Eu tive um cavalo ruço FR-EN-IT-ES-DE Manuel Canané - Tertúlia do Fado - Fernão Ferro, 2-10-2024
Вставка
- Опубліковано 3 жов 2024
- Eu tive um cavalo ruço FR-EN-IT-ES-DE Manuel Canané - Tertúlia do Fado - Fernão Ferro, 2-10-2024
CAVALO RUÇO
Cantador: Manuel Canané
Guitarra Portuguesa: Fernando Jorge
Guitarra Portuguesa: Jorge Costa
Viola de Fado: Sandro Costa
Viola de Fado: Alexandre Reis
CAVALO RUÇO
Versos: Paulo José Carvalho Vidal / Música: Frederico Valério
Repertório de Nuno Câmara Pereira
Eu tive um cavalo ruço
Que se chamava gingão
De uma capona bravia
Que eu queria e sentia
Como a um bom irmão
Era o cavalo mais lindo
Que nasceu no Ribatejo
Eu nunca tive outro assim
Tão meigo que enfim
Ainda o desejo.
Saltava que era um primor
Tudo fazia com graça
Era bom a tourear,
A derribar, sem vacilar
No campo ou na praça
Corria lebres com gosto
E nenhum galgo o passava
E quando o viam correr
Com prazer sem sofrer
A todos pasmava.
A correr lá na lezíria
O iam admirar,
Ainda parece que o vejo
À beira do Tejo
A correr e a saltar
Foi um toiro que o matou
Num dia de infelicidade
Eu nunca mais montei
Nem sei se o farei
Tal é a saudade.
FR - CHEVAL ROUX
J'avais un cheval roux
Il s'appelait Gingão
Fils d'une chapone sauvage
Je l'aimais et je le sentais
Comme à un bon frère.
C'était le plus beau cheval
Né à Ribatejo,
Je n'en ai jamais eu d'autre comme lui
Si doux qu'enfin
Je le désire encore.
C'était un grand sauteur
Il faisait tout avec grâce,
Il était bon toréador
Il était doué, sans vaciller
Dans les champs ou dans les arènes.
Il courait les lièvres avec ardeur
Et aucun lévrier ne lui passait devant
Et quand on le voyait courir
Avec plaisir, sans souci,
Il émerveillait tout le monde.
En courant dans les prairies,
On l'admirait,
Il me semble encore le voir
Sur les rives du Tage
Courant et sautant.
C'est un taureau qui l'a tué
Un jour de malheur,
Je n'ai jamais remonté à cheval
Et je ne sais pas si je le ferai un jour,
Tel est mon profond regret.
EN - GRAY HORSE
I had a gray horse
His name was Gingão
Son of a wild chapone
I loved him and I felt him
Like a good brother.
He was the most beautiful horse
Born in Ribatejo,
I never had another like him
So sweet that finally
I still desire him.
He was a great jumper
He did everything with grace,
He was a good toreador
He was gifted, without wavering
In the fields or in the bullring.
He ran the hares with ardor
And no greyhound would pass him by
And when you saw him running
With pleasure, without worry,
He amazed everyone.
As he ran through the meadows,
He was admired,
I can still see him
On the banks of the Tagus
Running and jumping.
It was a bull that killed him
One day of misfortune
I never got back on a horse
And I don't know if I ever will
Such is my deep regret.
IT - CAVALLO ROSSO
Avevo un cavallo rosso
Si chiamava Gingão
Figlio di una chapone selvaggia
Lo amavo e lo sentivo
Come un buon fratello.
Era il cavallo più bello
Nato a Ribatejo,
Non ho mai avuto un altro come lui
Così gentile che alla fine
lo desidero ancora.
Era un grande saltatore
Faceva tutto con grazia,
era un buon toreador
Era dotato, senza vacillare
Nei campi o nell'arena.
Correva le lepri con ardore
E nessun levriero gli passava accanto
E quando lo vedevi correre
Con piacere, senza preoccupazioni,
Stupiva tutti.
Mentre correva per i prati,
Era ammirato,
Lo vedo ancora
Sulle rive del Tago
Correndo e saltando.
Fu un toro a ucciderlo
Un giorno di sfortuna,
Non ho mai più cavalcato
E non so se lo farò mai,
Questo è il mio profondo rammarico.
ES - CABALLO GRIS
Yo tenía un caballo gris
Se llamaba Gingão
Hijo de una chapone salvaje
Yo lo quería y lo sentía
Como un buen hermano
Era el caballo más hermoso
Nacido en Ribatejo
Nunca tuve otro como él
Tan manso que al fin
Todavía lo deseo.
Era un gran saltador
Todo lo hacía con gracia
Era un buen torero
Era talentoso, sin vacilar
En el campo o en la arena.
Corría las liebres con ardor
Y ningún galgo le pasaba de largo
Y cuando lo veías correr
Con placer, sin preocupación
Asombraba a todos.
Mientras corría por los prados
Era admirado,
Todavía puedo verlo
A orillas del Tajo
Corriendo y saltando.
Fue un toro el que lo mató
Un día de infortunio,
Nunca he vuelto a montar
Y no sé si alguna vez lo haré
Tal es mi profundo pesar.
DE - GRAUES PFERD
Ich hatte ein graues Pferd
Sein Name war Gingão
Sohn eine wilden Chapone
Ich liebte es und fühlte es
Wie zu einem guten Bruder.
Er war das schönste Pferd
Geboren in Ribatejo
Ich hatte nie ein anderes wie ihn
So sanft, dass es endlich
Ich begehre ihn noch immer.
Er war ein großer Springer
Er machte alles mit Anmut,
Er war ein guter Toreador
Er war gut, ohne zu wanken
Auf dem Feld oder in der Arena.
Er lief mit Eifer den Hasen nach
Und kein Windhund ging an ihm vorbei
Und wenn man ihn laufen sah
Mit Freude und ohne Sorgen,
Er versetzte alle in Staunen.
...
Ein Stier hat ihn getötet
An einem unglücklichen Tag
Ich bin nie wieder auf ein Pferd gestiegen
Und ich weiß nicht, ob ich es jemals tun werde
Dies ist mein tiefes Bedauern.
MC