 녹여내서 어색하지 않다는 말이에요
@@jasonjung6017 ㅋㅋㅋ 난데없는 급발진 ㅋㅋㅋ
그거 생각난다 일본에 대해서 자기들 기준 조금이라도 마음에 안들게 얘기하면 달려오는 (근데 일본은 존재도 모르는) 무료 변호인단처럼 군다고 누가 그랬는데ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 딱 이 상황같다
@@jasonjung6017 뭐래는겨 ㅋㅋㅋㅋ일본애들이 언어도 다름에도 커버 잘했다는거에 왜 혼자 아는칙이지?ㅋㅋㅋㅋㅋ개웃기네 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ뜬금없이 님 친구 읍죠?ㅋㅋㅋ
韓国の曲はR&Bが特にかっこいいですね!
それと、冬のソナタのOSTの日本版を歌っているのが韓日歌王戦のりえさんだとは驚きました。歌声を聴いてすぐにわかりました。
I Believeは、2003年にF.O.Hが、日本語で歌ってますよ。この映画が好きで、DVDを買って何度も繰り返し観ました😅
この映画で韓国にハマりました。懐かしい💦
우리나라에서만 일본곡 리메이크 한 줄 알았는데 일본도 우리곡을 많이 리메이크 했네요~새로운 사실을 알게 됩니다
돌아와요 부산항에는 한국과 일본이 받아들이는 방식이 완전히 달랐다고 알고 있습니다. 우리는 한국전쟁 이후 헤어진 사람을 피난처였던 부산에서 간절히 기다리는 노래로 받아들인 반면 일본에서는 식민지배 이후 부산을 통해 자국으로 돌아간 일본인들이 자신의 터전이었던 곳, 안좋게 말하면 식민조선을 추억하는 노래로 받아들였다 하더군요. 그 의미에서 번안곡에도 부산이라는 지명을 그대로 사용했다 하고요. 한국인인 제 입장에선 조금은 소름돋기도 합니다.
뭐 님 말씀이 맞겠지만 또 당시 일본에 여러 사연으로 인해 남았던 제일교포들이 돌아와요 부산항에를 절대적 지지를 보냈다고 합니다. 타향살이의 희노애를 조용필의 노래를 들으면서 위안을 삼았다고도 하니.... 당시 시대상을 잘 반영한 노래였다고 생각합니다.
@@hoihoi-x2rs 그렇겠네요. 재일교포에게는 부산이 돌아가고 싶은 고향의 첫 문턱이 될 테니까요. 알려주셔서 감사합니다.
@@hoihoi-x2rs 개연성이 딱 들어맞네요
일본어 버전은 외국에 나가 있는 형제를 그리워하는 원곡 내용과는 달리, 여자가 항구에서 돌아오지 않는 남자를 기다린다는 내용으로 수정되었다. 이는 미군 연인을 애타게 기다리다가 숨지는 "마담 버터플라이"의 한일 버전으로 해석해 식민지을 잃은 애잔한 감정을 내포시켰다는 해석이 있으며, 주간조선에서는 칼럼을 통해 일본의 상속제도에서 기인한 한일 간의 문화차이라는 가설을 제기하기도 했다.
아닙니다
@@화이트토끼-n4w 일본에 재일교포들 많이 살고 있습니다. 일본어 버전만 볼것이 아니라 조용필의 노래 자체가 제일교포들에게 어떻게 다가왔을지 생각해보면 답이 나옵니다. 나무위키에도 나와있을껍니다. 일본인들이야 그렇게 느꼈을지라도 제일교포들은 조용필의 노래에 애환이 깃들어있음을 부정할순 없습니다.
내용이 알차서 참 좋네요 구독하고 갑니다 ㅎㅎ
어머나도 리메이크 했군요? 처음 알았어요ㅎㅎㅎ
리메이크 버젼도 괜찮네요!^^
i believe聴いてたら猟奇的な彼女を見たくなってきた。チョンジヒョンさんが本当に美しい🥰
16:02 어젯밤 이야기는 진짜ㅋㅋ 당시에 일본사람들이 한국어인줄도 모르고 그냥 재밌는 발음정도로 생각했다함. 90년대엔 옆나라 언어도 모를 정도로 문화적으로 노관심이었단건데 지금은 케이팝이 주류 장르중 하나란게 신기할 따름
冬のソナタは知ってたけど他は知らない曲だな。それにしても2:43 の方の歌唱力めちゃくちゃ凄いな。。
아버지가 가끔 이야기 하시는데 어릴때 이선희 선생님 가난하고 정말 힘들게 사셨다고 동네에서 같이 놀기도 많이 했다고 (사실 그시절 잘사는 사람 얼마나 있었겠나 싶긴하지만)성공해서 잘됐다고 티비에서 볼때마다 말씀하시고 흐뭇해하심
카하라 토모미가 정말 노래 잘 살렸네요
일본노래 리메이크는 한국에서 화제가 된게 상당히 많은데 눈의꽃 아이러브유 내생에 봄날은간다? 등등 한국노래는 일본어로 리메이크해서 크게 인기를 얻은 것은 없는 것 같아요. 근데 런투유는 디오씨가 먼저였는데 처음에 오해를 많이 받았죠.
들어보니까 리메이크를 해도 가창력과 표현력에서 역시 한국쪽가수들 노래가 좋게들려
釜山港と、最初から今までと、パクヨンハと、アゲアゲと、おじゃぱめん、の
5曲だけ知ってる!
리메이크 후 차트 성적도 알려줬다면 더 좋았을거 같아요
初めまして。DJOZMAと冬のソナタの曲が売れたぐらいで、あとの曲は全く売れてないです。日本の歌手も新人なのか有名ではないです。華原朋美とDEENは有名ですが・・・。
チョーヨンピルさんは昔、日本のテレビによく出演されてました。
失礼致します。
일본인인데 jpop ver 하나도 몰라... 근데 kpop ver는 몇곡인지 아는 곡이 있어ㅋㅋ
원곡 리메이크곡 모두 좋네요~
오잉. 이런 경우가 있나 싶었는데, 심지어 이렇게 많을 줄이야!
하긴 정서가 많이 공유되니 충분히 가능한 부분이네요
편집하는데 고생했습니다 정말
엔딩곡이 정말 ㅎㅎ 최고십니다 가슴 찡~
世代が違うからほとんど曲を知らなかったけど、DJ OZMAのアゲアゲのやつは有名だから、韓国が原曲なのびっくりした笑笑
日本も韓国もお互い相手の国の曲をカバーし合ってて、なんか音楽の世界は仲良いのになって思います。😊
😊
90~00은 한국이 일본곡을 많이 리메이크 하던 시대로 알았는데
수출도 꽤 했었군요.
확실히 00년대 들어서 부턴 한국 대중음악이 일본을 많이 따라잡은 시기 같습니다.
대놓고 표절하던 시절입니다
한일문화개방이 안되었던 시절이라 마음 놓고 표절하던 시절입니다
리메이크는 무슨
@@감우성-s5j 맞아 지금 중국이 대놓고 베끼는 느낌으로 우리나라가 일본을 베끼던 시기였지
이선희 선생님 발성 클라쓰 진짜 레전드다 진짜
인성도 레전드였다면 좋았을텐데...
노래하나는 쥰내 잘부른다 ㄹㅇ
오 일본 버전도 좋당.... 뭔가 갬성
와 카하라토모미 あなたがいれば가 원래 한국노래였어요? 와...
일본 노래 리메이크는 많이 알았어도 울나라 노래 일본에서 리메이크한건 첨들어보네요ㅎㅎ 재밌당
고 박용하님 나온 거 보고 또 가슴 미어진다.......
박용하님 일본어버전도 듣기좋은데.. 들으러갑니다 ㅋㅋ
잘 듣고 갑니다
오~ 우리나라 노래를 이렇게 많이 커버를 했군요 놀라운건 한국노래 라는 것을 알수있게 가사에 한국말이 하나는 들어있는게 신기하고 너무 좋아요~ 우리도 다른나라 곡 커버하면 그나라의 말 단어 하나는 썼으면 해요~
뭐가많아 한국이 일본꺼
리메이크제외
베낀것만해도 이것보다 몇배는될듯
나카모리 아키나는 진짜 최고다
엔카쪽에서는 한국노래 리메이크할때 가사에 한국어를 그대로 넣는일이 종종 있나봐요? 돌아와요 부산항에 부르신분도 그부분만 한국어로 부르시고
어머나 부르신분도 사랑해요~ 이부분 그대로 부르시네요. 사-랑해요~ 니까 아이-시떼루~ 이렇게 가도 됐을법 한데말이죠
さっき日本→韓国ver.の動画見て、逆バージョンもあるんだとこの動画見てみたら、全て知らない曲だった……
PSYの江南スタイルとパーフェクトヒューマンくらいじゃないかな、韓国の曲のオマージュで日本の曲で有名なの
그렇군요. 반대로 일본 곡을 리메이크한 한국 곡 영상애서는 2개만 알았어요. 눈의꽃이 대표적이죠. 하지만 그 외에는 팬이 아닌 이상 대중들도 모릅니다
이 영상이 일본이 우리를 따라서 많이 한다는 그런 의미 영상인듯 ..맞죠? ..사실은 우리가 리매이크한 일본 대중음악이 더 더더 2배 이상 많습니다.........일본과 우리는 정서가 비슷해서 ..예전엔 많은 일본곡을 리메이크 했었는데 ..이제는 일본이 하는거 보면...참...정서 감성은 비슷한듯... J팝대세가 이제 또 K팝이대세가되어 ...참 ..친하게 지냅시다 이제..과거는 잊고 ...
잊는다고 욕하지 말고 ..양보과 관용으로 ...시대가 변했으니 ...우리 젊은이들은 꺠어나길..무조건적인 미움을 버리자는 뜻임...상이 일본이 우리를 따라서 많이
이런식으로 일본을 지나치게 옹호하는건 역효과를 불러일으킴..
다른 영상에서 제이팝->케이팝 리메이크한 곡 올렸으니깐 화내지마세요 ㅎㅎ
日本ではあまりヒットしてなかったのかしら?知らない曲たちでした。
当時の日本では、あまり売れてないグループとか、ミュージシャンのアルバムの中の一曲として使われる場合が多かった様です。DJOZMAは積極的にリメイクして、韓国がオリジナルだと言って、歌ってましたね。
그대만 있다면 지금까지 러브홀릭노래로 알고있었네 ㄷㄷ