Politisch unkorrekte Franzosen? | Diese Ausdrucksweisen und Meinungen verwirren mich in Frankreich

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 24 січ 2024
  • Als Deutsche in Frankreich bin ich manchmal von bestimmten Ausdrucksweisen und Meinungsäußerungen überrascht und empfinde sie als "politisch nicht korrekt". Im heutigen Video gebe ich euch ein paar konkrete Beispiele und frage mich: Sind Franzosen politisch unkorrekt?
    #frankreich #auswandernfrankreich #französisch
    Buy me a coffee (Spende für meinen Kanal): www.buymeacoffee.com/frallemande
    Mein Online-Kurs mit Coraline von "Vivre en Allemagne":
    www.integrationallemagne.com/...
    Instagram: une_vie_frallemande
    Facebook: / uneviefrallemande
    Business contact only: frallemande@outlook.fr
    Meine Ausrüstung*:
    Meine Kamera: amzn.to/3SkldVs
    Mein Stativ für Kamera und Handy: amzn.to/3uah4eW
    Ringlicht mit Stativ: amzn.to/3S9I7io
    Mon équipement* :
    Ma caméra : amzn.to/3SAZH00
    Trépied pour caméra et smartphone : amzn.to/47VLakb
    Anneau lumineux : amzn.to/42lUpc3
    *Affiliate-Links. Wenn du über diesen Link ein Produkt kaufst, bekomme ich eine kleine Provision. Du zahlst nichts extra! / Liens d'affiliation. Si tu achètes un produit via ce lien, je reçois une petite commission. Tu ne paies rien de plus !

КОМЕНТАРІ • 106

  • @anothervinnie7413
    @anothervinnie7413 5 місяців тому +24

    Mademoiselle ist sehr schön, wie jeune homme. Une ich habe damit kein Problem. Das Problem ist nie das Wort, sondern die Meinung die sich dahinter versteckt.

  • @radtkreifisch698
    @radtkreifisch698 5 місяців тому +23

    Ich, Deutsch-Franzose, der in Frankreich aufgewachsen ist und erst seit ein paar Jahren in Deutschland lebt, habe mich unfassbar getriggert gefühlt, während des ganzen Videos und muss jetzt meinen Senf dazu geben :P
    Also, métisse ist in Frankreich auch gar nicht pejorativ gemeint, zumindest in den meisten Fällen. Wobei man das eher für Menschen anwendet, die eine dunklere Haut haben. Als ich aufgewachsen bin wurden oft Menschen aus den Überseegebieten so bezeichnet. Es kann aber auch sein, dass inzwischen viele dahinter eine Art von Rassismus verbergen wollen, leider... Das mit Fort Boyard hat mich am meisten getriggert, denn ich bin mit der Sendung ebenfalls aufgewachsen und ich es immer als normal empfand, dass kleinwüchsige Zwerge spielen. Das liegt eher in der Semantik des Wortes "Nain" im Französischen, das ein viel breiteres Bedeutungsfeld aufweist, als das deutsche "Zwerg". Das geht es tatsächlich eher um kulturelle Linguistik :) In der Schule mussten wir wirklich sagen, was unsere Eltern beruflich machen. Mein Vater war Maurer und habe das bei den Lehrern auch gespürt. Bis man sich bewiesen hatte ( sich beweisen musste ), um den Lehrern das Gegenteil zu zeigen. Oft wird auch Arbeiterkindern gar keine geistige Leistung zugetraut. Aber hab's allen gezeigt, als ich vorweisen konnte, dass ich 6 Sprachen spreche ;)
    Mademoiselle schockiert mich am wenigsten, denn es hat auch nichts Pejoratives an sich. Das ist in der Tat eine reine kulturelle Eigenheit; oft in romanischen Ländern anzutreffen.
    denn in es ist vielen germanischen Ländern wie Deutschland so, dass man das Wort für Fräulein nicht mehr verwendet. Ich denke, wir müssen hierbei wieder die sprachliche Tatsache als Argument einbringen :) Auch wenn ich gestehen muss, dass Frauen viel länger in ihrem Leben als Fräulein bezeichnet, als Männer Jeune homme genannt werden.
    Ich war mit dem letzten Punkt nicht einverstanden, dass Menschen mit Migrationshintergrung pauschal migrants sind. denn da halten sich zwei Wörter die Stange "migrant" und "émigré". wobei mirgant eher für Menschen mit einer Fluchtbewegung benutzt wird, während "émigré" für diejenigen benutzt wird, die diesen Migrationshintergund haben. Kann aber auch sein, dass es regionale Unterschiede gibt. Ich komme aus der Marne, Region um Reims :)
    dennoch macht Jasmin die allerbesten Videos über Frankreich.... aus deutscher Sicht :D

  • @arthur_p_dent
    @arthur_p_dent 5 місяців тому +10

    6:11 "rebeu" ist sogar Doppel-Verlan. Arabe => beur => rebeu

  • @Zaza-pg1ey
    @Zaza-pg1ey 5 місяців тому +10

    Die Leute die schon über mehrere Generationen in Frankreich leben, nennt man übrigens immigrés und nicht migrants. Sagt man in Deutschland ja auch Einwanderer. Du bist schon ziemlich politisch korrekt übrigens.... l

    • @uneviefrallemande
      @uneviefrallemande  5 місяців тому

      Die Rechten nennen sie eben nicht so. Sie machen keinen Unterschied.

    • @flopunkt3665
      @flopunkt3665 5 місяців тому

      Das sind Migrationshintergründler oder Leute mit Migrationshintergrund. Einwanderer hingegen sind selbst eingewandert.

  • @SM-fn6cv
    @SM-fn6cv 5 місяців тому +7

    Auch wenn ich nicht mit allen Punkten einverstanden bin, finde ich es toll, wie du immer für deine Meinung einstehst. Chapeau 👏

  • @pierretteperdrix5706
    @pierretteperdrix5706 5 місяців тому +6

    Hallo Jasmin, danke für dein Video.
    Als Französin, die in Deutschland lebt, ist es immer interessant, die Meinung von jemandem zu hören, der in die Gegenrichtung ausgewandert ist 😊
    Ich finde nicht, dass "métisse" mit "Mischling" übersetzt werden kann. Denn anders als "Mischling" bezeichnet "métisse" nur Menschen, keine Tiere. Allerdings fällt mir gerade keine bessere Übersetzung ein. Hat jemand eine Idee?
    Dass es in den meisten Fällen, in welchen das Wort benutzt wird, irrelevant ist, dass die Eltern der Person nicht die gleiche Hautfarbe haben, stimmt allerdings. Das Wort ist wahrscheinlich nicht mehr zeitgemäß und sollte vielleicht in Vergessenheit geraten...
    Du hast auch damit recht, dass man Menschen nicht mit ihrer Herkunft bezeichnen sollte, wenn diese in dem Moment keine Rolle spielt. Aber doch! Auch Deutsche tun es (leider)! Nicht so sehr mit den Arabern, aber mit den Türken! Das hat mich schockiert nach meiner Ankunft in Deutschland.
    Ich finde es nicht problematisch, dass Kleinwüchsige Zwerge spielen (wird auch sehr oft in Fantasiefilmen gemacht). Problematisch ist eher, dass ihnen nur die Rollen von Fantasiewesen angeboten werden. Mimi Mati hat es in einem Interview mal gesagt: sie spielt gerne den Schutzengel Joséphine. Aber sie würde gern auch mal andere Rollen bekommen, und es ist leider nicht der Fall...
    Viel problematischer war bei "Fort Boyard", wie Tiere in der Sendung behandelt wurden. Aber das hat sich zum Glück geändert.
    Beim Wort "Mademoiselle" hast du 100%ig recht, aber beim Wort "migrant", frage ich mich, ob du weißt, was das Wort bedeutet. Es bedeutet "Wanderer". Demnach ist jede Person, die nicht im Land lebt, in welchem sie geboren wurde, ein "migrant" oder eine "migrante". Das Wort finde ich neutraler als "Flüchtling", denn Menschen, die flüchten mussten, möchten nicht jederzeit daran erinnert werden. Mich wundert es eher, dass es in Deutschland das BAMF gibt (Bundesamt für Migration und Flüchtlinge), als ob die Flüchtlinge von der Kategorie "Migration" ausgeschlossen wären... Warum nicht das BAM (okay, würde unseriös wirken, aber was soll's).
    Beim Punkt übers Inzest: Es wird dieses Wort verwendet, weil es eben darum geht, und nicht um Kindesmissbrauch im Allgemeinen. Denn von Kindesmissbrauch im Allgemeinen ist schon seit langem die Rede. Es wird schon seit langem Kindern erklärt, dass sie nicht mit Fremden sprechen sollen usw. Aber was noch ein Tabu war, ist eben Inzest. Dass Kindesmissbrauch auch (und eigentlich leider am häufigsten) in der Familie passiert, wussten bis vor kurzem viele nicht. Und das ist ein Riesenproblem, denn Kinder erkennen die Gewalt nicht, wenn sie von der eigenen Familie kommt. Für ein Kind, ist die Familie nämlich die Norm. Und darum wird jetzt bewusst gegen Inzest und nicht gegen Kindesmissbrauch im Allgemeinen gekämpft.

    • @uneviefrallemande
      @uneviefrallemande  5 місяців тому

      Ja ich finde es auch vor allem problematisch, dass sie keine anderen Rollen bekommen und immer auf die Zwergenrolle reduziert werden.
      Interessant deine Erklärung zum Thema Inzest! Aber auf Deutsch würden wir auch Kindesmissbrauch in der Familie nicht primär als Inzest bezeichnen. Weil das eben dabei nicht im Mittelpunkt steht, sondern der Missbrauch. Daher kann ich die Bezeichnung nicht so ganz nachvollziehen persönlich.

    • @katrin9668
      @katrin9668 5 місяців тому +1

      Es ist wirklich schwer die richtigen Wörter zu finden . Und daher ist das nur meine persönliche Meinung ,die man auch korrigieren kann.Bamf ,stimmt geschrieben Flüchtlinge und Migranten.ich denke ,es besteht ein grosser Unterschied zwischen Migranten und Flüchtlinge. Das Thema ist sehr komplex und ich habe darauf noch nie geachtet. ich finde etwas viel unangebrachter wenn Politiker Ansprachen halten in der Öffentlichkeit ,in den Medien ...sie wenden sich nur an Franzosen, Patrioten... und nicht an die Einwohner , Bürger des Landes . Das ist für mich undenkbar.Offentlich werden die Menschen ,die nicht die französische Nationalität haben ,ausgegrenzt. In Frankreich spielt leider der Rassismus in der Öffentlichkeit noch immer eine grosse Rolle und leider bestehen zu viele zwischen den sozialen Klassen . Für mich hat das nie eine Rolle gespielt und ich kann einfach nicht verstehen warum es so wenig Selbstbewusstsein gibt wenn die Eltern Arbeiter/ Handwerker /Bauern sind. Darüber kann man viel darüber debattieren.Ich habe hier in Frankreich gelernt ,wann man sich zurück halten muss/sollte mit seinen Aussagen .Und das fängt in der Schule an und zieht sich durchs Berufsleben.ich weiss,in Deutschland ,gerade jetzt ,nicht alles korrekt.Aber die Menschen empören sich .

    • @pierretteperdrix5706
      @pierretteperdrix5706 5 місяців тому

      @@katrin9668 So groß ist der Unterschied zwischen "migrant" und "réfugié" nicht, denn "migrant" ist der Oberbegriff und "réfugié" eine Unterkategorie. Oder ist es falsch eine Tulpe "Blume" zu nennen?
      Wie wahr der zweite Teil Ihres Kommentars leider ist. Die Anrede "Mes chers compatriotes" ist viel problematischer als das Wort "migrant"...

  • @dwin6005
    @dwin6005 5 місяців тому +6

    :-D Die Franzosen machen sehr große unterschiede im Verhalten gegenüber Deutschen. Ich erinnere mich noch an einen Urlaub vor fast 20 Jahren, in Südfrankreich. In einem Restaurant. Dem Kellner fiel irgendwann auf, dass ich mich mit meinem Mann auf deutsch unterhalte, allerdings mit anderen Gästen und den Mitarbeitern dann halt auf gebrochen französisch. Eines abends kam ein anderes deutsches Ehepaar, das sich so richtig daneben benahm, aber alles auf deutsch sagte und sich darüber aufregte, dass die Kellner kein deutsch verstehen/sprechen. An diesem Abend stellte mir der Kellner nur Fragen, die ich verstand und mit einem französischen 'ja' oder 'nein' beantworten musste. Als die anderen deutschen Gäste das Restaurant wieder verlassen hatten kam der Kellner zu mir, entschuldigte sich, dass er an dem Abend nicht deutsch mit mir gesprochen hatte (was er all die Abende davor immer tat, nachdem er wusste, dass ich Deutsche bin), aber er wollte den anderen nicht zeigen, dass er deutsch spricht/versteht. Er hatte sich zu sehr über die andern deutschen geärgert. ;-)

    • @geertrebreps191
      @geertrebreps191 5 місяців тому +2

      Kommt mir bekannt vor. Auch wenn mein Französisch nach 25 Jahren mit 30% Frankreichaufenthalt noch immer grausam ist, stottere ich mich eben "so durch". Ich bin deutscher, weiss aber, dass Deutsch in FR nicht überall eine Option ist. Was mich seit zig Jahren wundert: Deutsch ist nicht sehr erwünscht, aber Englisch ist ein no-go.
      Jede beliebige Sprache aber nicht Englisch.
      Was mich wunderte aber auch freut: Es gibt Menschen in meinem Bekanntenkreis die nach 15 Jahren(!) zugeben, dass sie "etwas Deutsch" sprechen. Nicht selten ist es besser als mein Französisch! Da darf ich dann (langsam) Deutsch sprechen und sie antworten in langsamen Französisch.
      Es ist Mist im Ausland zu wohnen aber absolut kein Sprachtalent zu sein (auch nicht in Deutsch!)

  • @CharlKarl
    @CharlKarl 5 місяців тому +10

    Bien le bonjour ! Sans entrer dans les debats ni donner mon avis sur la question du politiquement correct, j'aimerais préciser un point. Le mot métis, dans ma tête, ne porte aucun jugement. J'associe cela plutôt à une couleur, à de la description. Wenn ich nicht drüber nachdenke, je n'associe pas ça avec des parents de deux couleurs différentes - même si, quand tu le dis, ça tombe sous le sens. De plus, je n'associerais jamais ce mot a l'allemand Mischling, qui se traduit selon moi par croisé ou bâtard, mots qui ne se rapportent qu'aux animaux (quand on veut rester poli). Il faut donc se mefier d'une traduction abusive dans ce cas. Je précise que c'est mon ressenti et ma manière de comprendre ce mot en tant que francophone de langue maternelle ayant appris l'allemand et vivant en Allemagne. D'ailleurs, je n'ai jamais traduit ce mot, rien ne me vient à l'esprit dqns la langue de Goethe

    • @uneviefrallemande
      @uneviefrallemande  5 місяців тому +1

      En tout cas c'est la traduction qui donne les dictionnaires. Mais c'est intéressant d'avoir votre ressenti sur ce mot, merci !

  • @marinadorr-lurg9543
    @marinadorr-lurg9543 5 місяців тому +9

    Danke für dieses Video !
    Viele französische Komödien sind unglaublich " politisch unkorrekt " und unglaublich witzig 😂
    Zum Teil finde ich das ganze Thema in D übertrieben.
    Was an dem Wort " Flüchtling " diskriminierend sein soll erschließt sich mir nicht - vielleicht wird die Endung ......ling als problematisch angesehen .
    Es gibt aber auch den Frühling und den Liebling die doch sehr positiv daherkommen. 😂
    Allerdings bin ich froh dass Worte wie z.B. Mischling in D nicht in Bezug auf Menschen benutzt werden .
    Ich verbringe mehrere Monate in jedem Jahr in F und musste auch feststellen wie oft ( und negativ )
    über Nordafrikaner und Araber gesprochen wird . Das finde ich sehr erschreckend.
    😂😂 übrigens wurde ich ( bin 71 Jahre alt und das was man so schön ironisch " BIO - Deutsche " 😂 nennt ) im ersten Schuljahr von der Religionsslehrerin als Mischling bezeichnet weil von meinen Eltern
    der Vater katholisch und die Mutter evangelisch war .😂😂

    • @uneviefrallemande
      @uneviefrallemande  5 місяців тому +4

      Oh Gott ja, "Monsieur Claude und seine Töchter" ist ein gutes Beispiel!

    • @uneviefrallemande
      @uneviefrallemande  5 місяців тому +1

      ​@@EsDiehoSelbst Franzosen finden ihn problematisch

  • @petrab.8329
    @petrab.8329 5 місяців тому +17

    Mir geht dieses ganze "politisch Korrekte" in Deutschland manchmal auf die Nerven, ich finde einiges übertrieben. Und dann auch noch Gendern...

  • @stefanhelbig8726
    @stefanhelbig8726 2 місяці тому +2

    Hier sagen auch viele Leute „ich gehe nachher noch zum Türken“ und meinen das Gemüsegeschäft. Oder zum Chinesen (=Restaurant, jedoch von Vietnamesen betrieben 😂); Wie spricht man in der Türkei über uns? Wie spricht man in Afrika über Europäer? Gibt es bestimmt auch merkwürdige Begriffe. Wichtig sind die Zwischentöne. Wichtig sind daher Respekt und Freundlichkeit für ein gutes Miteinander 😊

  • @anothervinnie7413
    @anothervinnie7413 5 місяців тому +17

    Métisse, créole, wo liegt das Problem? Das sind keine « gros mots » und auch kein Konzept. nur Wörter für Fakten ohne Qualitative Anmerkung

  • @alain34ish
    @alain34ish 5 місяців тому +4

    Hallo- ich bin Franzose- ich srache Deutsch aber verstehe nicht gut und das ist ein Problem. ich Reise 2 mal pro Jahre in Germany ( Munchen und Berlin

  • @brentisone
    @brentisone 5 місяців тому +3

    Mit dem Slang meinst du "verlan" oder (à l'envers) ? In Frankreich gibt es doch auch die Musik-Gruppe "Collectif Métissé" und die sind, scheint es recht populär, also relaxed, ..!? Und "Passepartout" war doch auch der Diener von Phileas Fogg in "80 Tagen um die Welt" also jemand, der durchaus positiv und als "findig" anzusehen wäre, oder?

  • @brunodumbeck1351
    @brunodumbeck1351 3 місяці тому +1

    In deutschen Theatern spielen seit Jahren und ja: Jahrzehnten Kleinwüchige auch Rollen kleiner Menschen. Auch im Fernsehen, sogar auf der Opernbühne: etwa Thomas Quasthoff an der Wiener Staatsoper als "Minister" in "Fidelio". - Kein Problem !!!!

    • @stefanhelbig8726
      @stefanhelbig8726 2 місяці тому

      Kleinwüchsige können Rollen spielen, die grossgewachsene nun mal nicht spielen können. Wichtig ist, dass es gute Rollen sind, also auch Helden und liebe Menschen. 😊

  • @mauricebederon869
    @mauricebederon869 5 місяців тому +4

    In den 1980iger Jahren war es noch üblich den Beruf der Eltern im Lebenslauf anzugeben.
    Vielleicht war das damals in den Bundesländern unterschiedlich.

  • @klaushartmann3732
    @klaushartmann3732 5 місяців тому +2

    Bonjour Madame Yasmine, Celui qui devrait penser du mal à cela, c’est lui-même qui est mauvais ! In diesem Sinne würde ich jetzt niemals darüber aussagen oder gar anmaßen, das du ein "schlechter Mensch" wärst. Vielmehr ist es doch so im umgekehrten Sinne bist du ein "guter Mensch" weil du eine korrekte Meinung/Moral aus innerer Überzeugung besitzt! Egal wer aus irgendeinem Grunde "flüchtet", "auf der Flucht" als "Flüchtling" unterwegs ist geholfen weil wir darüber "pc" sprechen oder definieren! Übrings für das Jüdische Volk ist es einerlei , ob es im Jahre 1427 Bartholomäus Nacht in Paris, 1933 Kristallnacht Berlin (Deutschland) oder Oktober 2023 Israel (Ghaza) passiert in jeglicher Sprache, Ort und Zeit ! Ich bin der Meinung das es viel wichtiger ist auf die korrekte, moralische Überzeugung zu achten! Als überzeugter und stolzer (südbadischer Allemanne) Europäer müssen im diesem Jahr der Europawahl darauf achten, nicht den "Orban´s, LePenn´s, Höcker´s, Kaczinky´s , Trump´s usw. usw. usw., sondern egal welche Sprache/Worte gewählt werden. Es ist darauf zu achten, das das richtige Handeln im Vordergrund steht! In diesem Sinne wünsche ich dir Yasmine , Une belle bonne soirée.

  • @dwin6005
    @dwin6005 5 місяців тому +2

    Der Begriff 'metis'/'metisse' ist mir bisher nie aufgefallen. Allerdings ja, man ist stolz auf seine Herkunft und trotzdem auch stolz, Franzose zu sein. ZB. wenn die Eltern aus verschiedenen Kontinenten kommen, speziell aus französischen Übersee-Departments. Damit zeigen aber auch die 'Festland-Franzosen' (ich weiss gerade nicht, wie ich sie sonst nennen soll) den Respekt, dem andern gegenüber, teilweise sogar Freude über die Herkunft (zB Tahiti, französisch Guyana, also Traumziele vieler Europäer).
    Ich wohne zwar in Deutschland, bin aber oft in Frankreich und erlebe somit auch den Umgang franzöischer Militärangehöriger unter sich als auch den Umgang von französischen Zivilisten mit französischen Militär-Angehörigen. Und ich kann dir versichern, dass den deutschen Mädels fast die Augen ausfallen, wenn sie so einen gutaussehenden französischen Soldaten sehen, der dann auch noch sehr höflich und charmant ist. Speziell die jungen Soldaten aus dem Pazifik gefallen den deutschen Mädels sehr. ... und nicht nur denen sondern auch den französichen. :-)

    • @geertrebreps191
      @geertrebreps191 5 місяців тому

      Das Makabre ist: Die Deutschen haben damals im falschen Oradur "gehaust"! (das "richtige" liegt 30 km entfernt).
      Ich sass mal fassungslos in der Gedenkstätte und wurde von einer Französin gefragt ob es mir nicht gut ginge. Meine Frau (auch Französin) hat geantwortet: Mein Mann ist Deutscher und kann nicht fassen was damals passierte. Die Dame antwortete: Monsieur, Sie sind nicht schuld daran was ihre Landsleute damals anrichteten. Selbst dann nicht wenn es ihre Väter oder Grossväter gewesen sein sollten.
      1978 waren wir mit dem THW in der Bretagne um beim Aufräumen nach der Amoco Cadiz Katastrophe zu helfen. Wir waren bei verschiedenen Familien untergebracht. Mein Gastgeber entschuldigte sich für sein schlechtes Deutsch. Er habe sich nach dem Krieg entschlossen nie mehr Deutsch zu sprechen.
      Natürlich war ich verwundert weshalb dann doch, und es kam die Begründung: Die ersten die nach dem Schiffbruch zum Helfen eintrafen, war eine Abteilung der Kölner Feuerwehr. Sie tauchten "einfach so" noch vor der französischen Armee auf.
      Und auch Ihr habt mehr als 1000 km Weg!

  • @stefanhelbig8726
    @stefanhelbig8726 2 місяці тому +1

    Eine Zwergenrolle kann nur von kleinen Schauspielern gespielt werden. Wäre es besser, auf die Rolle zu verzichten? Schauspieler spielen nun mal Rollen.

  • @killiananselme2695
    @killiananselme2695 5 місяців тому +1

    Im Theater - und Filmmilieu bleibt Mademoiselle sehr üblich. Vor einigen Jahren Preisverleihung an Isabelle Adjani, die auf die Bühne gerufen wird: "Mademoiselle Isabelle Adjani". Zu jener Zeit war sie 65 und hat zwei Kinder!

  • @ineskrueger9205
    @ineskrueger9205 5 місяців тому +3

    Ich bin immer wieder schockiert von gedankenlosen rassistisch geprägten Ausdrücken in Spanien. Mein Chef mit afrikanischenen Wurzeln wurde Negríto genannt. Ich finde das nicht gut. In Bezug auf Franzosen denke ich, dass sie ehrlicher sind und nicht so falschfreundlich. Ich kenne nicht so viele Franzosen, aber ich mag diese eher etwas reservierte Art. Fühlt sich ehrlicher an.

    • @hxxxkxxx1129
      @hxxxkxxx1129 5 місяців тому

      Schwarz heißt auf Spanisch negro. Negro ist ein spanisches Standardwort im Gegensatz zur Verwendung in einem englsichen Satz oder zum deutschen "N-Wort": da hat es eindeutig abwertende Bedeutung. Kann natürlich sein, dass deine Kollegen es abwertend gemeint haben, aber das kann man so nicht sagen. Südamerikanische Pärchen, wo wir gerade beim Spanischen sind, nennen sich gern gegenseitig negrito/a. So als Kosenamen. Context is king.

  • @sandrahoefner
    @sandrahoefner 5 місяців тому +8

    Politisch korrekt wird in Deutschland durch die aktuelle Regierung maßlos übertrieben. Aktuell wird es auf die Spitze getrieben, übertrieben. Mir geht diese deutsche Mega-politische Korrektness gewaltig auf die Nerven. Dieses deutsch-gegendere ist unmöglich, vor allem schwierig für Leute die deutsch lernen wollen oder Leute, die eine Hörbehinderung haben. Ich frage z. B. eine neue Kollegin mit einen ausländischen Akzent auch woher sie ursprünglich kommt. Es interessiert mich eben und meistens hat man dann einen Einstieg für einen small talk. Heutzutage darf man das nicht mehr, weil man dann in Deutschland laut links-grün aktuell gleich rechts ist. Gewisse eigentlich nett gemeinte Redeangewohnheiten werden plötzlich als diskriminierend von links-grün konotiert, weil es in deren Hirn so ist. Aber nicht so in meinem.
    Ob Anrede Fräulein oder Frau hätte ich nie als Anlass gefunden mich darüber zu beschweren. Es sind meiner Meinung nach hausgemachte Wohlstandsprobleme, deutsche Wohlstandsprobleme. Das interessiert in anderen Ländern überhaupt nicht, deren Bürger haben viel schlimmere Probleme als sich mit einer politisch-korrekten Anrede zu beschäftigen oder sich mit gendern zu befassen.

  • @germaricanpaint5386
    @germaricanpaint5386 5 місяців тому +12

    Franzosen haben im Gegensatz zu Deutschen einfach ein gesundes Selbstwertgefühl

    • @flopunkt3665
      @flopunkt3665 5 місяців тому +1

      Eigentlich nicht

    • @uneviefrallemande
      @uneviefrallemande  5 місяців тому +1

      Absolut gar nicht

    • @Ingo64
      @Ingo64 5 місяців тому +1

      @@uneviefrallemande Bitte erklären!

    • @flopunkt3665
      @flopunkt3665 5 місяців тому +2

      @@Ingo64 sie schimpfen und lästern sehr gern übers eigene Land. Viele meinen, in Deutschland oder in England sei alles besser. Die Meinung, dass Frankreich das beste Land der Welt sei, findet man allerhöchstens bei irgendwelchen reichen Parisern, aber sonst nicht.
      Gleichzeitig können Franzosen manchmal durchaus rassistisch sein, aber sie streiten kategorisch ab, dass es in Frankreich Rassismus gibt, da die Regierung das einfach für abgeschafft erklärt hat.

  • @lutzheinrichborchers7554
    @lutzheinrichborchers7554 5 місяців тому +2

    Wenn das so ist, dann wäre ich lieber Franzose als Deutscher.

  • @stefanhelbig8726
    @stefanhelbig8726 2 місяці тому +1

    Politisch korrekt verstehe ich einfach nicht. Ich finde, man ist einfach freundlich, höflich und etwas zurückhaltend aber emphatisch.

  • @louismart
    @louismart 5 місяців тому +7

    Das Video ist teilweise von kulturell-sprachlichen Fehlinterpretationen geprägt. Erst werden Worte direkt, 1/1 ins Deutsche übersetzt und dann der französische Sprachgebrauch unter der Prämisse kritisiert, dass die Bedeutung genau dieselbe sei wie im Deutschen. Beispiele: Migrant, Inzest, Fräulein. Damit stülpt man dem Französischen die deutschen Maßstäbe über. Es ist doch interessant und nicht verwerflich, dass verwandte Wörter in der einen Sprache eine teilweise andere Bedeutung und Verwendung haben als in der anderen. Bei nicht moralisch aufgeladenen Wörtern stört das niemanden, siehe bureau/ Büro.

    • @uneviefrallemande
      @uneviefrallemande  5 місяців тому

      Was genau interpretiere ich denn fehl? Wenn du mir das schon vorwirfst, dann nenne bitte ein genaues Beispiel.

    • @louismart
      @louismart 5 місяців тому +2

      @@uneviefrallemande Du störst dich an dem Wortgebrauch der Franzosen bei den von mir genannten Worten mit der Begründung, dass der Gebrauch der 1/1 Übersetzung im Deutschen als politisch unkorrekt gilt. Im Sinne der Etiketten der PC ist das cultural bias. Nicht dass ich mir diese Etikettierung zu eigen machen wollte…
      Das soll übrigens kein persönlicher Vorwurf sein, sondern nüchterne Analyse.

  • @mauricebederon869
    @mauricebederon869 5 місяців тому +1

    Na ja, jetzt wo ich wirklich alt bin, werde ich oft "junger Mann" genannt.
    "Junge Frau" passt ebenfalls nicht zu dem Alter der Damen, die man so nennt.
    😀

  • @hxxxkxxx1129
    @hxxxkxxx1129 5 місяців тому +1

    Die Political Correctness hat eine geringe therapeutische Breite. Ohne sie würde der Umgang recht ungehobelt und roh, auf der anderen Seite ist sie auch schnell überdosiert, wie man hier im Vid beobachten kann: "ich weiß jetzt gar nicht, wie ich das nennen soll". Wenn man Dinge nicht mehr benennen kann oder will, ist das schon destruktiv.

  • @stargirlno2
    @stargirlno2 5 місяців тому +3

    Naja im Englischen sagt man ja auch Mixed -Race ...was soll daran schlimm sein ?

    • @uneviefrallemande
      @uneviefrallemande  5 місяців тому +1

      Finde ich genauso komisch. Und die USA z.B. haben ja bekanntermaßen ein großes Rassismusproblem. Ständig wird über "race" gesprochen.

  • @leoberger7419
    @leoberger7419 5 місяців тому

    En tant que Français, j'utilise métis de façon parfaitement neutre pour décrire quelqu'un qui ne rentrerait pas dans la catégorie "noir" ou "blanc". Les gens métis s'identifient aussi eux-mêmes de cette façon (ou même tismé en verlan).
    Pour ce qui est de l'utilisation de "mademoiselle," je pense qu'il faut différencier deux choses : l'utilisation dans la vie de tous les jours, qui ne me semble pas sexiste puisqu'elle s'utilise de la même façon que "jeune homme", quand la personne à qui on s'adresse a l'air jeune ; et l'utilisation administrative, où il s'agit du status marital, mais qui a il me semble-t-il été plus ou moins abolie (au moins dans l'administration publique ?).

  • @mirabellemusiquemetz9887
    @mirabellemusiquemetz9887 5 місяців тому

    "Fräulein" wird gelegentlich noch in den USA verwendet. Der Begriff ist dort nicht negativ besetzt und bedeutet dort in der Regel Lehrerin.

  • @jonajim8833
    @jonajim8833 5 місяців тому

    Was mir aufgefallen ist, ist, dass Franzosen auch kein Problem haben von verschiedenen "Rassen" (la race) zu sprechen. Dieser ist schwarz, jener ist weiß. Sie gehören verschiedenen "Rassen" (de differentes races) an. Ich weiß, dass es die Englischsprechenden genauso machen.
    Bei mir zieht sich trotzdem alles zusammen, wenn ich das höre.

  • @anagard7292
    @anagard7292 5 місяців тому +1

    Hm? Ich nenne sowas deutsche Sensibilität. Bin selber Ausländer und ich empfinde diese Einstellung, manchmal nervig.

  • @SebiLorenz32
    @SebiLorenz32 5 місяців тому +1

    En France les gens me disent souvent que je parle francais comme une vache espagnole

  • @shakespeare4789
    @shakespeare4789 5 місяців тому

    Stimmt das Fräulein ist zwar nicht mehr erlaubt in Deutschland, die unverheiratete Frau ist ja auch in Spanien, Italien usw genau so in der Anwendung also nicht nur Frankreich
    über die Tatsache ob man im Restaurant o.ä deduzt wird, bekommt man definitiv eine Rückmeldung, wie alt man geschätzt wird.

  • @gudetamaminiso513
    @gudetamaminiso513 5 місяців тому

    Je pense que la question de l'inceste a été abordée en longueur dernièrement parce que des personnes célèbres ont sorti des affaires, mais la pédophilie est aussi dénoncée dans d'autres cadres, comme l'Eglise qui a fait l'objet d'un film mais aussi certains milieux. Juridiquement c'est pas plus grave que ça soit dans la famille.
    Pour les nains, il ne faut pas croire qu'il n'y ait jamais eu de débats sur le fait d'embaucher des personnes pour le show au seul motif de leur taille. Ca avait été interdit dans l'affaire de Morsang sur orge. Bon après je dois dire que personnellement je n'ai jamais été choquée par Fort Boyard, c'est vrai qu'ils sont à l'origine choisis pour leur taille mais leur rôle pourrait aussi être joué par quelqu'un d'autre. Je ne sais pas. D'une façon générale d'autres choses pourraient faire parler : l'utilisation des animaux, le fait que la gardienne des tigres est noire...

  • @annemariefranz8832
    @annemariefranz8832 5 місяців тому

    Oui, c' est vraiment quelque Chose...😮

  • @louismart
    @louismart 5 місяців тому +1

    Ist Sarkozy auch migrant?

  • @uweg818
    @uweg818 6 днів тому

    fort boyard gab es auch mehrmals in deutschland, und auch da spielten die kleinen personen mit.....

  • @heimatlos15
    @heimatlos15 5 місяців тому

    als kabyle (berber) ich bin froh dass ich in deutschland lebe

  • @anothervinnie7413
    @anothervinnie7413 5 місяців тому +1

    Das stimmt nicht, wir haben 2 Wörter: inceste et pédophilie. Beide sind verboten.

    • @uneviefrallemande
      @uneviefrallemande  5 місяців тому +3

      Sexueller Missbrauch an Kindern wird auch von Menschen verübt, die nicht pädophil sind. Und nicht alle Pädophile werden zu Tätern. Der Ausdruck macht also auch wenig Sinn.

    • @anothervinnie7413
      @anothervinnie7413 5 місяців тому +3

      @@uneviefrallemande je ne suis pas sûr de bien comprendre ce que tu veux dire mais je pense que la loi est assez claire en France en ce qui concerne les enfants: toute maltraitance est interdite. Même les fessées ou les claques et je suis assez vieux pour te parler de ça car j’en ai pris, même de certains professeurs. O tempora O mores comme on dit. En tous cas aujourd’hui c’est hors la loi.

  • @jean-marclabat4502
    @jean-marclabat4502 5 місяців тому

    L'union de Noir et de Blanc donne naissance à un mulâtre, terme qui tombe en désuétude. Celle de Blanc et d'asiatique donne un Eurasien. Les féminins sont mulâtresse et eurasienne. A noter que si une personne a un grand-parent Noir, c'est un quarteron, terme un peu oublié de nos jours.

  • @friedrichtacker544
    @friedrichtacker544 5 місяців тому +1

    Vive la France!

  • @robertlucdf
    @robertlucdf 5 місяців тому +3

    Ich gehe gern ins Restaurant. Bei uns ist ein jüdisches Restaurant mit jiddischer Küche. Ich habe mal gesagt: " ich gehe zum Juden". Meine deutschen Bekannten schienen geschockt zu sein. Das sei suspekt und nicht gerade sehr sensibel. Man geht zum Italiener, zum Chinesen, zum Tai, zum Griechen aber irgendwie…. "Ich gehe zum Juden" scheint hier nicht so gut anzukommen. Wie soll ich das ausdrücken? Das sind keine Israelis, das sind deutsche Juden, die nur jiddische Küche machen... Ubrigens sehr lecker.
    Interessant ist das Wort schwul. Früher war das diskriminierend, Homosexuelle schwul zu nennen. Mittlerweile bezeichnen sie selber Homosexuelle als Schwule. Eine interessante Entwicklung in der Sprache. In der Sache ist Deutschland ziemlich locker geworden. (also in den Großstädten, Ich möchte lieber nicht wissen, wie die Situation in den bayrischen Dörfern aussieht.)
    Mit der Anrede in Deutschland gibt es nach meinem Empfinden immer Probleme. Madame, Monsieur allein wie in Frankreich gibt es nicht, wenn man den Familiennamen nicht kennt. Gnä Frau finde ich zum Kakaoschreien. "Der Herr" finde ich zu steif und ein bisschen unterwürfig. Fräulein käme mir nicht über die Lippen. In Köln werde ich immer mit "Junger Mann" angesprochen, obwohl ich soooo jung nicht mehr bin. "Hey, hey du" finde ich auch ein bisschen zu locker. Auf jeden Fall...würde man mich in Frankreich mit "jeune homme" ansprechen, würde ich total ausflippen.
    Was die politische Korrektheit in Deutschland betrifft, scheint es mittlerweile schwer zu bröckeln. Hoffentlich wird es hier nicht zum Tsunami. Es wird im Moment viel gegen die AFD demonstriert aber das Problem bleibt und die Partei ist leider für viele salonfähig geworden.

    • @uneviefrallemande
      @uneviefrallemande  5 місяців тому

      Haha ja, da muss man wahrscheinlich eher sagen man gehe in ein "jiddisches Restaurant"? Keine Ahnung 😅

    • @robertlucdf
      @robertlucdf 5 місяців тому

      @@uneviefrallemande Das wäre eine Möglichkeit aber warum sind wir so verkrampft, wenn es um Juden geht und kein Problem bei den Italienern haben? Beide sind sehr wahrscheinlich mit ihrer Identität zufrieden, sind völlig integriert und gehören auch zur deutschen Diversität. Dazu eine interessante Analyse von J.P. Sartre, "Reflexions sur la question juive." Der Grundgedanke ist, dass der Durchschnittsfranzose verdeckt antisemitisch ist und oft schräge Aussagen wie diese macht: Je n'ai rien contre les Juifs mais celui-là est quand même un peu trop juif." Ziemlich verheerend! Genauso wie die Aussage: "ich habe selber viele schwule Freunde aber...." , "Ich habe nichts gegen Türken, meine Putzfrau ist Türkin." Das Shema läuft mit allen Minderheiten.

    • @freedom3784
      @freedom3784 5 місяців тому

      Jaaa... das selbe dachte ich mir auch. Hab auch immer gesagt gehe zum Türken- also Kebab essen oder in den türkischen Laden Fladenbrot kaufen usw.
      Ich finde das nicht so schlimm. Denke das sind eher deutsche Komplexe aus der Vergangenheit.
      Diese Menschen haben absolut kein Problem damit wenn man das so sagt, also ist es eher überkorrekt.

    • @stefanhelbig8726
      @stefanhelbig8726 2 місяці тому

      Gay heißt eigentlich fröhlich. Sprache ändert sich eben. Man muss sich eben anpassen von Zeit zu Zeit 😊

  • @Blaublut89
    @Blaublut89 5 місяців тому +2

    Kann allem was du schreibst zustimmen. Was mir in Frankreich auch immer wieder auffällt, das Thema Witze. Es ist hier völlig normal Witze über Minderheiten z.B jüdische Mitbürger, Menschen mit Behinderung, usw. zu machen. Der Humor ist schon ein anderer. Da bleibt mir manchmal echt die Sprache weg ^^

    • @uneviefrallemande
      @uneviefrallemande  5 місяців тому

      Oh ja! Das hab ich auch schon oft erlebt.

    • @geertrebreps191
      @geertrebreps191 5 місяців тому

      Wobei ich die härtesten Witze über Behinderte von Behinderten gehört habe!

  • @bastianbaumert3572
    @bastianbaumert3572 5 місяців тому +2

    in Hollywood hat sich der "Zwerg aus Game of Thrones beschwert, das der neue Schneewittchen Film mit Normal grossen besetzt wurden" 🤔
    im Schwarzwald gibts Bommelhüte Rote Bollen bedeuten unverheiratet und schwarze Bommel bedeutet verheiratet .😅
    In Deutschland nennen weisse Mütter die mit schwarzen Männern Kinder haben ihre kinder oft "capochinos" in Baden Würtemberg

    • @hxxxkxxx1129
      @hxxxkxxx1129 5 місяців тому

      Das war Peter Dinklage, und er hat sich - im Gegenteil - daürber beschwert, dass Kleinwüchisige Zwerge spielen sollen. Andere Kleinwüchsige haben dann öffentlich entgegnet, dass er, der seine Schäfchen im Trockenen hat, mal den Mund halten solle.

  • @Niebavoda
    @Niebavoda 5 місяців тому

    Je suis d'accord sur presque tous les points mais il me semble que les abus sexuels sur les enfants commis hors de la famille sont également dénoncés en France.
    Quant au Mademoiselle il m'a toujours énervée (et pourtant je suis vieille) comme étant hyper intrusif dans la vie privée des femmes. Je suggèrais qu'on appelle les jeunes garçons Mondamoiseau. 😄 Normalement l'usage de Mademoiselle est aboli dans les documents de l'administration française et l'usage s'en perd dans les autres secteurs.

    • @uneviefrallemande
      @uneviefrallemande  5 місяців тому

      C'est sur mais je ne comprends pas pourquoi c'est si peu abordé dans les médias (c'est l'impression que j'ai eu) 🤔

  • @DE-iv8if
    @DE-iv8if 5 місяців тому +1

    In Deutschland ist es derzeit unkorrekt das Wort Fluechtling zu benutzen... :) Es lautet nun (politischkorrekterweise) Gefluechtete.

    • @uneviefrallemande
      @uneviefrallemande  5 місяців тому +1

      Ach ja stimmt!

    • @Ingo64
      @Ingo64 5 місяців тому +3

      Allmählich wird's grotesk!

    • @killiananselme2695
      @killiananselme2695 5 місяців тому

      Ich weiss nicht , was an dem -ling so störend ist. Lehrling hat ja auch ausgedient - zugunsten von dem Unwort Auszubildender!

    • @DE-iv8if
      @DE-iv8if 5 місяців тому

      @@killiananselme2695
      Das weiss ich auch nicht. Es wird aber von "offizeller" Seite wohl oft behauptet, Worte mit "ling" seinen hauptsaechlich negativ gemeint oder hoechstens "verniedlichend" / verkleinernd gemeint.. Z.B. Fiesling (negativ) oder Daeumling (verniedlichend / verkleinernd). Darum sei "Fluechtling" angeblich ebenfalls verniedlichend / abwertend gemeint und darum zu meiden...
      Kann ich wie gesagt _nicht_ nachvollziehen. Wenn die Politik schon keine echten Probleme loest, stuerzt sie sich aber scheinbar umso mehr auf die Sprache, um die Welt wenigstens dort absolut perfekt und schoen zu machen. :)

    • @Ingo64
      @Ingo64 5 місяців тому

      @@killiananselme2695 Ich benutze „Lehrling“ und „Lehrmädchen“ noch. Andere ebenso.