I think I’m gonna make a bold claim that Pakistani music is the best in the world! Quality can only be realised and appreciated once certain level of maturity is achieved
I don't compare languages.. but Urdu is one of the Man's best creation. And people like Meesha Shafi are the ones who deliver the depth of this language in the best possible way. Love from India
The more I grow old, the more I realize just how good Faiz is and how complex and timeless his writing is. And Meesha, wow! Faiz is very hard to get right but how tremendously well has she sung this. This is where I fell in love with her. Her Urdu, they way she says Qatara for example is just❤❤. Finally Rohail and the team, are perfect as usual. What a composition! It highlights the beauty of the writing even more and brings the poetry, the words to the forefront. And I can't thank you enough for this! One of my all time favourites!!
Title: Dasht-e-Tanhai - دشتِ تنہائی - Barren Wasteland of Loneness Language: Urdu دشتِ تنہائی میں Dasht-e-Tanhai men In the barren wasteland of loneness اے جانِ جہاں لرزاں ہیں ay jaan-i jahaan larzaan hain O life of my world, tremulous are دشتِ تنہائی میں Dasht-e-Tanhai men In the barren wasteland of loneness اے جانِ جہاں لرزاں ہیں ay jaan-i jahaan larzaan hain O life of my world, tremulous are تیری آواز کے سائے teri aawaaz ke saaye Silhouettes of your voice تیرے ہونٹوں کے سراب tere honton ke saraab Illusions of your lips دشتِ تنہائی میں Dasht-e-Tanhai men In the barren wastelands of loneness دوری کے خس و خاک تلے doori ke khas o khaak tale Beneath the debris of being far from you کھل رہے ہیں تیرے پہلو کے سمن اور گلاب khil rahe hain tere pahlu ke saman aur gulaab The lilies and roses from your side are blooming دشتِ تنہائی میں Dasht-e-Tanhai men In the barren wastelands of loneness اے جانِ جہاں لرزاں ہیں ay jaan-i jahaan larzaan hain O life of my world, tremulous are تیری آواز کے سائے teri aawaaz ke saaye Silhouettes of your voice تیرے ہونٹوں کے سراب tere honton ke saraab Illusions of your lips دشتِ تنہائی میں Dasht-e-Tanhai men In the barren wasteland of loneness دوری کے خس و خاک تلے doori ke khas o khaak tale Beneath the debris of remoteness کھل رہے ہیں تیرے پہلو کے سمن اور گلاب khil rahe hain tere pahlu ke saman aur gulaab The lilies and roses from your side are blooming اٹھ رہی ہے کہیں قربت سے تیری سانس کی آنچ uth rahi hai kaheen qurbat se teri saans ki aanch Flickering up from somewhere nearby is the flame of your breath اٹھ رہی ہے کہیں قربت سے تیری سانس کی آنچ uth rahi hai kaheen qurbat se teri saans ki aanch Flickering up from somewhere nearby is the flame of your breath اپنی خوشبو میں سلگتی ہوئی مدھم مدھم apni khushbu men sulagti hui maddham maddham Smouldering in its own fragrance, slowly, softly دور افق پار چمکتی ہوئی قطرہ قطرہ door ufuq paar chamakti hui qatrah qatrah Sparkling far across the horizon, drop by drop گر رہی ہے تیری دلدار نظر کی شبنم gir rahi hai teri dil-daar nazar ki shabnam The dew of your heart-delighting glance is falling اس قدر پیار سے اے جانِ جہاں رکھا ہے is qadar pyaar se ay jaan-i jahaan rakkha hai So tenderly, O life of my world اس قدر پیار سے اے جانِ جہاں رکھا ہے is qadar pyaar se ay jaan-i jahaan rakkha hai So tenderly, O life of my world دل کے رخسار پہ اس وقت تیری یاد نے ہاتھ dil ke rukhsaar pih is waqt teri yaad ne haath Has your memory laid its hand on the cheek of my heart just now یوں گماں ہوتا ہے گرچہ ہے ابھی صبحِ فراق yoon gumaan hota hai garchih hai abhi subh-i firaaq It seems as if, though it is yet still the dawn of parting ڈھل گیا ہجر کا دن آ بھی گئی وصل کی رات dhal gaya hijr ka din aa bhi gayi wasl ki raat The day of separation is done and the night of union is already here دشتِ تنہائی میں Dasht-e-Tanhai men In the barren wasteland of loneness اے جانِ جہاں لرزاں ہیں ay jaan-i jahaan larzaan hain O life of my world, tremulous are تیری آواز کے سائے teri aawaaz ke saaye Silhouettes of your voice تیرے ہونٹوں کے سراب tere honton ke saraab Illusions of your lips دشتِ تنہائی میں Dasht-e-Tanhai men In the barren wastelands of loneness دوری کے خس و خاک تلے doori ke khas o khaak tale Beneath the debris of remoteness کھل رہے ہیں تیرے پہلو کے سمن اور گلاب khil rahe hain tere pahlu ke saman aur gulaab The lilies and roses from your side are blooming
Didn't expect this rocking music after that phenomenal 2 min of starting I just forgot that she is singing without any music. So Powerful voice she has🎶🎶🔥
Literally had the longest goosebump of my life..after listening to this song. This voice is what we can call a God's Gift True. Today I found the real example of God's gift. Amazing amazing amazing voice she has. Couldn't stop my self from commenting on this video. I have no words. And the combination with this outstanding music crew. Specially the base player. OMG sachme faad diya man. Best song ever heard in my life. 👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻
When I first heard this song originally sung by Iqbal Bano, an old video capturing the live performance in b&w, I never thought someone could even come close to singing the composition in such a way, but this version had enticed me equally, beautifully performed by Meesha Shafi.
OMG.. its simply awesome. i am speechless. i can not be able to explain my feelings... and thanks to all Indian Friends, who appreciated and like this track.
What a composition such a compassionate lyrics, how a human mind can think and find words and also arrange it in glorious way, don't forget music and singing cherry on top
It is worth learning urdu language just to be able to understand all the wonderful urdu poetry. I feel so fortunate that I am a Pakistani and know Urdu.
Living in Aligarh(A town in Uttar Pradesh, India) and studying in AMU(Aligarh Muslim University) helped to learn Urdu a little bit. No doubt it is a poetic language and living among admirers of Urdu poetry, it introduced me to some beautiful Qawallis too.
In the desert of my solitude, my love, quiver the shadows of your voice, the mirage of your lips In the desert of my solitude, from the ashes of the distance between us, bloom the jasmines, the roses of your touch From somewhere close by rises the warmth of your breath it smolders in its own perfume - gently, languorously Far away, on the horizon, glistens drop by drop, the dew of your beguiling glance With such tenderness, my love, your memory has placed its hand on the contours of my heart Even though this is the dawn of our farewell, it feels like the sun has set on our separation and the night of our union is at hand Translation :)
Very accurate translation of a difficult poem. Kudos! This poem is a great example of the beauty of Urdu. The soft " Noon" endings ( Jaane jahan etc ) and " azafat" ( dashte tanhai, khasokhaak etc) gives Urdu its characteristic power and beauty to describe delicate emotions associated with love.
Manjit Singh. Thanks that you understood every word she sang, this is sheer blessing of knowledge of your Urdu language. You might had not enjoyed so much, if you had knowledge of only Hindi or Punjabi. Every language has its limitations.
What a powerful voice and lyrics!! my god! now these are the talents our World is supposed to listen to and not some dumb lyrics and mechanized voice.Kudos.. Love from Nepal
in my humble experience, i personally do not know any language that is as rich as eloquent as Urdu when it comes to putting emotions as metaphors and expressing passion pain anguish ..... I wish i spoke better Urdu!
Persian :). It is the original language that gives Urdu its beauty. Pure persian is extremely poetic and softer than urdu, because it doesnt have some of the harsh phonetics coming from Hindi and other subcontinental languages.
Absolutely true.We can all play our individual part to spread peace love and respect for one another. Talents like this can certainly bring people together
Meesha, you are phenomenal. And this song/performance is heavenly beautiful. I am listening to it for over 6 years now and it still takes me in trans. Thank you! You have no idea how much this one has comforted me in tough times. It's like meditation for me. Thank you again! May Allah bless you!
+Ajay Dahiya urdu is a mixture of arabic persian turkish and sanskrit ..which muslim soldiers of subcontinent developed for thousand years no wonder if persian or arabic sound in it ... proud to have urdu in our cibilization ...
Amazing voice quality Meesha has ! She is in line with the greats like Farida Khanum, Reshma, Abida.... Just wish she has more such music coming from her... Great fan of hers. I dont even want to get into the India - Pakistan issue here. For me the music is far more transcendental then these petty issues... We are all the same.
“The desert of my solitude” In the desert of my solitude, my love, quiver the shadows of your voice, the mirage of your lips In the desert of my solitude, from the ashes of the distance between us, bloom the jasmines, the roses of your touch From somewhere nearby rises the warmth of your breath it smolders in its own perfume - gently, languorously Far away, on the horizon, glistens drop by drop, the dew of your beguiling glance With such tenderness, my love, your memory has placed its hand on the contours of my heart Even though this is the dawn of our farewell, it feels like the sun has set on our separation and the night of our union is at hand
Meesha´s rendition of Iqbal´s former recording is also great, done with much care, respect and love. Comparisons are always expected but it´s not possible not to like Meesha, in her adding an subtle personal touch and a few electronic instruments plus an electric violin.
So you listen the Original one too ....But i think comparison is not necessary Iqbal bano sung it without digital arrangements while still she has the edge of digital Arrangements
Huhammad I have listened to the Iqbal´s original and it made me think that Meesha´s rendition is almost a tribute to Mrs. Bano...a very good one indeed!
The subtitles are a bit wordy ... here is my attempt at translation: In the desert of solitude, o beloved, something moves The shade of your voice, mirage of your lips In the sand of separation, bloom roses of your presence Closeby, smoldering in your gentle perfume The blaze of your breath In the distance, glisten dew drops of your loving glance With such tenderness, o beloved, thoughts of you Caressed my heart, though tis but the dawn of separation As if the sun of farewell sets And the night of union arrives
+hyqhyp i think ur translation of last masnavi is wrong it feels as if, even-though its still morning of separation, that sun of separation has set and night of union has arrived poets means that your imagination is so vivid it feels as if we are together however infact its just the beginning(morning) of seperation
Literal translation is never a good idea in poetry, and I have found this to be very dramatically true for Urdu poetry. Hence, I have taken licence with the way I have split the verse. I have also tried to use fewer words where possible, brevity is yet another critical feature of poetry that doesn't migrate across in literal translations. I have seen expert poetry translators do this (for example Umar Khayyam's poetry in best English translation is nothing like its literal original ... see www.okonlife.com/poems/page1.htm), though I am no expert at either poetry or the two languages. This is just my opinion, and in aesthetic matters personal taste of a nobody is worth about half a cent to others.
nevertheless you did a very good job. i really enjoyed your version of translation, it has a bit of feel of the song. Way better than the one that CS did. (Y)
One of those songs that, when sung so beautifully, just stay with you even after you've finished listening to them. This is pure magic from Meesha Shafi, Rohail Hyatt and Faiz.
Mr Hyatt my only wish in today's world is to meet you as the way you have decorated the music in coke studios with all the phenomenal musicians and the singer the credit is -1 infinity to + infinity -god bless himself for creating a person like you .
Classy absolutely beautiful Misha shafi is another greater addition to pakistan music industry .. Always a proud Pakistani when it comes to coke studio 😍
Each word of the lyrics is such a perfect description of feelings that can't be expressed in any better manner than what Faiz sahab has expressed in. The singer has done such justice to the creation with her voice....It rules the heart as u listen to it....It is such a lovely creation ♥
same here. all languages are good but i have a prejudice in favor of Urdu which is my other tongue, no other south Asian language matches its sweetness and polish
By Faiz Ahmed Faiz Dasht-e-tanhaai mein, ai jaan-e-jahaan, larzaan hain In the desert of my solitude, oh love of my life, quiver teri avaaz ke saaye, the shadows of your voice, tere honthon ke saraab the mirage of your lips dasht-e-tanhaai mein, In the desert of my solitude, duri ke khas-o-khaak tale beneath the dust and ashes of distance khil rahe hain tere pehlu ke saman aur gulaab bloom the jasmines and roses of your proximity uht rahi hai kahin qurbat se From somewhere very close, teri saans ki aanch rises the warmth of your breath apani khushbuu mein sulagti hui smouldering in its own aroma, maddham maddham slowly, bit by bit. dur ufaq par chamakati hui far away, across the horizon, glistens qatra qatra drop by drop gir rahi hai teri dil daar nazar ki shabnam the falling dew of your beguiling glance is qadar pyaar se hai jaan-e jahaan rakkhaa hai With such tenderness, O love of my life, dil ke rukhsaar pe on the cheek of my heart, is vaqt teri yaad ne haath has your memory placed its hand right now yun guman hota hai that it looks as if garche hai abhi subah-e-firaaq (though it's still the dawn of adieu) dhal gaya hijr ka din the sun of separation has set aa bhi gaye vasl ki raat and the night of union has arrived.
The base guitar in this song is absolutely mind blowing. It is so subtle yet so mesmerizing and exquisite; definitely among the best that I've ever heard
Au tout petit matin, dans le silence et la solitude, je suis tombé par hasard sur cette chanson qui m’a littéralement envouté! Il s’agit d’une poésie de Faiz Ahmed Faiz (1911-1984) poète Pakistanais, qui est considéré tout simplement comme l’un des plus grands poètes en langue Urdu du XX° siècle ! J’ai trouvé une superbe traduction en anglais, à partir de laquelle j’ai fait la traduction en français. Pour une meilleure compréhension du poème, il me semble que je dois réécrire ci-après le poème tout seul en français. Le voici donc Dans le désert de ma solitude, Frémissent, ô amour de ma vie, L’ombre de ta voix Et le mirage de tes lèvres. Dans le désert de ma solitude, Sous la poussière et les cendres de la distance Fleurissent les jasmins et les roses De ta présence. De quelque part, tout près, S’élève la chaleur de ton souffle, Qui embaume de son propre parfum, Tout doucement, petit à petit. De très loin, à travers l’horizon, En scintillant, goutte à goutte, Tombe la rosée de ton regard Plein de tendresse En ce moment même la main de ton souvenir S’est posée, ô amour de ma vie, Avec une telle tendresse en plein dans mon cœur, , Qu’il me semble, même si c’est le matin du départ qui se lève, Que le soleil de la séparation s’est couché et que vient de tomber le soir du retour!
I think I’m gonna make a bold claim that Pakistani music is the best in the world! Quality can only be realised and appreciated once certain level of maturity is achieved
i don know whether to praise the poet or the singer so i praise the creator of both !
juntun741 nice choice..dude
:D haaha! Great!
juntun741 thank you for making it easy for all
Man.. U win! May the Creator of All Guido us to his Path!
Thanks for the best comment so far! Hats off! ( Actually much better respect and i.e Salam)
Shami Durrani walikum salam ..😊
She holds your complete attention without any music for two whole minutes.
That's the magic of these lyrics and her voice.
Absolutely stunning
Faiz sahab ka kamaal. Complete Attention is the least one can give. Rendition yes but lyrics are far and beyond any poetry
true that. just listened to those first two minutes thrice in a row!
Wow beautiful song 😢😢😢😢😢😢
Absolutely
I don't compare languages.. but Urdu is one of the Man's best creation. And people like Meesha Shafi are the ones who deliver the depth of this language in the best possible way. Love from India
Urdu ha jiska naam hame jante hain daag
Sare jahan me dhoom hamari zuba ki hai
Very nice and lively comment
Very true bro
Go for persain you will forget urdu once for all
@@sheikhinayatullah6293 is it like that, please advise some song
This is one of the most beautiful songs I've ever heard.
Lisa Wallace it is a
Ghazal 🤭
The feeling is mutual.
Lyricist is fabulous my favorite Faiz ahmad Faiz
Very true
I think this was Misha's best performance ever. She did every bit of justice to this legendary song.
So well said!
Long live Pakistan!! God bless Pakistan!!
clifton7777 ...ameen
Love❤️From Himachal, India
This is My all time favourite song
Himachal is so beautiful, i love there lush green mountains
Faiz Ahmed Faiz - Greatest urdu poet of the 20th century of all time. Hit like if you agree
Iqbal hands down.But yeah the most romantic.
Ahmed Faraz hai
I
Iqbal also.
My all time favourite ❤
The more I grow old, the more I realize just how good Faiz is and how complex and timeless his writing is.
And Meesha, wow! Faiz is very hard to get right but how tremendously well has she sung this. This is where I fell in love with her. Her Urdu, they way she says Qatara for example is just❤❤.
Finally Rohail and the team, are perfect as usual. What a composition! It highlights the beauty of the writing even more and brings the poetry, the words to the forefront. And I can't thank you enough for this!
One of my all time favourites!!
اردو ہے جسکا نام ہم ہی جانتے ہیں داغ ، سارے جہاں میں دھوم ہماری زبان کی ہے۔ Many thank to Faiz sb, Iqbal banu and Misha you sung it beautifully
I think all of us should start a movement called "Bring back Rohail Hyatt". He's a genius. Love from India
coming this year
He is back now, 12th season will be produced by Rohail Hayat😍
He is back
He produced one of best songs for 2019 but unfortunately many of them got copyrights claim n thus weren't uploaded on channel on time and lost views.
her voice is angelic.. my god pakistan is full of singing talent... hands down
Beautifullest
I was shocked , how on earth can any one has this kind of unreal majestic voice :O :O
The depth of her Voice, the clarity of pronunciation and richness of the music, she certainly made old Legends proud for this recreation.
Title: Dasht-e-Tanhai - دشتِ تنہائی - Barren Wasteland of Loneness
Language: Urdu
دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the barren wasteland of loneness
اے جانِ جہاں لرزاں ہیں
ay jaan-i jahaan larzaan hain
O life of my world, tremulous are
دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the barren wasteland of loneness
اے جانِ جہاں لرزاں ہیں
ay jaan-i jahaan larzaan hain
O life of my world, tremulous are
تیری آواز کے سائے
teri aawaaz ke saaye
Silhouettes of your voice
تیرے ہونٹوں کے سراب
tere honton ke saraab
Illusions of your lips
دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the barren wastelands of loneness
دوری کے خس و خاک تلے
doori ke khas o khaak tale
Beneath the debris of being far from you
کھل رہے ہیں تیرے پہلو کے سمن اور گلاب
khil rahe hain tere pahlu ke saman aur gulaab
The lilies and roses from your side are blooming
دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the barren wastelands of loneness
اے جانِ جہاں لرزاں ہیں
ay jaan-i jahaan larzaan hain
O life of my world, tremulous are
تیری آواز کے سائے
teri aawaaz ke saaye
Silhouettes of your voice
تیرے ہونٹوں کے سراب
tere honton ke saraab
Illusions of your lips
دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the barren wasteland of loneness
دوری کے خس و خاک تلے
doori ke khas o khaak tale
Beneath the debris of remoteness
کھل رہے ہیں تیرے پہلو کے سمن اور گلاب
khil rahe hain tere pahlu ke saman aur gulaab
The lilies and roses from your side are blooming
اٹھ رہی ہے کہیں قربت سے تیری سانس کی آنچ
uth rahi hai kaheen qurbat se teri saans ki aanch
Flickering up from somewhere nearby is the flame of your breath
اٹھ رہی ہے کہیں قربت سے تیری سانس کی آنچ
uth rahi hai kaheen qurbat se teri saans ki aanch
Flickering up from somewhere nearby is the flame of your breath
اپنی خوشبو میں سلگتی ہوئی مدھم مدھم
apni khushbu men sulagti hui maddham maddham
Smouldering in its own fragrance, slowly, softly
دور افق پار چمکتی ہوئی قطرہ قطرہ
door ufuq paar chamakti hui qatrah qatrah
Sparkling far across the horizon, drop by drop
گر رہی ہے تیری دلدار نظر کی شبنم
gir rahi hai teri dil-daar nazar ki shabnam
The dew of your heart-delighting glance is falling
اس قدر پیار سے اے جانِ جہاں رکھا ہے
is qadar pyaar se ay jaan-i jahaan rakkha hai
So tenderly, O life of my world
اس قدر پیار سے اے جانِ جہاں رکھا ہے
is qadar pyaar se ay jaan-i jahaan rakkha hai
So tenderly, O life of my world
دل کے رخسار پہ اس وقت تیری یاد نے ہاتھ
dil ke rukhsaar pih is waqt teri yaad ne haath
Has your memory laid its hand on the cheek of my heart just now
یوں گماں ہوتا ہے گرچہ ہے ابھی صبحِ فراق
yoon gumaan hota hai garchih hai abhi subh-i firaaq
It seems as if, though it is yet still the dawn of parting
ڈھل گیا ہجر کا دن آ بھی گئی وصل کی رات
dhal gaya hijr ka din aa bhi gayi wasl ki raat
The day of separation is done and the night of union is already here
دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the barren wasteland of loneness
اے جانِ جہاں لرزاں ہیں
ay jaan-i jahaan larzaan hain
O life of my world, tremulous are
تیری آواز کے سائے
teri aawaaz ke saaye
Silhouettes of your voice
تیرے ہونٹوں کے سراب
tere honton ke saraab
Illusions of your lips
دشتِ تنہائی میں
Dasht-e-Tanhai men
In the barren wastelands of loneness
دوری کے خس و خاک تلے
doori ke khas o khaak tale
Beneath the debris of remoteness
کھل رہے ہیں تیرے پہلو کے سمن اور گلاب
khil rahe hain tere pahlu ke saman aur gulaab
The lilies and roses from your side are blooming
waahhh kamaaaal 👍👍👌👌
beautiful translations, thanks (y)
Thank you ☺
So beautiful!!
Rabeel Ch 👏👏👏👏👏👏👏👏
"Gir rahi hay teri dildar nazar ki shabnam "❤️❤️❤️
Fatima Tariq nice
Seriously Pakistan ki awaaz khubsurati ki awaz hain
if all think like U...probs ll be solved
Meesha Shafi Epitomises Modernity Without Borrowing A Western Idiom
The whole Coke Studio Experiment represents that.
Kya Kashish hai!!!
Rohail Hyatt can be called the Radiohead of Asia, with all that experimentation.
Haha cool
No trouble in calling him a Pakistani, actually. We don't have such artists anywhere else in Asia. Credit where it's due.
Didn't expect this rocking music after that phenomenal 2 min of starting I just forgot that she is singing without any music. So Powerful voice she has🎶🎶🔥
Bro its Pakistani style🤩
@@atifali7803 Shabhaashi deni chahiye........bahut bhadiya gaya! Heartiest congratulations!
Gaurav well said
Bro listen the original by Tina sani it will be soul soothing, although Rohail and Misha makes it a master piece 🙌
Literally had the longest goosebump of my life..after listening to this song.
This voice is what we can call a God's Gift True. Today I found the real example of God's gift.
Amazing amazing amazing voice she has.
Couldn't stop my self from commenting on this video.
I have no words.
And the combination with this outstanding music crew.
Specially the base player.
OMG sachme faad diya man.
Best song ever heard in my life.
👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻👍🏻
Her singing and also her pronunciation of urdu is so perfect damn.
Still someone was angry when she said "watan ki FAZAEN"
When I first heard this song originally sung by Iqbal Bano, an old video capturing the live performance in b&w, I never thought someone could even come close to singing the composition in such a way, but this version had enticed me equally, beautifully performed by Meesha Shafi.
OMG.. its simply awesome. i am speechless. i can not be able to explain my feelings... and thanks to all Indian Friends, who appreciated and like this track.
I m Indian nd I love Pakistan music :)
Oh My God!!!
Heaven is RIGHT HERE, RIGHT NOW .....
What a composition such a compassionate lyrics, how a human mind can think and find words and also arrange it in glorious way, don't forget music and singing cherry on top
I had heard this song one year back and had forgotten it. Glad that I found it out again🌻 soul-stirring
It is worth learning urdu language just to be able to understand all the wonderful urdu poetry. I feel so fortunate that I am a Pakistani and know Urdu.
Living in Aligarh(A town in Uttar Pradesh, India) and studying in AMU(Aligarh Muslim University) helped to learn Urdu a little bit. No doubt it is a poetic language and living among admirers of Urdu poetry, it introduced me to some beautiful Qawallis too.
zari m dude say thanks to uttar pardesh urdu camr to Pakistan from india up
dilshad Alam
Yeah. my ancestors were from Bareilly.. Urdu is the most sweet language indeed.. Worthy of being the national language of Pakistan..
Meesha you beauty..... you nailed it, you absolutely did justice to this song...... lots of love.
look the power of our great language urdu. . . proud to have language like urdu . . . love Pakistan
exactly, there is a magic in every language and great poets and artists have been doing an excellent job in depicting it for centuries
Everthing for pakistan not your language though it developed during mughal india in central india
This song is pure gold. Lots of love from Nepal. I love pakistani singers.
WENGER IS THE GREATEST MANAGER EVER I AM FROM PAKISTAN,KARACHI
True, they are a gem.
Good
Thank you dear.
Unbelievable!!!
U just kill it woman!!!
U literally relive the song... A proud Pakistani voice!!!!
In the desert of my solitude, my love, quiver
the shadows of your voice,
the mirage of your lips
In the desert of my solitude,
from the ashes of the distance between us,
bloom the jasmines, the roses of your touch
From somewhere close by
rises the warmth of your breath
it smolders in its own perfume - gently, languorously
Far away, on the horizon, glistens
drop by drop,
the dew of your beguiling glance
With such tenderness, my love,
your memory has placed its hand
on the contours of my heart
Even though this is the dawn of our farewell,
it feels like the sun has set on our separation
and the night of our union is at hand
Translation :)
Very accurate translation of a difficult poem. Kudos! This poem is a great example of the beauty of Urdu. The soft " Noon" endings ( Jaane jahan etc ) and " azafat" ( dashte tanhai, khasokhaak etc) gives Urdu its characteristic power and beauty to describe delicate emotions associated with love.
Uff faiz was a genius
😊
awesome translation
Amazing trsnslation!
Misha's voice is almost similar to legendary Madam IQBAL BANO. Respect to urdu language and the well known poet. Faiz sir God bless you
Salaam Faiz saheb..
Meesha Shafi ko pyar
Sabhi musicians ko Adaab.
Mostly World's greatest voices comes merely from Pakistan. Love ❤️. Such a rich culture. Spell bound.
Navjot Kaur Thanks
Navjot Kaur I suggest you listen to original version by Iqbal Bano
Don't worry. We are ruining our culture. Lol
I suggest tòo to listen original sung by Iqhal Bano. Also listen to Faiz Ahmed Faiz Hum Dekhange Ke Lazim Hai Hum Bhi Dekhange song by Iqbal Bano
💃
oh beloved urdu.....what wonderful poetry...what wonderful expressions..
AMAZING ! what a performance by mesha shafi i luv her expressions. AMAZING
I'm coming back to here again and again for years now. A great song. Hope everyone if fine in these dreadful times.
You are not the only one :)
So cool! Brilliant voice. Good musicians and tasteful arrangement. Beautiful video. Yes!
Who cares if it's urdu or Hindi or Punjabi but understand every word she sang. Wah wah Jaan laygi Yeh singer. Love you all who appreciate this song.
we do not care but some of uu people care it .....
Manjit Singh. Thanks that you understood every word she sang, this is sheer blessing of knowledge of your Urdu language. You might had not enjoyed so much, if you had knowledge of only Hindi or Punjabi. Every language has its limitations.
We do care and care dearly. There are people hell bent on destroying URDU.
Her pitch is absolutely perfect. What a gifted singer.
What a powerful voice and lyrics!! my god! now these are the talents our World is supposed to listen to and not some dumb lyrics and mechanized voice.Kudos..
Love from Nepal
God made everything beautiful, man made them marvelous. But religious leaders and politician makes boundaries in these beautiful Aden
Regards from Pakistan
yes man she's got a Awsome talent that no one match...ummm took from Nepal morng
Amazing voice... Greestings from Serbia!
megamind150 Lots of love from Pakistan.
Great personality... Pakistan, let every girl to grow in their respective field of interest as Meesha has grown to this place. Respect for Meesha.
Amazing but such a difficult creation. You must know how to play with breathe and patience. And this lady has done that beautifully
Unquestionably, hauntingly, heart-wrenchingly, breath- stopping beautiful.❤❤❤❤
Your Faiz💕
what a choice of words perfectly defining her
What lyrics!! what singing....I'm a fan of MEESHA now!!!! Amazing..
pure Urdu
Listen to Tina Sani, the same song.
After listening to Tina Sani then Listen to Iqbal Bano the true legend.
Gaurav Ganguly 👍
Listen to Iqbal Bano versio, btw lyrics are written by Faiz Ahmed Faiz
Meesha Shafi did justice to such a golden piece originally sung by M'am Iqbal Bano! Superb!
Meesha! oh meesha ❣
And Faiz saab's brilliant poetry.
Oh my Marx!
After 50 years she will be remembered by this performance.It can't get any better than this
Passionate about his profession..so visible in his eyes, never cared for money .
What legends , immortalized renditions
Amazing
This song is magic....it is intoxicating
in my humble experience, i personally do not know any language that is as rich as eloquent as Urdu when it comes to putting emotions as metaphors and expressing passion pain anguish ..... I wish i spoke better Urdu!
Buddy Urdu and Hindi are 95 percent the same only the scripts are different and few words
taareef or aizaz ka shukria !
You are mistaken. Urdu is not a language but Persian mixed with Hindi. It doesn't have its own vocabulary, script or grammar.
Persian :). It is the original language that gives Urdu its beauty. Pure persian is extremely poetic and softer than urdu, because it doesnt have some of the harsh phonetics coming from Hindi and other subcontinental languages.
Yes you are right. This poem is written by Faiz Ahmed Faiz. His poetry consists alot of aesthetic sense and beauty.
I remember this song in Tina Sani voice in my childhood . But what a classic by Meesha and music by Rahail . Coke studio is pure Love ❤
Am I the only one who appreciates the bass work here? Amazing!
legendary base lines. ....true
+Rahul Kuhite bro i am also :)
me too bro
ZAFAR MUNNU IS A LEGEND HAHA
Bass and yes it is spectacular!
The most beautiful language ❤️Urdu
First Punjabi...then anything else...
Right👍👍
Rest in Power Comrade Faiz Ah Faiz✊
It is your masterpiece creation that we will continue to cherish till eternity. ❤
urdu = the most beautiful language...
ahsan farooq lol jazbati ho gaye :D
The music, words and the rendition transcend any nationality - this is a gift for the mankind!!
Absolutely true.We can all play our individual part to spread peace love and respect for one another. Talents like this can certainly bring people together
Ranjan Sharma Agree
Meesha, you are phenomenal. And this song/performance is heavenly beautiful. I am listening to it for over 6 years now and it still takes me in trans. Thank you! You have no idea how much this one has comforted me in tough times. It's like meditation for me. Thank you again! May Allah bless you!
Such a level of urdu, take a bow, writer!!! Meesha, as usual, beautiful rendition
These lyrics are of a poem "Yaad" by Faiz Ahmed Faiz, (one of the greatest Urdu poets
+muhammad ovais khan meesha is grand daughter of faiz ahmad faiz
+Ajay Dahiya urdu is a mixture of arabic persian turkish and sanskrit ..which muslim soldiers of subcontinent developed for thousand years no wonder if persian or arabic sound in it ... proud to have urdu in our cibilization ...
muhammad ovais khan thank you for this piece of information
jehanzeb srinagar oh wow! Didn't knew this..no doubt where she got such diction
Amazing voice quality Meesha has ! She is in line with the greats like Farida Khanum, Reshma, Abida.... Just wish she has more such music coming from her... Great fan of hers. I dont even want to get into the India - Pakistan issue here. For me the music is far more transcendental then these petty issues... We are all the same.
Pakistani singer's are on another level. Amazing
She is incomparable - what talent!!
excuse me incomparable ? ever heard original by iqbal bano?
And hard work
“The desert of my solitude”
In the desert of my solitude, my love, quiver
the shadows of your voice,
the mirage of your lips
In the desert of my solitude,
from the ashes of the distance between us,
bloom the jasmines, the roses of your touch
From somewhere nearby
rises the warmth of your breath
it smolders in its own perfume - gently, languorously
Far away, on the horizon, glistens
drop by drop,
the dew of your beguiling glance
With such tenderness, my love,
your memory has placed its hand
on the contours of my heart
Even though this is the dawn of our farewell,
it feels like the sun has set on our separation
and the night of our union is at hand
Meesha, I wanted to hear some other song of yours, but discovering this has taken my sleep off, its 2:45 AM, amazing...beautiful Tanhai..
Is kadar..
This is her best. I wish there were more wonderful performances to see.
What an amazing singer! Her low notes gave me shivers.
Meesha´s rendition of Iqbal´s former recording is also great, done with much care, respect and love.
Comparisons are always expected but it´s not possible not to like Meesha, in her adding an subtle personal touch and a few electronic instruments plus an electric violin.
It is an excellent rendition. Meesha was superb.
So you listen the Original one too ....But i think comparison is not necessary Iqbal bano sung it without digital arrangements while still she has the edge of digital Arrangements
Huhammad I have listened to the Iqbal´s original and it made me think that Meesha´s rendition is almost a tribute to Mrs. Bano...a very good one indeed!
Edson F Cordeaca
yes it is she is a good Singer.......i was just saying about Comparison ......by the way its Muhammad not Huhammad ..Thanks for reply
I got your point.
bad typing... sorry Muhammad.
What a voice, such justice to the original song. Loved it.
This is the beauty of URDU. (Faiz ahmed Faiz)
+ARIF IQBAL Khuda ki zabaan al hamdulillah!
This is Persian mixed with Hindi not Urdu
Help me understand the difference, please
Punjabi is lovely IMHO
BUT THESE PAKISTANIS DONT UNDERSTAND ANY OF THESE GOOD FAIS OR EVEN JALIB SAHAB
superb control, super modulation . Accompaniment also quite good. She will go places.
For this....U don't need ears.....U need a heart to listen to this...:)
The subtitles are a bit wordy ... here is my attempt at translation:
In the desert of solitude, o beloved, something moves
The shade of your voice, mirage of your lips
In the sand of separation, bloom roses of your presence
Closeby, smoldering in your gentle perfume
The blaze of your breath
In the distance, glisten dew drops of your loving glance
With such tenderness, o beloved, thoughts of you
Caressed my heart, though tis but the dawn of separation
As if the sun of farewell sets
And the night of union arrives
+hyqhyp i think ur translation of last masnavi is wrong
it feels as if, even-though its still morning of separation,
that sun of separation has set and night of union has arrived
poets means that your imagination is so vivid it feels as if we are together however infact its just the beginning(morning) of seperation
Literal translation is never a good idea in poetry, and I have found this to be very dramatically true for Urdu poetry. Hence, I have taken licence with the way I have split the verse. I have also tried to use fewer words where possible, brevity is yet another critical feature of poetry that doesn't migrate across in literal translations. I have seen expert poetry translators do this (for example Umar Khayyam's poetry in best English translation is nothing like its literal original ... see www.okonlife.com/poems/page1.htm), though I am no expert at either poetry or the two languages. This is just my opinion, and in aesthetic matters personal taste of a nobody is worth about half a cent to others.
nevertheless you did a very good job. i really enjoyed your version of translation, it has a bit of feel of the song. Way better than the one that CS did. (Y)
hyqhyp Brilliant!!! But may be you wanna recheck the last line. It is perhaps Night of Separation.
wao
Incredibly beautiful, both the singer and the song!
A simple wine doing the magic in 6minutes and 50 seconds ❤
It’s a ride
Urdu words are so damn soulful beyond description..and the way she recites i'm in love with the universe! :)
One of those songs that, when sung so beautifully, just stay with you even after you've finished listening to them. This is pure magic from Meesha Shafi, Rohail Hyatt and Faiz.
Kalaam aur awaaz ka mukammal wesaal h ye presentation.
Love from Lucknow india
Mai v Lucknow se sir... Faiz sahab ka kalam aur meesha ki ruhani awaaz .. ❤️🙏
Mr Hyatt my only wish in today's world is to meet you as the way you have decorated the music in coke studios with all the phenomenal musicians and the singer the credit is -1 infinity to + infinity -god bless himself for creating a person like you .
Alic George Paul i miss rohail hyatt so much ... i am crying 😭😭😭😭😭
Classy absolutely beautiful Misha shafi is another greater addition to pakistan music industry .. Always a proud Pakistani when it comes to coke studio 😍
AJ Morgan thanks morgan
y
I listened this first time in kennedy auditorium , Aligarh muslim university. It made me fall in love with urdu
her voice control is very fantastic.shazzadul huq from .Bangladesh
Each word of the lyrics is such a perfect description of feelings that can't be expressed in any better manner than what Faiz sahab has expressed in. The singer has done such justice to the creation with her voice....It rules the heart as u listen to it....It is such a lovely creation ♥
Puja Samrajya Kalam
But the irony is....ppl r still not realizing ,wat a bful things exist around us
nice
Only BOLD voice like Misha's could've justified the Remix.. beautifully sung ❤
that is some next level Urdu. coming from a person whose 1st language is Urdu
Boht khoobsurat likha aur gaaya. All time favourite.
A gift from Allah, amazing song great voice & beautiful woman🙂
Poetry + Music + divine voice => Mind = Blown
Melodious voice with beautiful kalaam selute to both poetn singer .
I still come here once in a while.
Urdu is so beautiful language.Adore it as my mother tongue💖 Wish I could learn to speak in proper accent.
same here. all languages are good but i have a prejudice in favor of Urdu which is my other tongue, no other south Asian language matches its sweetness and polish
I literally weep when I listen to this ghazal.... every time it shakes my core 😢 thank you for this spectacular experience
What about it makes you weep?
Beautiful Music and words!
Beautiful
Beautiful
Its very poetic song. Its rare to have such wordings.
i know and the music is beautiful
Is kadar pyar say .. ay Jane jahan Rakhaa hay
Dil k ruksaar pay is waqt....teri yaad nay hath
This one is my favourite lyrics in this nazam.. May allah Faiz rip
This is my most favorite shair in this ghazal
Waoo kya lines hain😍😘
I keep listening to this song most of the time when in mood
Listening it in 2019 and may continue doing so in years to come
Meesha Shafi is an institution in music 🎵 . Exceptionally well arranged music . Would have loved to hear saxaphone in this rendition though.
this is one of my favorites of this series
By Faiz Ahmed Faiz
Dasht-e-tanhaai mein, ai jaan-e-jahaan, larzaan hain
In the desert of my solitude, oh love of my life, quiver
teri avaaz ke saaye,
the shadows of your voice,
tere honthon ke saraab
the mirage of your lips
dasht-e-tanhaai mein,
In the desert of my solitude,
duri ke khas-o-khaak tale
beneath the dust and ashes of distance
khil rahe hain tere pehlu ke saman aur gulaab
bloom the jasmines and roses of your proximity
uht rahi hai kahin qurbat se
From somewhere very close,
teri saans ki aanch
rises the warmth of your breath
apani khushbuu mein sulagti hui
smouldering in its own aroma,
maddham maddham
slowly, bit by bit.
dur ufaq par chamakati hui
far away, across the horizon, glistens
qatra qatra
drop by drop
gir rahi hai teri dil daar nazar ki shabnam
the falling dew of your beguiling glance
is qadar pyaar se hai jaan-e jahaan rakkhaa hai
With such tenderness, O love of my life,
dil ke rukhsaar pe
on the cheek of my heart,
is vaqt teri yaad ne haath
has your memory placed its hand right now
yun guman hota hai
that it looks as if
garche hai abhi subah-e-firaaq
(though it's still the dawn of adieu)
dhal gaya hijr ka din
the sun of separation has set
aa bhi gaye vasl ki raat
and the night of union has arrived.
good
Thank you thank you thank you so much!!!! 😊😊😊😊😊😊
Truly a master piece the most beautiful song of coke studio ❤❤❤
The base guitar in this song is absolutely mind blowing. It is so subtle yet so mesmerizing and exquisite; definitely among the best that I've ever heard
Au tout petit matin, dans le silence et la solitude, je suis tombé par hasard sur cette chanson qui m’a littéralement envouté!
Il s’agit d’une poésie de Faiz Ahmed Faiz (1911-1984) poète Pakistanais, qui est considéré tout simplement comme l’un des plus grands poètes en langue Urdu du XX° siècle !
J’ai trouvé une superbe traduction en anglais, à partir de laquelle j’ai fait la traduction en français.
Pour une meilleure compréhension du poème, il me semble que je dois réécrire ci-après le poème tout seul en français. Le voici donc
Dans le désert de ma solitude,
Frémissent, ô amour de ma vie,
L’ombre de ta voix
Et le mirage de tes lèvres.
Dans le désert de ma solitude,
Sous la poussière et les cendres de la distance
Fleurissent les jasmins et les roses
De ta présence.
De quelque part, tout près,
S’élève la chaleur de ton souffle,
Qui embaume de son propre parfum,
Tout doucement, petit à petit.
De très loin, à travers l’horizon,
En scintillant, goutte à goutte,
Tombe la rosée de ton regard
Plein de tendresse
En ce moment même la main de ton souvenir
S’est posée, ô amour de ma vie,
Avec une telle tendresse en plein dans mon cœur, ,
Qu’il me semble, même si c’est le matin du départ qui se lève,
Que le soleil de la séparation s’est couché
et que vient de tomber le soir du retour!
La voix est envoûtante, et le poème, le poème, quelle belle déclaration d'amour. La mélodie ne trouve pas grâce à mon ouie profane et non écclectique