For all english-speaking people, curious about meaning of title "Za tobą ktoś". Meaning of the title isn't really "there is someone behind you'' or "someone behind you" (even though we can translate it as such). Whole piece is a remix of a song from the 1930s, whose original title is "Rebecca", about unfulfilled love of jewish, small-town girl. The chorus of the song is a lament of longing for a loved one who is far away and does not even know about the girl's feelings. There, in the middle goes the phrase: "O mój wymarzony, O mój wytęskniony, Nie wiesz o tym przecież ty, Że w małym miasteczku Za tobą ktoś wypłakał z oczu łzy". The line "Za tobą ktoś" is a part of a more complex sentence, which meaning is: "O my dreamed-one, O my longed-one, You don't even know, That in a small town, Someone cried tears from their eyes for you". Line "Za tobą ktoś (wypłakał z oczu łzy)" is more like "Someone (cried tears from their eyes) for you", so we can translate the title of remix to something like "Someone after you...", leaving the rest in a non-said context, which could be (someone after you...) "...have left cried a lot".
Dla mnie efekt jak puszczone w przerwie między kolejnymi przemówieniami Ojca Narodu z megafonów na szarym, brudnym, przywalonym warstwą pyłu placu jakiegoś zakładu pracy socjalistycznej, po którym snują się równie szare, brudne, przywalone warstwą pyłu postacie w uszankach i kufajkach, a cała szarość brud i pył rozbijane są tylko przez (również nieco przybrudzoną) czerwień haseł i opasek na ramionach partyjnych aktywistów
This is a remix of a Polish Jewish song about the love of Rebeka, a Jewish girl from a small town... waiting for a man to remember her in that little town, very nostalgic.
è normale ascoltare questa canzone e stranamente voler bere vodka di bassa marca, pianificare di raggiungere il sole e usare la popolazione come mezzo di sostentamento in ogni senso?
Uwielbiam Pana utwory, doceniam również bardzo Bas w Słuzbie Polsce! Super byłoby, gdyby takie reinterpretacje piosenek pojawiały się częściej. Czy ten gatunek muzyki ma jakąś swoją nazwę, żeby móc znaleźć więcej twórców takich jak Pan? Gorąco zachęcam do stworzenia playlisty na Spotify, na pewno poszerzyłoby to Panu zasięgi :)
Hey Dawid Hallmann, very good beat! I like, and I actually downloaded it,but I would like to know the original old song, do you know the title of it? I mean, without that beat, only the voice and instruments, if you know what I mean, thank you very much! Please reply ...
It is about love. Nothing connected with communism. "Oh, my dreamed one / Oh, my missed one, / Well, you don't know about / someone crying because of you in the town... // That one Rebeka / is pensively and she's waiting / for you to marry her / and take her to gates of your palace..."
"Oh, my dreamed one / Oh, my missed one, / Well, you don't know about / someone crying because of you / in the town... // That one Rebeka / is pensively and she's waiting / for you to marry her / and take her to gates of your palace..."
@@IngenieurREtard O ty wymarzony O ty wytęskniony Nie wiesz o tem przecież ty Że w małem miasteczku za tobą ktoś Wypłakał z oczu łzy Że biedna Rebeka W zamyśleniu czeka Aż przyjedziesz po nią sam I zabierzesz ją jako żonę swą Hen do pałacu bram
Omg this is simOn Nie brzmi, to po prostu miękka wymowa. Piosenka pochodzi z czasów IIRP, była wtedy wśród Polaków znacznie bardziej zróżnicowana wymowa.
For all english-speaking people, curious about meaning of title "Za tobą ktoś". Meaning of the title isn't really "there is someone behind you'' or "someone behind you" (even though we can translate it as such). Whole piece is a remix of a song from the 1930s, whose original title is "Rebecca", about unfulfilled love of jewish, small-town girl. The chorus of the song is a lament of longing for a loved one who is far away and does not even know about the girl's feelings. There, in the middle goes the phrase:
"O mój wymarzony,
O mój wytęskniony,
Nie wiesz o tym przecież ty,
Że w małym miasteczku
Za tobą ktoś wypłakał z oczu łzy".
The line "Za tobą ktoś" is a part of a more complex sentence, which meaning is:
"O my dreamed-one,
O my longed-one,
You don't even know,
That in a small town,
Someone cried tears from their eyes for you".
Line "Za tobą ktoś (wypłakał z oczu łzy)" is more like "Someone (cried tears from their eyes) for you", so we can translate the title of remix to something like "Someone after you...", leaving the rest in a non-said context, which could be (someone after you...) "...have left cried a lot".
Najbardziej niesamowite w tych nagraniach jest to,że mimo użycia nowoczesnych syntezatorów i efektów,wydaje się jakby były nagrane w latach 30.
Dla mnie efekt jak puszczone w przerwie między kolejnymi przemówieniami Ojca Narodu z megafonów na szarym, brudnym, przywalonym warstwą pyłu placu jakiegoś zakładu pracy socjalistycznej, po którym snują się równie szare, brudne, przywalone warstwą pyłu postacie w uszankach i kufajkach, a cała szarość brud i pył rozbijane są tylko przez (również nieco przybrudzoną) czerwień haseł i opasek na ramionach partyjnych aktywistów
Bella canzone,grazie FRAWS
Żałuję, że odkryłem Pana twórczość tak późno
This is a remix of a Polish Jewish song about the love of Rebeka, a Jewish girl from a small town... waiting for a man to remember her in that little town, very nostalgic.
do you know the name of that song?
@@ciaotiziocaius4899 Rebeka - Tadeusz Faliszewski
@@Marssolini thanks
@@Kraiiliox He wrote that. POLISH Jewish song. Where u found 'Russian'? O.o
@@Kraiiliox not Russian, a gracious Polish/Jewish song
Trafiłem tu dzięki temu, że zagrali Pana w radiowej trójce. Tak Pan pociął ten kawałek, że stworzył coś nowego.. pięknego... niesamowitego.
Solo ora scopro questa meraviglia? :D
Grazie fraws
Strašna pesma, pozdrav iz Serbia!
I absolutely love your music and keep the good work up.
Greetings from your brothers, from Hungary!
adoro sta canzone
Claudio Castellaneta idem
Anche io
Po mojemu najlepszy kawałek z całej twórczości.
The Best of!
è normale ascoltare questa canzone e stranamente voler bere vodka di bassa marca, pianificare di raggiungere il sole e usare la popolazione come mezzo di sostentamento in ogni senso?
Se una canzone dedicata all'amore di Rebecca, ti danno queste fantasie....vedi tu.
@@Kenshiroit lo so che in realtà è un tango polacco dedicato ad una donna di nome Rebeka, ma sentita in gioco in questa versione è molto differente.
@@TheSignOfTheX ahahah soviet city
@@Kenshiroit è un riferimento ad un gestionale distopico chiamato soviet city
@ilconteraffaellomascetti2991communism is cringe
Fraws, nessuno?
beccati sto commento in italiano
Mario Rossi Obvious troll is obvious
+greatsim95 ahhah
+greatsim95 sarà tua madre...
Si si hai visto ahahah
Mr. Hallmann... This is a masterpiece!
To powinno się ukazać na oficjalnym nośniku typu winyl lub CD.
genialny album:)
czapki z głów:)
Jest CD. Proszę pisać do Dawida Hallmanna.
Greetings from Romania! Imi place ce faci, continua! :D
Keep it up!
Thx from Poland :)
Da ba
Absolutne arcydzieło
Super robota
pozdrawiam
Dzięki.
Co raz wracam do tego kawałka.
Mozna przypisac temu wykonaniu probe /jakzesz modna obecnie/ zmiksowania:)
grazie Fraws
Brak słów. Cudo.
Fraws aveva ragione sul soundtrack di sto gioco
Ammazza o pure qua oltre che sui video di phana
This song gives me anemoia so you did a great work
Bez dwóch zdań świetne.
Gosh i really love this song :3
Uwielbiam Pana utwory, doceniam również bardzo Bas w Słuzbie Polsce! Super byłoby, gdyby takie reinterpretacje piosenek pojawiały się częściej. Czy ten gatunek muzyki ma jakąś swoją nazwę, żeby móc znaleźć więcej twórców takich jak Pan?
Gorąco zachęcam do stworzenia playlisty na Spotify, na pewno poszerzyłoby to Panu zasięgi :)
Excellent!
ovviamente pdv anche io
Zajebiste
Flawless
It's so fantastic song :)
moja ulubiona :)
Praticamente il 90% degli italiani nei commenti vengono dal video di Soviet city, grazie fraws
Will this epic song ever be on spotify?
Cool stuff :)
+Commissar BRO HELLO KURWA ^^
Soviet city (pc game) send me here...
me too
now i found the song,honestly this game song is hard to find and then i find it now
me too
EUSSR olygarchic Kommissar me too.Who cheki breeki?
huh what??????
N. Jug. Boris is full of cheki breeki
dude you should put this stuff in iTunes. people would buy this
This is simply sublime, Comrade.
T. Faliszewski - Rebeka - LISTEN TO THAT RIGHT NOW.
It's Polish not Russian.
Glad i found this music from a mod in Rimworld
Hey, can someone help: do you know some music similar at this?
That sounds like this, please?
Try this: ua-cam.com/video/hYXEMfP3Qnk/v-deo.html
Thanks c:
What is the name of the original song?
“Rebeka” by T. Faliszewski
Thank you! :)
Dawid Hallmann Good Song really
Hey Dawid Hallmann, very good beat! I like, and I actually downloaded it,but I would like to know the original old song, do you know the title of it?
I mean, without that beat, only the voice and instruments, if you know what I mean, thank you very much!
Please reply ...
"Rebeka" Faliszewski
+Dawid Hallmann Thank you very much!
Greetings from Romania!
Bardzo ciekawy i przyjemny klimat.
Można wiedzieć, kto jest autorem głosu?
T. Faliszewski. Tango ""Rebeka". Po premierze płyty całe info dot. wykorzystanych sampli będzie pod linkiem podanym w opisie.
EPIC
Dawid_Hallmann 's remake of an old Polish Jewish song "Rebeka". The only allowed reaction: ❤️
Based
What does the man in the background say?
It is about love. Nothing connected with communism. "Oh, my dreamed one / Oh, my missed one, / Well, you don't know about / someone crying because of you in the town... // That one Rebeka / is pensively and she's waiting / for you to marry her / and take her to gates of your palace..."
and who is he the man saying in the background ?
In which moment? This singing one?
+Dawid Hallmann yeah the singing one
Thank you, so is it a love song originally?
PDV ehehehe
eccerto xD
MrBettinuz LoL
what does this song talks about? i cannot find lyrics anywhere
"Oh, my dreamed one / Oh, my missed one, / Well, you don't know about / someone crying because of you / in the town... // That one Rebeka / is pensively and she's waiting / for you to marry her / and take her to gates of your palace..."
+Dawid Hallmann thanks you so much
plz subtitles
bardzo przyjemne, szkoda tylko, że sampel taki stary i jakość słaba... ale dodaje mu trochę uroku ten szum
idiots. idiots everywhere
+eniwukaa what does he say?
@@IngenieurREtard
O ty wymarzony
O ty wytęskniony
Nie wiesz o tem przecież ty
Że w małem miasteczku za tobą ktoś
Wypłakał z oczu łzy
Że biedna Rebeka
W zamyśleniu czeka
Aż przyjedziesz po nią sam
I zabierzesz ją jako żonę swą
Hen do pałacu bram
Niewiem dlaczego gdy chce ściągnąć ten utwór niemoge ?
+Kuba Żocholl hallmann.art.pl/nostalgia.html - klikasz prawym przyciskiem myszy na "ściągnij" i dajesz: "zapisz element docelowy jako".
+Dawid Hallmann Dzięki bardzo tworzysz super muzyke
+Kuba Żocholl szkoda że nie da się tego pobrać na telefon przez internet
+weronika SiEPieTOWSKa Gdy pobierzesz na komputer możesz zgrać to na telefon za pomocą kabla usb
Do you like punk?
Remix żydowskiej pieśni "Rebeka". Polecam wykonanie Sławy Przybylskiej.
Questo non è per niente comunismo, ma mi ha impressionato (in senso negativo)
Perché?
Nel senso che ti fa paura?
Stalin Approved (y)
Soviet City pls
why is this in a sovietwave mix?
To by leciało w trakcie używania dubstep guna jeśli saints row wydali by redzi
brzmi troche ... jak to powiedzieć rosyjsko
Omg this is simOn
Nie brzmi, to po prostu miękka wymowa. Piosenka pochodzi z czasów IIRP, była wtedy wśród Polaków znacznie bardziej zróżnicowana wymowa.