【超深い!】英語の皮肉~Verbal IronyとSarcasmの違いとは!?

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 5 жов 2024
  • 【有料級の教材が無料に👇】
    ▼ LINE公式アカウント登録で英語学習教材4つを無料プレゼント中
    bit.ly/3F5xjcR
    1. 《英語学習法教材English Intelligence》(元々9800円で提供していた有料教材です)
    2. 《発音マスタークラス1本目の講座》
    3. 《英語学習法講座1本目の講座》
    4. 《ニックの英語学習アドバイス動画》
    ▼ LINE公式アカウント登録はこちら
    bit.ly/3F5xjcR 今回もアメリカ人のニックと英語を学んでいきます!今回は「皮肉」がテーマ。英語の世界ではどんな皮肉が使われるのか、そしてIronyとSarcasmの違いはあるのか?見ていきましょう!
    ニックのツイッターアカウントはコチラ👇
    @TIMEBOMBGEININ
    ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
    英語学習方法を提供しているATSUです!
    【英語学習サイト Atsueigo.com】
    細かい英語学習方法、各試験別の学習方法などについては公式サイトでまとめています!月間PVが30万超える、個人が運営する英語学習サイトの中では最大級のサイトです。多くの投稿者がバラバラの内容の記事を投稿するサイトとは違い、ATSU一人が投稿者として一貫性のある情報を提供しています!
    atsueigo.com/
    【オリジナル英単語帳 Distinction I & Distinction II】
    ネイティブに近づくための、英語を本気で学習したい人のためのオリジナル英単語帳です!
    ・400語収録(レベル別4段階分け)
    ・各レベルに語彙→同義語、同義語→語彙のチェックリスト付き
    ・発音記号=IPA式発音記号
    ・発音記号、音の変化の法則解説
    ・Atsueigo式単語の覚え方解説
    ・句動詞の解説
    ・赤シート付き
    ・ネイティブ(カリフォルニア出身、米語)によるMP3音声つき
    これをやればスピーキングの能力&点数 (TOEFLやIELTS)、ほぼ間違いなく上がる自信があります!!!
    ショップサイト:www.atsueigo.s...
    Distinction I 紹介ページ: distinction1.at...
    Distinction II 紹介ページ: distinction2.at...
    【オリジナル英単語学習本 VOACABULARIST】
    ATSUの英単語暗記メソッドをとことん解説したオリジナル英単語暗記本 VOCABULARIST。
    本書の3つの特徴
    特長1:ATSUがこれまでに行ってきた英単語学習の集大成
    ▶本書で紹介する学習法は、誰かの学習法の寄せ集めではなく、すべてATSU本人が長い時間と労力を割いて確率・最適化してきたもの。ATSUの思考回路をまるごとインストールできる一冊です。
    特長2:目的、目標、戦略、戦術。しっかり体系づけされた方法論
    ▶そもそも英語学習の目的って?なぜ単語学習が重要?具体的な学習方法は?・・・「なんとなく」ではなく、しっかりと体系づけられた方法論なので、すべてのアクションに明確な理由があるのです。
    特長3:全編にわたりイラストや図表を多用し、ヴィジュアライズ
    ▶全編にわたり、文章を読むだけではなかなか理解しづらい「概念」や「構造」にはイラストや図表を用意。また、巻末の『接頭語・接尾語マップ』には30個の書き下ろしイラストを収録しました。
    その他VOCABULARIST詳細
    ・全190ページ
    ・巻頭6ページフルカラー
    ・巻末付録「接頭語・接尾語マップ」付き
    目次
    Chapter 1 英単語学習の意義
    Chapter 2 英語学習の流れ
    Chapter 3 英単語学習の全体像
    Chapter 4 英単語学習の目標
    Chapter 5 英単語学習の戦略
    Chapter 6 英単語学習の 3 つの基本戦術
    Chapter 7 英単語学習の応用戦術〜構造分析
    Chapter 8 英単語学習の応用戦術〜画像(イメージ)暗記
    Chapter 9 英単語学習の応用戦術〜クロスレファレンス暗記
    Chapter 10 英単語学習の応用戦術〜語源暗記
    Appendix 巻末付録: 接頭語・接尾語マップ
    【英語思考法講座】
    英語の勉強をする上で必要な思考法を惜しみなく講座で伝授しています。今後迷いなく英語学習をドンドン進めていきたい方にお勧めの講座です。
    english.intelli.......
    【Twitter】
    告知や日々の生活、英語学習に関する意見の発信などはツイッターにて行っています。
    / atsueigo
    【Instagram】
    ATSUの日常や役立つ情報を写真やストーリーで定期的に紹介しています!
    / atsueigo
    【Facebook】
    動画、コンテンツサイトの更新はFacebookページでも行っています!
    / atsu-1554748. .
    【自己紹介】
    こんにちは!
    ATSUと申します。
    私は現在オーストラリアのメルボルンにて世界4大会計事務所の一つで、ネイティブ環境の中公認会計士として働いています。ですが学部まではずっと日本で過ごしてきたいわゆる純ジャパです。
    しかし
    英検1級 (2010 - 大学2年生)
    TOEIC970点(L495、R475) (2010 - 大学2年生)
    ⇒その後990点獲得 (2014-大学院2年生)
    TOEFL iBT 103(R26 L23 W28 S26) (2010 - 大学2年生)
    ⇒その後114点(L30 R28 S27 W29)を獲得(2015)
    米国公認会計士試験全科目合格 (2013 - 大学院1年生)
    IELTS8.5 獲得しました。(L9.0 R9.0 W7.5 S8.0 OA8.5)(大学院2年生)
    を獲得しています。
    本チャンネルを軸では日本で22年過ごした純日本人として生きてきた私が培った「英語学習方法」や「英語に対する考え方」をシェアしています。英語のフレーズを紹介するといったことがメインではなく、あくまで英語に対してどうアプローチすべきかについて私の考えを体系的に共有するチャンネルです!

КОМЕНТАРІ • 237

  • @深夜-v1h
    @深夜-v1h 4 роки тому +229

    停学食らった時に「キモチェェ〜〜!!」っていうのはironyですね。

  • @toppy-chappy9773
    @toppy-chappy9773 4 роки тому +51

    Nick凄~い…! 英語と日本語で ノリと突っ込みやってる感じ…
    引き出すAtsuさんも さすが~ne !

  • @Nyokinyokinyokkii
    @Nyokinyokinyokkii 4 роки тому +14

    毎回 アツさんの英語が凄く聞きたいからもっと英語話してください笑
    ニックが喋る英語の音かっこよい笑

  • @MM-px1sh
    @MM-px1sh 4 роки тому +59

    昔バイト先で言ったこれは、まさに日本語のsarcasmです!
    店長のメモ書きを渡された時、すごく字が汚くて読めなくて、でも店長に向かって「字が汚いです」なんて言えなくて、だから私は微妙な笑顔で「……すごく達筆です」って言ったの。そしたら店長は「ああそう?どうもどうも(^.^)」って。その時の店長のしらばっくれた顔といったら!これは完全に皮肉が通じたなと思いましたw

  • @showma1101
    @showma1101 4 роки тому +18

    sarcasticは英検準一級勉強してる時、パス単で出てきて覚えた!

  • @umd8135
    @umd8135 4 роки тому +12

    このコーナー好きすぎる!!
    緩い雰囲気だけどすごい勉強になって好きです!

  • @まいあん-z5t
    @まいあん-z5t 2 роки тому +1

    オーストラリアで主婦してます。夫がsarcasticで娘たち(小中学生)が同じような話し方になってきて、最近なんとなくカチンと来ることが多かったんです。
    日本で嫌味な人は嫌がられますよね。その感覚でいました。イギリス人の義理父はいかにもな嫌味を言ってきてわかりやすかったけど、オーストラリアにもsarcasmはあって共通認識になっているんですね。良い勉強になりました。

  • @仙人カリン
    @仙人カリン 4 роки тому +20

    7:03 のNickさんが話してる内容や英語字幕はsarcasmだけど、日本語訳のほうがironyになってますね。これはsarcasmが正しいかな。

  • @ジャマールクロフォード-f2o

    「すごい」も皮肉な言葉として使われるよね。

  • @Danny.._
    @Danny.._ 4 роки тому +6

    「そりゃ、どうも」はsarcasmになれる。例えば:
    Danny: 俺のジュースどこ?まだ半分残ってたけど
    Nick: もういらないと思ったから、捨てた
    Danny: そりゃ、どうも
    英語にも Thanks a lot! って同じ風に使える
    Danny: Where'd my juice go? It was still half full.
    Nick: I thought you were done with it so I threw it away.
    Danny: Thanks a lot.

  • @salaryman540
    @salaryman540 4 роки тому +48

    ニックめちゃくちゃするどい!!

  • @doyleeee
    @doyleeee 3 роки тому +2

    sarcasmは完璧にビッグバン・セオリーのおかげで自然と頭に入った。このドラマでは超頻出英単語だったw

  • @pivimpalove
    @pivimpalove 4 роки тому +5

    Very interesting. While there a lot of sarcastic or ironic jokes in English movies, they are often difficult to understand for Japanese.
    So I’m looking forward to knowing deference between Japanese sense of humor and Western one in these series.

  • @dar_san_
    @dar_san_ 2 роки тому

    敬語を使いすぎるとSarcasmになると言っていましたが、慇懃無礼という言葉がありますよね。この動画を見てどうのように慇懃無礼になってしまうのか具体的に理解できました。

  • @h.s.h9395
    @h.s.h9395 4 роки тому +35

    母が掃除機をかけていて、絨毯に寝そべっている僕の足が邪魔な時に、「長い御御足をどけてくださる?」と言っていました。昭和のsarcasmですかね。

  • @サマーズ-t5x
    @サマーズ-t5x 4 роки тому +58

    今思い返すと洋画とかで結構使われてたかも!

    • @atsueigo
      @atsueigo  4 роки тому +7

      意外と多いかもしれませんね!

  • @john4154
    @john4154 4 роки тому +6

    やっぱお二人のこのシリーズおもしろいですーー🤘

  • @yutainutah
    @yutainutah 4 роки тому

    ナイス!アメリカ20年在住してるけど めっちゃ学んだ 笑 頭ではわかっているのに口で説明出来ない事いっぱいある I enjoyed this 動画 a lot thanks!!

  • @西西-i3e
    @西西-i3e 4 роки тому +10

    2つの違いがやっとわかった...

  • @keiDaable
    @keiDaable 4 роки тому +1

    確かに。目上の人の意見を馬鹿にするときに、敢えて、お気持ちとかお考えとかと言うことがあるね。

  • @sho3401
    @sho3401 4 роки тому +4

    すごい気になってたから、ありがたい!!!
    何回ネイティブに聞いてもあんまりピンとこなかった一例!!笑
    I'm jealousとI envy youもお願いします。みんな言ってること違ったり、結局synonymだよって片付けられてモヤモヤしてます。

    • @tomochan9207
      @tomochan9207 4 роки тому

      Sho 。 4ヶ月後で、あつさんの返信でなくてすいません!
      僕はjealous→羨ましい(負の感情なし)
      envy→妬む(負の感情あり)
      で解釈してます!
      間違ってたらすいません!

    • @sho3401
      @sho3401 3 роки тому

      @@tomochan9207 返信気づくの、さらに遅くなりました。笑
      なるほど!言われてみればそう言われたかもって、理論ですね。ご説明ありがとうございます!jealousはsounds feminineとか言われたりして、結局今になってもわざわざ使おうとしないフレーズです。I wish I could do the same とかでも、羨ましいって感情は表現できるよなって、今になって思います。

  • @vacuumcarexpo
    @vacuumcarexpo 4 роки тому +30

    これはイイ❗
    俺も前から違いが知りたかった。そうか、sarcasmはイヤミに近い感じだな。皮肉は自分にも使うが、イヤミは他人に向けてだから。

    • @Catmeat21
      @Catmeat21 4 роки тому +2

      イヤミは社会で「悪いこと」として認められていますが、Sarcasmは別に悪いこと、ネガティブなことではありませんので、違うと自分は思います。

  • @meikobae8976
    @meikobae8976 3 роки тому

    カナダ(英語圏)に40年以上住んでいます。今は日本語でなんだっけと辞書を引いて確認しないと思い出せないほどCanadian Englishがわたしの日常の言語です。UA-camの推薦チャンネルで英語を学ぶテーマが興味深かったので見るようになりました。Atsuさんの取りあげるトピックは言語と文化の比較など私自身それぞれの国での経験などうなずける点も沢山あります。彼らの会話テーマで私も学んだ事(日本語と英語の両方とも)がたくさんありました。英会話を学んでる人たちにとて役に立つと思います。ニックおもしろいよね。はじめて見たときになんか誰かに似てる感じで初めて見た人みたいじゃなかったです、でもしばらくたって、あ、Tom Hardy の young brother みたい?声までも似ているみたいと気付きました。 Keep it up, looking forward to watching more fun topics!

  • @with7377
    @with7377 4 роки тому +5

    この2人のコーナー好き‼️

  • @shiuuunn
    @shiuuunn 4 роки тому +8

    最後のは慇懃無礼という言葉を思い出しました。

  • @starkjames5392
    @starkjames5392 4 роки тому +8

    When I was in Scotland, one of my friends there said," how do u like the weather here? Is it quite lovely ha?"
    I found out people in Scotland often say a thing like this as kinda sarcasm.

  • @firdazahratulf6424
    @firdazahratulf6424 4 роки тому +12

    9:53
    Oh really?!! Interesting!
    I've ever made a mistake in my workplace, then my senpai started talking to me with using too much keigo.
    Finally, I got what she really means! lol
    Your videos are great! 👍👍👍
    勉強になりました。ありがとうございます。

  • @JiSiN3000
    @JiSiN3000 4 роки тому +19

    Well done guys.
    i think there is even a 3rd one that could fall into the same group (cynical/cynically).
    sarcasm, irony and cynicism.

  • @ちゃんみー-k1l
    @ちゃんみー-k1l 4 роки тому +6

    あつさんすごい好きな顔、落ち着く感じ

    • @user-vi9ng4dt5r
      @user-vi9ng4dt5r 4 роки тому +3

      どストライクですー(T ^ T)

    • @atsueigo
      @atsueigo  4 роки тому

      ありがとうございます!

  • @yue1103
    @yue1103 4 роки тому +2

    Me sorprende que le entienda al video, cuando aun no soy tan hábil en inglés y menos en japones. En español nos encanta usar sarcasmo y albur.
    私はまだ日本語と英語が上手じゃないんです。ですから、この会話が理解できてびっくりしました。スペイン語で話している人はSARCASMとALBURを使うのが大好きですよ。

  • @Simon-wj4pn
    @Simon-wj4pn 4 роки тому +5

    Hi dude!
    I completely understood! It was interesting af! Appreciate that👍

  • @Collagen-o3u
    @Collagen-o3u 4 роки тому +13

    めっちゃおもろいしタメになる

    • @atsueigo
      @atsueigo  4 роки тому +2

      良かったです!

  • @gellermichael6803
    @gellermichael6803 4 роки тому +2

    今日も勉強になりました! 
    確かに日本では「慇懃無礼(いんぎんぶれい)」という言葉があるように丁寧すぎるとかえって相手に失礼になりますよね。

    • @narihira_ariwara
      @narihira_ariwara 4 роки тому

      このコメントが勉強になりましたw

  • @manami2452
    @manami2452 4 роки тому +12

    ニックさん鋭いですね!「さすが」は確かに使います(笑)
    京都のいけずはSarcasmでしょうか…?

  • @beatlejuice6080
    @beatlejuice6080 4 роки тому +3

    本望という日本語のチョイスが素晴らしい

  • @hirahira1066
    @hirahira1066 3 роки тому

    言葉遊びって素晴らしいですね
    この動画を作ってくれて Thanks a lot!!

  • @steve1231213
    @steve1231213 4 роки тому +2

    cool video, very educational,I love your guys, keep-up. and Thank you.

  • @shibainu6738
    @shibainu6738 4 роки тому +8

    ニックすげえな笑
    鋭い

  • @takumakato6579
    @takumakato6579 4 роки тому +2

    "Thanks, lot" is the funniest one. Thanks for sharing!

  • @blood0029
    @blood0029 3 роки тому

    在米15年目にして自分には乗り越えられない文化/言語の壁かと思っていた時に!!やっと理屈が分かりました。ありがとうございます!!
    これ、実際に本当に皮肉言ってんのかって思うんですよね。接客業してると特に。

  • @user-daimon555
    @user-daimon555 3 роки тому

    これは面白い。ちゃんとした英語が話せるのは私には大切だけど。こんな視点は面白いね✨

  • @ShiotaYusukeVlog
    @ShiotaYusukeVlog 4 роки тому +1

    マネージャーが電話でクレーム対応してる時に、「She looks like having fun」っていうの同僚に言って、一笑い取りました!🤣SarcasmかIronyと間ですかね?本人に向けていじってる訳じゃないので。僕もこれ気になってたのでATSUさん動画にしてくれてありがとうございます😊

  • @kazuhisanakatani1209
    @kazuhisanakatani1209 4 роки тому +4

    There is a form of "excessive 敬語 as sarcasm": 褒め殺し

  • @takanoyoshiki1511
    @takanoyoshiki1511 4 роки тому +8

    もっとニックと動画つくってほしいです!

  • @grobaniteLarisa
    @grobaniteLarisa 4 роки тому +12

    「Irony」のNickの説明はちょっと間違っています。 例えば: 消防署が燃えています。これは「IRONIC」状況です。Nickの叔父についての例は「Irony」じゃないです。それは「Sarcasm」です。
    Hmm I don't 100% agree with Nick's explanation of irony. It can be used as a form of sarcasm, but it's more a description of a paradox situation than an opinion about it. For example: a fire station burned down. The irony is that the fire station is supposed to keep buildings from burning down, but it itself burned down. It's a comical situation, and, yes, it is not aimed towards another person, but it's not necessarily sarcasm. Nick's example of his uncle's "terrible food" is sarcasm, not irony. If his uncle tastes terrible, then it would be ironic that he's eating good food and calling it terrible. But, in this case, he is being sarcastic by telling the opposite of what he means. Loving these vids, by the way! (not sarcasm lol!)

    • @mushuseiradiopodcast2621
      @mushuseiradiopodcast2621 4 роки тому +1

      grobaniteLarisa hello! Actually what you are talking about is Irony. This is correct as well. However , there is a difference between irony and verbal irony. This video is about verbal irony. Cheers !

    • @mushuseiradiopodcast2621
      @mushuseiradiopodcast2621 4 роки тому +1

      ​@TheD4sh Yes, Sarcasm is a form of Verbal Irony. I am American and had never heard of verbal irony until researching the subject. But technically, according to the definition, sarcasm is a form of verbal irony directed at someone. The word verbal Irony should have been used instead of Irony in this video.

    • @grobaniteLarisa
      @grobaniteLarisa 4 роки тому

      @TheD4sh Agreed!

    • @grobaniteLarisa
      @grobaniteLarisa 4 роки тому

      @Mushusei Radio Podcast Gotcha. So maybe it could have been made more clear - because it took a couple minutes to get to the examples, so it wasn't explained which irony was being represented. Maybe using the subtitle label "Verbal Irony" instead of just "Irony," or explaining that there is a difference at all: "Verbal irony is blah blah, not to be confused with an ironic circumstance, which is blah blah." Sounds like a topic for the next video! ;-)

    • @grobaniteLarisa
      @grobaniteLarisa 4 роки тому

      @Mushusei Radio Podcast Agreed!

  • @ピンクグレー
    @ピンクグレー 4 роки тому

    似てる言葉の違いって面白い!
    ちょっと賢くなった気がしますね!!
    皮肉も使い方によってはいい意味にもネガティブな意味にもなりますよね😊

  • @maido654
    @maido654 4 роки тому

    敬語を使いすぎて〜、は慇懃無礼ってやつですね!慇懃無礼は無意識にやってしまうって感じだけど。
    そのexampleがすぐ思いつくの凄い!

  • @rainriders
    @rainriders 4 роки тому

    意図されたことや、本来あるべき意義が裏切られてしまう結果によって生じる状況がIronyで、その状況が批評的・批判的な意志を表す攻撃によって導かれる場合はSarcasm

  • @MinishMilly
    @MinishMilly 4 роки тому +3

    めっちゃ面白い!
    Even for English speaking people it can get confusing what irony and what sarcasm is.
    But never thought about sarcastic keigo in Japanese, that really got me thinking. :D

  • @kokoroyamakawa6045
    @kokoroyamakawa6045 2 роки тому

    スッキリー!!やっと違いがわかりました!!感謝!!

  • @ほし-d7o
    @ほし-d7o 4 роки тому +1

    この動画すっごく面白いし勉強になる

  • @liliyrosemelody
    @liliyrosemelody 4 роки тому

    凄く分かりやすかったです、私もsarcasticばかり使っていたので!ニック頭の回転早い!

  • @K539-x9m
    @K539-x9m 4 роки тому +10

    あつって人の理解が的確すぎてネイティブの人が喜んでるの面白い笑

  • @TheHaretahi
    @TheHaretahi 4 роки тому

    ホームズのことをワトソンが
    He never spoke of the softer passions except with sarcasmみたいに書いてて、
    僕は今まで皮肉について間違った認識をしてました。ちょっと笑えるような会話でよく使われるものなんですね。

  • @kensdiary39
    @kensdiary39 4 роки тому +2

    今回のビデオはすごいなるほどってなりました!
    小学生が言ってたんですが、同じミスを何回もする子に
    「さすがだね」「まぁ僕の得意技だから」
    って言い返してたのもsarcasmなのですかね??

  • @yi-3714
    @yi-3714 4 роки тому

    皮肉ってsatireって覚えてたんだけど、また新しい単語が増えた...

  • @ちゃんゴマ-c8q
    @ちゃんゴマ-c8q 4 роки тому +1

    えーこのシリーズめっちゃ面白い!!!

  • @May-df4yv
    @May-df4yv 4 роки тому +1

    これ気になってた!❤️

  • @SI-qo4sb
    @SI-qo4sb 4 роки тому

    ニックさん、昔見てたからこのコラボどんどんやってほしい😆

  • @waiwaitours6167
    @waiwaitours6167 3 роки тому

    Thanks for making it clear about these confusing definition of Irony and Sarcasm.
    Nick you are the man. It make sense to me too. When I make BBQ prime rib, I taste first and saying that this is very bad. - So this is irony not sarcasm.

  • @juliabernard
    @juliabernard 3 роки тому

    こんにちは。日本の皮肉のことについてレポートを作るポーランドからの大学生です。日本人からの意見を聞きたいです!ご援助くださり誠にありがとうございます!

  • @堀ゲシカ
    @堀ゲシカ 3 роки тому

    9:30
    のたとえは、いわゆる慇懃無礼(いんぎんぶれい)だと思います。(慇懃無礼は相手をあしらうというより広義な意味だと思いますが...)言われてみれば日本語の文化にも似たようなものがありますね!

  • @HH-fo2eb
    @HH-fo2eb 4 роки тому +3

    店舗のトイレに貼ってある「いつも綺麗に使っていただいてありがとうございます」も日本特有のsarcasmかな😆

  • @jolyne2569
    @jolyne2569 4 роки тому +2

    あつさん、いつも素敵な動画ありがとうございます!
    質問です💡cynicalも、皮肉って翻訳が出てくる単語だと思うのですが、sarcasmとironyと明確な違いはあるのでしょうか?

    • @yi-3714
      @yi-3714 4 роки тому

      satireも確か皮肉って意味だった気がする

  • @naho1048
    @naho1048 4 роки тому +1

    sarcasmって単語を初めて知りました😅(笑)
    どちらも、残念な状況をちょっと腹黒い感じの笑いでカバーする術でもあり、その中でもターゲットが存在する場合はsarcasmになるんですね♪
    とても勉強になりました✨

    • @atsueigo
      @atsueigo  4 роки тому +1

      良かったです!

  • @awa1059
    @awa1059 3 роки тому

    Nickが早々に解説していたのですね。
    人…
    どっちの単語も知らなかった(忘れた)
    最近違うとこでも見た、何度も出会おう、いろんなところで!?

  • @vanillaplan7523
    @vanillaplan7523 4 роки тому

    すごいおもしろい。もう一回見る!

  • @ol261
    @ol261 4 роки тому +1

    前に、
    すごいでしょ、歌ってる間に手も叩けるんだよ〜
    って誰でもできるようなことだけどそれをジョークで言ってる人に
    So talented!
    って笑いながらその人に返してて、それもsarcasm なのかなーって思った!

  • @moyuhayashida9853
    @moyuhayashida9853 4 роки тому

    ニック本当に良い👍🏻

  • @junny6658
    @junny6658 3 роки тому

    友達が何か失敗した時に「やるね〜〜!」「やったね〜」「できるっ!!」「Perfect!」とか、使ってますね😉😝

  • @YOLO0202
    @YOLO0202 4 роки тому

    とても勉強になりました!

  • @kiyokkuru
    @kiyokkuru 4 роки тому +5

    食べ物の好き嫌いは駄目だよって言って嫌いなものを出してくる母親に「Thanks a lot.All the time.」

  • @karinvasu3005
    @karinvasu3005 4 роки тому

    私は英語できる人なのにironyとsarcasmの違い全然知らなかったのでこの動画見つけてよかったです。動画を作って本当にありがとうございます。
    そして日本語に上手くなってほしいなって思ってて日本語の動画をみたかったんだけど(まあ出来たんですけど) instead, 最終的にこの日本語の動画で英語のコンセプトをよく学びましたwww面白いですねw

  • @Marina-iv9mj
    @Marina-iv9mj 4 роки тому

    いつもできないことがあって、それができたとき過剰に褒めて、本人が天狗になってるみたいに振る舞う、ていう流れは両方の皮肉にあたるかも!日常ですごいよく見る流れ。

  • @toshihiroshimizu3240
    @toshihiroshimizu3240 4 роки тому +1

    日本人の中でも特に京都の人はsarcasmをよく使うイメージです。
    例えば隣人のピアノの音がうるさいときには「お宅のお嬢さんはピアノがお上手ですね」という風に褒め言葉を装って相手を非難するそうです。

    • @user-ys3rc9uo9n
      @user-ys3rc9uo9n 4 роки тому +1

      建前に近いものがあるかもですね!

  • @まるふぉい-q1k
    @まるふぉい-q1k 4 роки тому +2

    昨日オージーと話してたときにsarcasm って単語出てきた!!

  • @Marina-iv9mj
    @Marina-iv9mj 4 роки тому +5

    あとは、「いつも楽しそうだよね!」はsacazmだと思う。

    • @YUU-cq2gd
      @YUU-cq2gd 3 роки тому

      そんな単語ないけどなぁ💦

  • @_bgm2227
    @_bgm2227 4 роки тому +1

    おもしろい!
    アメリカ人みたいに皮肉のきいたジョークを言えるようになりたい。

    • @atsueigo
      @atsueigo  4 роки тому +1

      みなさん上手ですよね!

  • @馬さん-u5r
    @馬さん-u5r 4 роки тому +3

    ほんま面白いわぁ〜☺️

  • @pseudotatsuya
    @pseudotatsuya 4 роки тому +13

    sarcasticなのは京都人に多そう

  • @kimoicom
    @kimoicom 4 роки тому +12

    英語のネイティブなんですが、ニックの説明はあんまり納得できないですね。例えば、一つ目の例は僕にとってironyよりもsarcasmの方が合っている気がする。
    簡単に説明すると、ironicは状況や出来事を形容するときに使う言葉です。よく使う例として、「消防署が全焼しました」という話を聞いたら "That's ironic" を言います。"That's sarcastic" と言ったら全くピンとこないですね。そういう点ではたぶん日本語の「皮肉だね」と似てます。この場合では, The situation is ironicですね。
    Sarcasmは主に話す時に相手や何かを軽く茶化するツールなんです。例えば、つまらない会議に行く前に同僚に "I'm soooooo excited for the meeting..."と言ったら、その同僚が "Stop being sarcastic!" で返すことができる。ちょっと「いじわるね」みたいなニュアンスなんじゃないかな。つまり、この場合では, you are sarcasticです。
    要は、ironicは状況を形容する言葉で、sarcasticは人の態度や言動を形容する言葉です。

    • @yutas8757
      @yutas8757 4 роки тому

      Ditto

    • @rockjlee
      @rockjlee 4 роки тому +3

      Agreed! His explanation didn’t make sense. Sarcasticは自分に対しても他人に対しても使えます。
      Ironyはシチュエーションに対して使う方が多いですよね。意図的では無いけど、想像してたことの反対の結果になるって感覚。ironyはむしろhypocrisyと良く比べられますよね。
      ニックさん一生懸命説明してるけど、結局適切な説明ができてなかった…what an irony!! ってたな感じです。

    • @mdoggy0909
      @mdoggy0909 4 роки тому

      全く同感

    • @Yukschae
      @Yukschae 4 роки тому

      bruh what do you mean he’s literally the best at explaining complicated English stuff!
      あ、これsacrasmね

  • @greenLifeLite
    @greenLifeLite 4 роки тому +1

    こんにちわ!ニュージーランドから見ています!
    私は最近アメリカ人の彼氏が出来て、AtsuさんとNickの動画が面白くて彼にシェアしたいんですが、Captionを英語も入れてもらうことは可能ですか?
    とても興味深いんですが彼が全く理解できなくて笑

  • @髙磯凜斗
    @髙磯凜斗 4 роки тому

    ニックさんめちゃすこぉ 声がすこ

  • @mr.incredible5767
    @mr.incredible5767 4 роки тому +7

    7:04
    ここは逆ですね!
    細かくてすんません、

    • @ベッガスファルソーネ
      @ベッガスファルソーネ 4 роки тому

      lalu lalu 他人に対して使うのがSarcasm で自分に対して使うのがIrony ですから、やっぱり逆ですよね?
      ややこしいので少し混乱してしまいました笑

    • @Agatelamp
      @Agatelamp 4 роки тому +2

      ここでは、Nickさんの行為に対して、Atsuさんが「さすが」と発言した場合などを想定しています。よって、Nickさんのセリフ"That's sarcasm because it's geared toward me"=「その場合はAtsuの発言はSarcasmだよ、だって僕(Atsuさんにから見た話し相手)に向けられているからね」は正しいと思います。日本語字幕の方が逆なんじゃないかな。個人的にはgearedって単語知らなかったです、勉強になりました。

  • @幽体離脱中
    @幽体離脱中 3 роки тому

    今日もまた気になっていた違いが明らかになりました。ありがとう😊
    飲食店で働いていましたがTerribleというお客さんは結構いた。

  • @naonmo
    @naonmo 4 роки тому

    何か理不尽な事が起きて、それがアメリカで"あるある"な事だった時、アメリカ人の主人によくWelcome to America!って言われます😅
    うちの主人も、美味しいもの食べてIt's terrible 言います~😆

  • @ohio4961
    @ohio4961 4 роки тому

    「irony」はもちろん風刺的な皮肉の意味合いを含むが、「自嘲する」に訳すほうがより適合的だと思う。

  • @yurikain9354
    @yurikain9354 4 роки тому

    オーストラリアでベビーシッターをしています。
    私が洗濯物を畳んでいたらいつも2才の子が「手伝ってあげるー!」と言って
    畳み終わったものまでごちゃごちゃにして、畳直しというのを何度も経験しています。
    その度に ”Wow......That's really helpful. Thanks a lot !" と言っていますが、
    これはSarcasmですかね?

  • @TM-rh2bv
    @TM-rh2bv 4 роки тому +2

    ビックバンセオリーのジェルドンがsarcasm?って連呼してたから気になってた

  • @kentaroanbe8759
    @kentaroanbe8759 4 роки тому +1

    banterについても知りたいです!!!

  • @tea5545
    @tea5545 4 роки тому +2

    すごいおもしろい笑

  • @chocolate_jerry
    @chocolate_jerry 4 роки тому

    日本語でのsarcasmは敬語表現になることも多く、慇懃無礼ってのが近いかなと思います〜

  • @endy1173
    @endy1173 4 роки тому

    Hey Atsu & Nick! Thanks a million for the tips! This video was damn interesting!
    Sarcasmの例?:普段から運転に慣れてない友人が車のホイールを擦ったとき、「さすがゴールド免許保持者は運転が上手でいらっしゃる!」
    → これは煽りですが、英語だとtauntingとかsarcasmに当たるのでしょうか

  • @masahiroyamaguchi5735
    @masahiroyamaguchi5735 4 роки тому

    京都には、Sarcasmが多いように感じます。
    例えば、お隣さんの子供に「まあ、ピアノ上手にならはったなぁ。」といえば、本心はピアノの音が毎日うるさいんだよっていう意味です。
    観光客に「遠いところから来てもうて、おおきに。」といえば、田舎者が京都に何しに来てはるんっていう意味で言っているときもあります。
    イギリスのブラックジョーク等は、Sarcasmの一種なんでしょうか?

  • @real__momotetsu
    @real__momotetsu 4 роки тому

    テストを取りました笑
    take a test
    のイメージが頭から離れていないあるあるですね笑

  • @KS-ti8ji
    @KS-ti8ji 4 роки тому +1

    ironyは自嘲じみた感じですね!

  • @バ美肉べんごちのんけちゃん

    日本語のsarcasm…
    Telling something in indirect way は sarcasmの一種なのかな?
    京都人の「ええ時計してはりまんなぁ〜」(=話なげーよお前)みたいな…

  • @QjBxxStzRf
    @QjBxxStzRf 3 роки тому +1

    なるほど。
    「慇懃無礼」だ!

  • @tacasey64
    @tacasey64 3 роки тому

    慇懃無礼って日本的なSarcasmですよね。

  • @kanshaism
    @kanshaism 4 роки тому +1

    これこれ ずっと気になってたやつです