так мило слушать в исполнении Хельмута Лотти. Мне понравилось исполнение больше всех остальных русских певцов. Обычно стараются петь басов да пожирнее, со всей мощью феодализма, чтобы аж крепостное право чувствовал кожей. А Лотти поет тенором так задорно по-простецки как простой крестьянский паренек полный жизни и надежд
He is fantastic and this song is wonderful. I added it to my favorites. Joelma , brazilian singer , recorded this song when I was almost a baby and I never forgot it. Congratulations!
Very nice, clear voice. I have to sing this in June, and since I am just learning now how to speak Russian, this is very helpful...it's such a beautiful tune.
Yes this is a Russian Jewish song composed by Boris Fomin about 1920. Eugene Raskin a Columbia professor and part time folks singer, said that as a small boy his mother would sing him this song, and years later he, as you note, gave it English lyrics and it became a hit for Mary Hopkin.
The world is such a wonderful place, rich with various cultures and traditions. I love them all. I wish that we could learn to see the good and similarity in all mankind, and stop killing and hurting each other.
yay....this track was also sung by mary hopkins...thoooose were the days my friend we thought they'd never end...and so on...i'm also originally from poland.accordingly i grew up with that music as well although its russian. it's wonderful to listen to such tracks after so many years....ahhh....
Ехали на тройке с бубенцами, А вдали мелькали огоньки. Эх, когда бы мне теперь за вами, Душу бы развеять от тоски! Припев: Дорогой длинною, да ночкой лунною, Да с песней той, что в даль летит, звеня, Да со старинною, да семиструнною, Что по ночам так мучила меня. Да, выходит, пели мы задаром. Понапрасну ночь за ночью жгли. Если мы покончили со старым, Так и ночи эти отошли! Припев. В даль иную - новыми путями - Ехать нам судьбою суждено! Ехали на тройке с бубенцами, Да теперь проехали давно.
No, entirely different. The title in Russian is "The Long Road" and it's about a soldier who is far away from his lover, nd says he knows that if she were with him, the nights wouldn't be so cold.
Can't believe the original song is Russian. Reminds me of "if your ears are open, shut your eyes ". One more language to add to my meager tongues... too slow to catch my beloved HL :))
Sharing & enjoying traditional songs & culture and thus relating to our comman humanity is what President Kennedy had in mind when he said of the people of the (former) Soviet Union in 1963 "For, in the final analysis, our most basic common link is that we all inhabit this small planet. We all breathe the same air. We all cherish our children's future. And we are all mortal."
,,Die Sterne sind entfernte, Sonnen, das "Wohl" der Menschheit liegt mir sehr "am Herzen", durch Wahrhaftigkeit, geht unser Weg zu Ehrlichkeit." M. Lingemann
to Uusikaarlepyy The melody is Russian, but the song was not translated, an American Gene Raskin wrote the lyrics for the song "Those were the days" this is not a translation from the Russian song "Dorogoy dlinnoyu" which means "By a long road" or "along a long road" The song in Russian Дорогой длинною, was written by Boris Fomin in the early 1900's with words by the poet Konstantin Podrevskii. Mary Hopkin had the biggest and best known hit with this song. maryhopkindotnet
it's an old russian song written by Boris Fomin and Konstantin Podrevsky the song is about their past youth (long road, troikas, guitar, long nights) for the history of this song with original russian reccordings just search in UA-cam: Dorogoy dlinnoyu BEFORE Those were the days
By the Long Road You rode on a troika with sleigh bells, And in the distance lights flickered.. If only I could follow you now I would dispel the grief in my soul! By the long road, in the moon light, And with this song that flies off, ringing, And with this ancient, this ancient seven-string, That has so tormented me by night.
He isn't singing the song "those were the days" he is singing a song called "Dorogoy dlinnoyu" An American called Gene Raskin (who sang with the "limelighters" and who recorded it first) wrote the lyrics for the song "Those were the days" and used the melody only from the song "Dorogoy dlinnoyu" Дорогой длинною ("By a long road" or "along a long road") which was written by the Russian song writer Boris Fomin with words by the poet Konstantin Podrevskii Pat maryhopkinDOTnet
Les représentants de Mary Hopkin (voir le commentaire de richpat) ont très peur de reconnaître qu'il s'agit de la même chanson. Alors qu'en comparant les deux chansons tout le monde constate que "Those were the days" n'est qu'UNE VERSION anglo-américaine de "Dorogoy dlinnoyu".
There are so many Slavic-language songs "ripped" from the other side of the Iron Curtain during the Cold War - this is one; another is "Lutshje Bulo" turned into "Yes, my Darling Daughter" with English lyrics written by Jack Lawrence and performed by many Western artists including the Andrew's Sisters, Glenn Miller and Sandie Shaw; and of course there is Acker Bilk's "Midnight in Moscow" which is actually the Russian folk song "Podmoskovnye Vechera" (evenings around Moscow).
my grandmama was Russian , i know this song very well : he sings without passion and SOUL .... and soul is the most important thing in RUSSIAN music , so ..think what YOU WANT ...Greetings
@Freyja1133 This song? Do you mean "Dorogoy dlinnoyu" Дорогой длинною or "Those were the days" Sheet music for "Days..." is easily available on e-bay or other various music sites as for "Dorogoy dlinnoyu" type in the title in a search engine and the best of luck there are many 'versions' out there.
@Freyja1133 If you are looking for the Boris Fomin / Konstantin Podrevskii song "Dorogoy dlinnoyu" Дорогой длинною sheet music, I wish you luck I have been looking for it for many years. If you are looking for the Raskin sheet music for the song "Those were the days" then it is easily available from ebay or other on line outlets. As for gypsy music I have no idea.
@mauquiroz We rode on a troika with bells, A lights flashing in the distance ... Ah, how i would like to follow you, To deprive my soul from the boredom Chorus By the long road,by the moon night With the song,which flies away ringing With that ancient and seven-stringed which at nights so tormented me But it turns out we were singing for nothing, Needlessly burning night after night. If we did away with everything old, So these nights also moved away Chorus
Great song, but Raskin didn't really translate it , as that is generally impossible to do and have a rational song. What Raskin did was add English lyrics that he felt fit the tune. The original song was written by Boris Fomin about 1920 and was called, in English, By the Long Road. Raskin was of Russian Jewish heritage, as was Fomin, and Gene said that as a boy his mother would sing this song to him. He liked it so much that years later when he became a college professor and part time folk singer, he came up with the lyrics we now know.
I love this song, of course I just know the English version sung by Mary Hopkin. Is there a way to access to the translation from Russian to English of this song? (I am sure the english version is close but not exact to the original song)
Here is the translation from the Russian. You rode on a troika with sleigh bells, And in the distance lights flickered.. If only I could follow you now I would dispel the grief in my soul! By the long road, in the moon light, And with this song that flies off, ringing, And with this ancient, this ancient seven-string, That has so tormented me by night. But it turns out our song was futile, In vain we burned night in and night out. If we have finished with the old, Then those nights have also left us! Out into our native land, and by new paths, We have been fated to go now! ...You rode on a troika with sleigh bells, [But] you've long since passed by!
так мило слушать в исполнении Хельмута Лотти. Мне понравилось исполнение больше всех остальных русских певцов. Обычно стараются петь басов да пожирнее, со всей мощью феодализма, чтобы аж крепостное право чувствовал кожей. А Лотти поет тенором так задорно по-простецки как простой крестьянский паренек полный жизни и надежд
Helmut Lotti admitted that he sang the Russian Lyrics phoenetically ,since he doesn't know the language
( From Russia With Love dvd)
He is fantastic and this song is wonderful. I added it to my favorites. Joelma , brazilian singer , recorded this song when I was almost a baby and I never forgot it. Congratulations!
Mas quem eternizou foi o Silvio Santos
Best singer and artist ever it's been years since i started enjoying his work ❤ greetings from tunisia
Beautiful. Great voice. Thanks for sharing. Greetings from Canada
Великолепно , очень красиво! С благодарностью из России !
Wonderful voice & great performance
Was kann die Musik dafür das es so einen Grössenwahn gibt!
Ein schönes Lied ....vorgetragen von einem wunderbaren Sänger🎼❗👍
Very nice, clear voice. I have to sing this in June, and since I am just learning now how to speak Russian, this is very helpful...it's such a beautiful tune.
Yes this is a Russian Jewish song composed by Boris Fomin about 1920. Eugene Raskin a Columbia professor and part time folks singer, said that as a small boy his mother would sing him this song, and years later he, as you note, gave it English lyrics and it became a hit for Mary Hopkin.
From Florida USA, thank you Helmut. I hope you are doing well now.
Passé un très agréable moment avec Helmut Lotti dans ses oeuvres musicales parfaites
Bravo;bravo et merçi !
thank you for up load ,beautiful music beautiful people
Helmut Great job Man !!!!!!!!!!
lelichka-Russian from USA
Egal in was für eine Sprache er singt die Stimme ist einfach fantastisch
The world is such a wonderful place, rich with various cultures and traditions. I love them all. I wish that we could learn to see the good and similarity in all mankind, and stop killing and hurting each other.
I'm a puerto-rican,I speak english,spanish and french love history special russian history, dances etc.
Thank you, Helmut! From Russia with love
......grande canzone, Bellissima intepretazione, grazie fanka.
Wow! Thankss, Helmut! From Russia with love
beautiful .gretings from Poland
I love Helmut))
From Russia
Предлагаю Гельмуту заслуженного арттиста
It comes as a surprise to me also! The russian original is charming and Lotti, of course as always the best.
très belle chanson et grand chanteur.. :)
Beautiful and memorable one.
yay....this track was also sung by mary hopkins...thoooose were the days my friend we thought they'd never end...and so on...i'm also originally from poland.accordingly i grew up with that music as well although its russian.
it's wonderful to listen to such tracks after so many years....ahhh....
Ехали на тройке с бубенцами,
А вдали мелькали огоньки.
Эх, когда бы мне теперь за вами,
Душу бы развеять от тоски!
Припев:
Дорогой длинною, да ночкой лунною,
Да с песней той, что в даль летит, звеня,
Да со старинною, да семиструнною,
Что по ночам так мучила меня.
Да, выходит, пели мы задаром.
Понапрасну ночь за ночью жгли.
Если мы покончили со старым,
Так и ночи эти отошли!
Припев.
В даль иную - новыми путями -
Ехать нам судьбою суждено!
Ехали на тройке с бубенцами,
Да теперь проехали давно.
Beautiful song and beautiful video.
Most of us liked this song. It is in my name.
Muy buen vídeo, excelente escenografía. Gracias Wanda por compartir.
I meet a man it soud like him.beautiful voice.
s
He sings in so many languages...what a gift. I am so jealous!
Zelba, I sing in Russian... this is phoenitic..
He speaks these languages in reality.
Bravo !! Bravísimo !!
respect from Romania
precioso gracias fanka por compartir
saludos
He sing this song very well. I like this russian version. Thanks you for posting.
It's not a Russian version, it's a Russian original, everything else is a cover of the Russian traditional song.
Ich finde ihn einfach wunderbar😍😍😍😍😍
added it to my favorites.
No, entirely different. The title in Russian is "The Long Road" and it's about a soldier who is far away from his lover, nd says he knows that if she were with him, the nights wouldn't be so cold.
rosyjskie pieśni są piękne.Danke Helmut.Das ist wunderbar!!!!!
Can't believe the original song is Russian. Reminds me of "if your ears are open, shut your eyes ". One more language to add to my meager tongues... too slow to catch my beloved HL :))
great voice,. great songs
On est jamais à l'abri du malheur but this song makes me think about when we were free running after the butterflies.
Beauuuuutiful !!!!!!
Kiitos Helmut ...!!!!!
Landscape construction and arrangement is great . Singers sing the song, I like to listen to most songs helmut Lotti . He sings very well. Good
beautifful !!!
Best version ever!
Lovely musical perforance
Sharing & enjoying traditional songs & culture and thus relating to our comman humanity is what President Kennedy had in mind when he said of the people of the (former) Soviet Union in 1963 "For, in the final analysis, our most basic common link is that we all inhabit this small planet. We all breathe the same air. We all cherish our children's future. And we are all mortal."
,,Die Sterne sind entfernte, Sonnen, das "Wohl" der Menschheit liegt mir sehr "am Herzen", durch Wahrhaftigkeit, geht unser Weg zu Ehrlichkeit."
M. Lingemann
Man. This guys is awesome. Great voice and great sining i about 8 languages ? I'm impressed.
Sublimissime.merci.
Ganz grosse stimme durfte ihn schon so oft live erleben
to Uusikaarlepyy
The melody is Russian, but the song was not translated, an American Gene Raskin wrote the lyrics for the song "Those were the days" this is not a translation from the Russian song "Dorogoy dlinnoyu" which means "By a long road" or "along a long road" The song in Russian Дорогой длинною, was written by Boris Fomin in the early 1900's with words by the poet Konstantin Podrevskii.
Mary Hopkin had the biggest and best known hit with this song.
maryhopkindotnet
@Elvra99 Hey, thank you so much!!! It is great to listening to it, and yet better when one understands what is the song about... nice!
it's an old russian song written by Boris Fomin and Konstantin Podrevsky
the song is about their past youth (long road, troikas, guitar, long nights)
for the history of this song with original russian reccordings just search in UA-cam:
Dorogoy dlinnoyu BEFORE Those were the days
this is actually the original one, my friend
Great Version. So Beautiful. 👍👍👍💓💓💓
It's not a version, it's an original
By the Long Road
You rode on a troika with sleigh bells,
And in the distance lights flickered..
If only I could follow you now
I would dispel the grief in my soul!
By the long road, in the moon light,
And with this song that flies off, ringing,
And with this ancient, this ancient seven-string,
That has so tormented me by night.
Ein "lauschiger" Abend.
SUPERB
Sagt' mal danke. 100 Jahre
piękna pieśń i ładnie brzmi w wersji rosyjskojęzycznej
Dawei, Commrades, trinkt.
Trinkt auf Apetor, good journey.
Wodka Boss. ♥
bella!
A winner.
He isn't singing the song "those were the days" he is singing a song called "Dorogoy dlinnoyu" An American called Gene Raskin (who sang with the "limelighters" and who recorded it first) wrote the lyrics for the song "Those were the days" and used the melody only from the song "Dorogoy dlinnoyu" Дорогой длинною ("By a long road" or "along a long road") which was written by the Russian song writer Boris Fomin with words by the poet Konstantin Podrevskii
Pat
maryhopkinDOTnet
Les représentants de Mary Hopkin (voir le commentaire de richpat) ont très peur de reconnaître qu'il s'agit de la même chanson. Alors qu'en comparant les deux chansons tout le monde constate que "Those were the days" n'est qu'UNE VERSION anglo-américaine de "Dorogoy dlinnoyu".
cool this guy is amazing
Woderfuld ! This is my homecountry music. BEST Hurjah rossija
There are so many Slavic-language songs "ripped" from the other side of the Iron Curtain during the Cold War - this is one; another is "Lutshje Bulo" turned into "Yes, my Darling Daughter" with English lyrics written by Jack Lawrence and performed by many Western artists including the Andrew's Sisters, Glenn Miller and Sandie Shaw; and of course there is Acker Bilk's "Midnight in Moscow" which is actually the Russian folk song "Podmoskovnye Vechera" (evenings around Moscow).
Nagyon jòl hangzik
So ist die Kultur, meine russischen Freunde. Da. Gut.
how sweet
Me gusta recordar la música de la época en que hacía el bachillerato, es hermosa
my grandmama was Russian , i know this song very well : he sings without passion and SOUL .... and soul is the most important thing in RUSSIAN music , so ..think what YOU WANT ...Greetings
Молодец, красавец! =)
Sensacional
Helmut lotti singt auf 15 verschiedene Sprachen, Ungarisch ist leider nicht dabei. Ich wünsche mir von ihn Ungarische Lied zu hören❤
Jetzt weine ich wieder, wegen der Frau, die ich liebe.
Świetna piosenka!!! 5*****
I didnt know this was the original version!! thanks for sharing...
I prefere the spanish version though LOL and the english one sounds cool LOL
nice man
yeah!
@Freyja1133 This song? Do you mean "Dorogoy dlinnoyu" Дорогой длинною or "Those were the days" Sheet music for "Days..." is easily available on e-bay or other various music sites as for "Dorogoy dlinnoyu" type in the title in a search engine and the best of luck there are many 'versions' out there.
Light is important.
I thank him for visiting Burundi.
Szuper!
Hammer Mann
@Freyja1133 If you are looking for the Boris Fomin / Konstantin Podrevskii song "Dorogoy dlinnoyu" Дорогой длинною sheet music, I wish you luck I have been looking for it for many years. If you are looking for the Raskin sheet music for the song "Those were the days" then it is easily available from ebay or other on line outlets. As for gypsy music I have no idea.
super song super vois
@mauquiroz
We rode on a troika with bells,
A lights flashing in the distance ...
Ah, how i would like to follow you,
To deprive my soul from the boredom
Chorus
By the long road,by the moon night
With the song,which flies away ringing
With that ancient and seven-stringed
which at nights so tormented me
But it turns out we were singing for nothing,
Needlessly burning night after night.
If we did away with everything old,
So these nights also moved away
Chorus
Heute habe ich mir wieder einen guten Wodka getrunken.
Interessante
Those Where The days
Does anyon ed know if a site that sells the Russian folk costumes ?
I'd love to own the red & pink ones
I like this Russian classic.
💙💙💙
Great song, but Raskin didn't really translate it , as that is generally impossible to do and have a rational song. What Raskin did was add English lyrics that he felt fit the tune. The original song was written by Boris Fomin about 1920 and was called, in English, By the Long Road.
Raskin was of Russian Jewish heritage, as was Fomin, and Gene said that as a boy his mother would sing this song to him. He liked it so much that years later when he became a college professor and part time folk singer, he came up with the lyrics we now know.
I love this song, of course I just know the English version sung by Mary Hopkin. Is there a way to access to the translation from Russian to English of this song? (I am sure the english version is close but not exact to the original song)
There is also a version by Dolly Parton
Here is the translation from the Russian.
You rode on a troika with sleigh bells,
And in the distance lights flickered..
If only I could follow you now
I would dispel the grief in my soul!
By the long road, in the moon light,
And with this song that flies off, ringing,
And with this ancient, this ancient seven-string,
That has so tormented me by night.
But it turns out our song was futile,
In vain we burned night in and night out.
If we have finished with the old,
Then those nights have also left us!
Out into our native land, and by new paths,
We have been fated to go now!
...You rode on a troika with sleigh bells,
[But] you've long since passed by!