I noticed a miniscule mistake - ''Jaz sem ta'' means ''I am the one'' - but I totally understand your interpretation! Great video, you're a good translator!
I'm not fluent in Slovene but as Croatian I can understand it quite well. I think you made a couple of bigger mistakes, but check that up somewhere just in case. Here's my thought of translation. K tebi grem brez vseh okov (I'm going to you without any chains) Daj, povej (Come on, tell me) Od rojstva razdvojena, sem prepričana v to (I was separated since my birth, I'm sure of that) Je danes dan ko mi boš ti vse pojasnila? (Is this the day when you're going to explain everything to me?) Naj te končno spoznam (Let me finally meet you) Zdaj noč naj pokaže (Let the night show it now) Zrasti zdaj v nekaj novega (Grow yourself into something new)
Thanks a lot for some corrections and by the way my translation comes from my knowledge in three years of studies, but as I said I appreciate some help, because the language is not simple at all. - The first one: I thought "vseh okov" would be "with all eyes", so I gave an interpretation about that. - Povedati also means "show yourself", besides "to tell" and "to say" - Also here I know what you mean, but I tried another interpretation, but you could be right. - Oh got it. - I put "I am home", because somehow she is answering to her mum. I know it's not "I am home", yep, but I got it what you mean. - Damn, again. - My fault... I wanted to put "grow", but I wrote "Throw", don't know why... it was night when I was writing this translation lol. Hvala :)
Grandissima Nuška e bellissime lyrics, sicuramente ci sono versioni che hanno fatto di meglio, ma pensando ai testi sloveni in generale, secondo me questo è venuto fuori bene, è ottimo! Complimenti anche per la traduzione, non è facile tradurre da queste lingue, specie perché le fonti (dizionari, frasari, ecc.) scarseggiano, specie per noi italiani. Mi piacerebbe molto vedere anche la traduzione in italiano, magari tramite aggiunta sottotitoli ^^
Sì, vero. Alla fine è venuto bene, solitamente erano TROPPO fedeli alla versione originale, senza dubbio. No, non è facile per niente, considerando che è la lingua slava più difficile, ed è confermato, e soprattutto totalmente distante dall'italiano. Guarda potrei metterla, non sarebbe male!
BE CAREFUL, I am learning Slovene since almost three years, it is not an easy language after all, so I have still lots of things to learn, I hope you enjoy and for everything not clear or wrong, just tell me, I appreciate any help by someone who really knows the language. Thanks. At 0:27 "k tebi grem brez vseh okov" it is "I am going to you without all my chains", so my mistake... because I thought "okov" was eyes, and instead... nope. At 3:40 it is: Grow yourself, I DON'T KNOW WHY "Throw"... I have to stop making such videos at night...
There have been a couple of mistakes, which are totally explainable, but the one that stood out to me was. 'K tebi grem brez vseh okov' I think you misunderstood 'okov' as eye, because it sounds similar: 'oko'. Okov means handcuffs/chains. No hate or anything, I just thought I might point it out and explain. Can I use this for one of my color coded lyrics? I haven't been able to find a studio version anywhere
Are you Slovene? If yes, thanks! And I appreciate, as I said, any kind of help, I am studying the language and it is not easy. Yep, I thought it was "eyes" :( so in this one it's "chains", thanks for the clarification. :) Hey, I know it is no hate or etc, I asked some of you if there was any mistake to let me know, so again thanks! Of course :)
@@bestvalegirl9383 Okay, I managed to write the lyrics. It was kinda tricky to form sentences though, that's why it's written like that. If you have any questions, you can ask me. Olaf? Elsa? Kaj naj storim zdaj? Saj poznam temo, a take ne. Čutim jo, to praznino in priznam. Svetlobe ni več same, trpi srce. V mraku tonem, se zlahka mu predam. Za tabo vedno grem, a tokrat ne Saj zabrisane v mraku so sledi Spomin vsakič zaboli in tih mori Toda nežen glas v meni šepeta Ko zgubi upanje in zaman je vse Storiš kar prav se zdi. Kje si sonca sij? Preženi noč Vsi odgovori šli so po zlu V temi izgubljena pogrešam moč Verjela sem, da ti boš vedno tu Kdo pregnal bo temo? Ko je težko A prav zato storiš kar prav se zdi Le korak ali dva Nič ne brani mi Storim, kar prav se zdi Ko v daljavo se zazrem, cilja sploh še ne ozrem A zmogla bom, Moči dovolj za še en nov korak Neznano dalje gre Skozi temo noči, sončni žarek se blešči Storim kar prav se zdi Res, da ne vem kaj sledi In je res, da prav vse drugače bo do konca dni A kot pravi glas, sedaj je čas. Storim kar prav se zdi
Ya leí que no sabes al 100% este idioma, pero por favor, podrías traducir la canción de Anna "The Next Right Thing"? Necesito una parte de está para mí One-Line Multilanguage. Entiendo si no puedes ^^
No te preocupes, es que tengo que buscar alguien que me puede dar la letra, entiendo sí pero no todo. Cuando la tengo puedo darte la traducción, vale? :)
It's so nice the way they changed "who are you?" to "who am I?" at the end, this version is pretty cool
I'm from Slovakia and I understand almost everything ❤️👍 and I love this song.
Como funciona o Esloveno pro Eslovaco? É tipo o Português pro espanhol? Ou NN tem mudança?
I noticed a miniscule mistake - ''Jaz sem ta'' means ''I am the one'' - but I totally understand your interpretation! Great video, you're a good translator!
If “Jaz sem ta” means “I am the one”, what does “To sem jaz” means?
I'm Asian from Philippines🇵🇭
this dubbing so poetical lyrics with magical voice
I'm not fluent in Slovene but as Croatian I can understand it quite well. I think you made a couple of bigger mistakes, but check that up somewhere just in case. Here's my thought of translation.
K tebi grem brez vseh okov (I'm going to you without any chains)
Daj, povej (Come on, tell me)
Od rojstva razdvojena, sem prepričana v to (I was separated since my birth, I'm sure of that)
Je danes dan ko mi boš ti vse pojasnila? (Is this the day when you're going to explain everything to me?)
Naj te končno spoznam (Let me finally meet you)
Zdaj noč naj pokaže (Let the night show it now)
Zrasti zdaj v nekaj novega (Grow yourself into something new)
Thanks a lot for some corrections and by the way my translation comes from my knowledge in three years of studies, but as I said I appreciate some help, because the language is not simple at all.
- The first one: I thought "vseh okov" would be "with all eyes", so I gave an interpretation about that.
- Povedati also means "show yourself", besides "to tell" and "to say"
- Also here I know what you mean, but I tried another interpretation, but you could be right.
- Oh got it.
- I put "I am home", because somehow she is answering to her mum. I know it's not "I am home", yep, but I got it what you mean.
- Damn, again.
- My fault... I wanted to put "grow", but I wrote "Throw", don't know why... it was night when I was writing this translation lol.
Hvala :)
Grandissima Nuška e bellissime lyrics, sicuramente ci sono versioni che hanno fatto di meglio, ma pensando ai testi sloveni in generale, secondo me questo è venuto fuori bene, è ottimo!
Complimenti anche per la traduzione, non è facile tradurre da queste lingue, specie perché le fonti (dizionari, frasari, ecc.) scarseggiano, specie per noi italiani. Mi piacerebbe molto vedere anche la traduzione in italiano, magari tramite aggiunta sottotitoli ^^
Sì, vero. Alla fine è venuto bene, solitamente erano TROPPO fedeli alla versione originale, senza dubbio.
No, non è facile per niente, considerando che è la lingua slava più difficile, ed è confermato, e soprattutto totalmente distante dall'italiano. Guarda potrei metterla, non sarebbe male!
BE CAREFUL, I am learning Slovene since almost three years, it is not an easy language after all, so I have still lots of things to learn, I hope you enjoy and for everything not clear or wrong, just tell me, I appreciate any help by someone who really knows the language. Thanks.
At 0:27 "k tebi grem brez vseh okov" it is "I am going to you without all my chains", so my mistake... because I thought "okov" was eyes, and instead... nope.
At 3:40 it is: Grow yourself, I DON'T KNOW WHY "Throw"... I have to stop making such videos at night...
Well, good luck with learning
There have been a couple of mistakes, which are totally explainable, but the one that stood out to me was.
'K tebi grem brez vseh okov'
I think you misunderstood 'okov' as eye, because it sounds similar: 'oko'. Okov means handcuffs/chains.
No hate or anything, I just thought I might point it out and explain.
Can I use this for one of my color coded lyrics? I haven't been able to find a studio version anywhere
Are you Slovene? If yes, thanks! And I appreciate, as I said, any kind of help, I am studying the language and it is not easy.
Yep, I thought it was "eyes" :( so in this one it's "chains", thanks for the clarification. :)
Hey, I know it is no hate or etc, I asked some of you if there was any mistake to let me know, so again thanks!
Of course :)
@@bestvalegirl9383 aye, no problem! I am Slovene, yes. Also, thank you
@@zuzu6864 Uuuuh hvala :)
I'll try then... prosim moreš dajmi besedilo pesemi "The Next Right Thing"? ua-cam.com/video/W2Xai0SpnuU/v-deo.html
@@bestvalegirl9383 Sure! I just saw it, so gimme 15 minutes or so
@@bestvalegirl9383 Okay, I managed to write the lyrics. It was kinda tricky to form sentences though, that's why it's written like that. If you have any questions, you can ask me.
Olaf? Elsa?
Kaj naj storim zdaj?
Saj poznam temo, a take ne.
Čutim jo, to praznino in priznam.
Svetlobe ni več same, trpi srce.
V mraku tonem, se zlahka mu predam.
Za tabo vedno grem, a tokrat ne
Saj zabrisane v mraku so sledi
Spomin vsakič zaboli in tih mori
Toda nežen glas v meni šepeta
Ko zgubi upanje in zaman je vse
Storiš kar prav se zdi.
Kje si sonca sij? Preženi noč
Vsi odgovori šli so po zlu
V temi izgubljena pogrešam moč
Verjela sem, da ti boš vedno tu
Kdo pregnal bo temo? Ko je težko
A prav zato storiš kar prav se zdi
Le korak ali dva
Nič ne brani mi
Storim, kar prav se zdi
Ko v daljavo se zazrem, cilja sploh še ne ozrem
A zmogla bom,
Moči dovolj za še en nov korak
Neznano dalje gre
Skozi temo noči, sončni žarek se blešči
Storim kar prav se zdi
Res, da ne vem kaj sledi
In je res, da prav vse drugače bo do konca dni
A kot pravi glas, sedaj je čas.
Storim kar prav se zdi
In 3:52, is "To sem jaz!" Or "Kdo sem jaz?"
I heard "To sem jaz!" So clearly
Ya leí que no sabes al 100% este idioma, pero por favor, podrías traducir la canción de Anna "The Next Right Thing"? Necesito una parte de está para mí One-Line Multilanguage.
Entiendo si no puedes ^^
No te preocupes, es que tengo que buscar alguien que me puede dar la letra, entiendo sí pero no todo. Cuando la tengo puedo darte la traducción, vale? :)
@@bestvalegirl9383 Gracias, enserio :D
@@bestvalegirl9383 És portuguesa? :)
Iz Hrvatske i sve razumjem 😂
Zame je na 40.mestu, vendar je zelo lepa različica.
MMMmmm. I have mixed feelings with her :/ for one hand I really want to lover her but the opera ruins it
Do You have Iduna's voice?
Elsa: Nuska Dracsek Rojko
Glorija Forjan