Versteh das Problem mit dem deutschen Gesang nicht. Das Musical war hier in Deutschland auch auf deutsch. 🤣 Wenn ihr die Originalstimmen hören wollt, schaut euch den Film im O-Ton an. Problem gelöst. Ich finds super, dass wir auch eine deutsche Version bekommen. ❤
Exakt. Sabrina Weckerlin hat die Rolle ja auch selbst schon gespielt. Wenn wir schon eine deutsche Musicalszene haben, sollten wir die doch auch nutzen? Ich werde mir jedenfalls sicher beide Versionen anschauen. Auf Deutsch mit englischen Songs fände ich ziemlich seltsam, entweder ganz oder gar nicht.
Die Lieder auf Deutsch zu machen ist die einzig richtige Entscheidung. Liebe deutsche Synchronisationskultur. Viele wissen einfach nicht zu schätzen wie gut wir es mit unseren wahnsinnig guten Synchronsprechern haben.
Die leider gerade versaut wird, indem man irgendwelche, UA-camr, tiktoker, Comedians große Rollen sprechen lässt, damit deren Fans ins Kino laufen. Ich sage nur sonic.
Schwer zu sagen bei den paar Sekunden. Ich bin mir aber sehr sicher dass es eine von beiden ist. Aber ich tendiere tatsächlich zu Willemijn. Es würde auch Sinn ergeben, da sie ja wenn ichs richtig im Kopf hab die deutsche Urelphaba war
Normalerweise ziehe ich es vor mir amerikanische Filme in der Originalsprache anzusehen, aber bei Wicked freut es mich doch sehr, dass wir auch eine deutsche Fassung bekommen mit den Texten von Michael Kunze. Ich habe das Musical damals so oft in Stuttgart gesehen, die deutschen Texte haben für mich daher einen unglaublichen Nostalgiewert. Willemijn Verkaik als Elphaba wäre aber meine erste Wahl gewesen.
🧙♀️Entdecke die aufregende Freundschaft zwischen Elphaba und Glinda in der magischen Welt von Oz.🔮Hier haben wir für dich den neuen WICKED #Trailer mit Ariana Grande, Cynthia Erivo und Jeff Goldblum. Freust du dich drauf? Wenn dir das Video gefallen hat, freuen wir uns wenn du es mit deinen Freunden teilst. Mehr zu #Wicked findest Du unter: KinoCheck.de/film/0g6/wicked-2024?
Super Trailer! Ich bin echt froh, dass die Songs jetzt auf Deutsch sind. So kann jeder seine Fassung schauen und die, die die Schauspielerinnen auf Englisch hören wollen, können sich ja auch die O-Ton Fassung anschauen. Ich werde mir beide anschauen.
Es gibt also doch 3 Versionen: - Komplett englisch. - Komplett deutsch. - Deutsche Dialoge und englischer Gesang (das schaue ich) So hat doch jeder was er mag 🤗👍🏻.
Wenn ihr die Original Stimmen hören wollt, schaut euch den Film eben im Original an. Aber lasst bitte eure respektlosen Kommentare. Kindergarten ist noch milde ausgedrückt für das was manche da von sich geben.
Danke dafür. Es nervt mich Tierisch wenn in Musicals deutsch gesprochen wird und englisch gesungen. Das ist nix ganzes und nix halbes. Toll, dass der ganze film auf Deutsch ist, inkl der Songs.
Ich kenne kein deutschsprachiges Musical, das in deutscher Sprache aufgeführt wird, aber auf Englisch gesungen wird. Jedenfalls keines der großen Musicals.
@@ivyau7118 Das Wort 'teilweise' beschreibt immer noch nicht ein ganzes Musical, und schon gar nicht, dass ein einzelnes Lied nur 'teilweise' auf Englisch gesungen wird.
Mal wieder so typisch deutsch. Lieder werden übersetzt und es wird gemeckert. Niemand nimmt euch den OT weg. Ist es wirklich so schlimm für euch, wenn sich jetzt Menschen freuen, das alles übersetzt wurde? Schaut es halt im Original. Das geht spätestens, wenn es den Film zu kaufen gibt. Niemand ist dumm oder ein Opfer, wenn er kein Englisch versteht oder lieber die Synchro genießen möchte. Lasst es doch jeden selbst entscheiden. Es ist dermaßen nervig geworden das sich einige Menschen scheinbar für besonders toll halten, weil sie alles im OT schauen, muss man auch immer erwähnen. Als es das Internet noch nicht gab, hatte man keine Wahl. Da liefen die Serien im Fernsehn halt in Muttersprache. Seid einfach froh, das ihr es euch jetzt aussuchen könnt, aber hört auf andere desswegen runterzumachen.
ich bin eigentlich nicht so einer wo auf krampf alles auf englisch schaut da ich deutsche synchros liebe aber bei wicked ist das ganz anders meiner meinung nach ! ich hätte denn film natürlich auf deutsch gesehen mit englischem gesang, habe mich extra auf die deutschen stimmen gewöhnt durch die trailers besonders auf die von ariana grande, aber die lieder auf deutsch zu machen finde ich einfach nicht richtig…. ich hab mich seid jahren jetzt darauf gefreut mit meiner ganzen familie diesen film im kino zu schauen aber leider kann ich das auf keinen fall da ich die magie der lieder erleben will und vorallem da eine ARIANA GRANDE wo buchstäblich die beste sängerin unserer zeit ist, in diesem film mit spielt.. ich finde sowas einfach unfair man hätte ganz gut deutschen untertitel machen können bei denn liedern so wie bei jedes andere musical auch. und das sich die leute aufregen das man einfach die lieder auf deutsch macht das ist völlig normal! und vorallem wenn man direkt angegriffen wird wenn man sagt das man keine deutschen songs will.
Warum kannst du es nicht mit deiner Familie gucken? Worum gehts dir eigentlich? Gehts dir darum den Film zu gucken oder ist dir nur die Reaktion deiner Familie wichtig? Würde mal die Behauptung aufstellen, dass wenn deine Familie das nicht auf englisch gucken will - sie nicht so scharf drauf sind wie du... (Gibt ja möglichkeiten im Kino OmU oder dvd) Aber du fandest bestimmt das Musical auf deutsch schlecht ;) Wobei ich sicher bin dass es ein Soundtrack gibt, dass du dann hoch und runterlaufen kannst bei deiner Fam.
@@4goodparkerGenau, schaut doch OmU? Abgesehen davon haben wir eine sehr gute deutsche Musicalszene und sie haben tolle Stimmen gewählt. Außerdem ist Deutsch mit englischen Songs doch auch total seltsam. Ganz oder gar nicht.
Ich bin happy, dass synchronisiert wird. Ich hab Wicked sehr oft live gesehen und es gibt für mich nur eine Musicaldarstellerin, die als Gesangsstimme für Elphaba in Frage kommt. Liebe Ariana Fans, sollte Willemijn Verkaik Elphaba nicht synchronisieren, dann kann ich eure Enttäuschung nachfühlen. Ich werde mir den Film dann auf Englisch anschauen
@@RussquaNein, garantiert nicht. Lisa Antoni hört sich ganz anders an. Deine Quelle ist da vermutlich dieses inoffizielle Synchronforum, richtig? Da stehen nur Spekulationen.
Schade dass die Songs synchronisiert wurden. Man hätte lieber die Stimme von Cat Valentine für Ariana verwenden sollen und die Songs in Originalton lassen.. Schade viele gehen extra wegen Arianas Stimme rein, macht gar kein Sinn
Hurra! Deutsche Songs ^^ Ich bin so excited! Wenn ich die Möglichkeit hab geh ich sowohl in die OV als auch ins deutsche. Einfach um zu vergleichen. Da freut man sich schon auf die kalte Jahreszeit 😂
Wenn man den Gesang auf Englisch gaben will, bleibt ja die Option den Film auf Englisch anzusehen. Ich finde es schön, den Film durch die Synchronisation für mehr Menschen zugänglich zu machen
Finde es mega schade das die song synchronisiert wurden werde auf jeden Fall in die englische Version auch gehen um ariana's Stimme zu hören gehe da nur wegen ari rein😢❤❤❤
@@MAX16.73es wird drei Versionen geben, da wird schon eine für dich dabei sein :) Komplett deutsch, komplett englisch & deutscher Dialog mit englischem Gesang
@@littleheaven9103 Das hat damit nichts zu tun. Oder nur bedingt. Viele alte Leute können kein Englisch. Und ich genieße Musicals am liebsten auf Deutsch. Das hat eine ganz andere Atmosphäre.
Vorallem dann auch gleich wieder beleidigend werden, nur weil es Leute gibt die nicht gut Englisch können. Klar, alles auf Deutsch ist nicht jedermanns Sache, aber wenn man Cynthia und Ariana Grande hören möchte würde ich den Film eh auf Englisch schauen, da man da dann alles so hört wie sie es gesprochen und gesungen haben
@@marveledits2753 ich bin mir nicht sicher ob ich dich falsch verstanden habe, aber sie heißt zuerst GAlinda, aber später ändert sie ihren Namen aus Respekt zu Glinda ohne a😊
@@SebastianBurkhardt-p9t Achsooo. Das habe ich anscheinend immer überhört. Also ändert sich im Film/ Theater ihr Name mit Kontext verbunden? Mich hat nur verwundert, das im Englischen Trailer Glinda gesagt wurde und im Deutschen besonders betont auf GAlinda
@@ladybundlebrent3562zum Teil hört man das tatsächlich. Aber ich kann mich diesbezüglich auch irren. Wäre aber super toll und würde mein Musical Herz aufgehen lassen, wenn sie wirklich Elphaba singt. Vielleicht findet man ja was im Internet.
@@blue_coral7 Ich hab Willemijn mehr als ein Mal als Elphaba live gesehen und ich war letzte Woche noch bei die Eiskönigin und hab auch an der Stage Door mit ihr gesprochen. Ich kann mich irren, aber für mich klingt das im Trailer nicht nach Willemijn
@@ladybundlebrent3562Du hast Recht! ich hab nochmal reingehört, es hört sich auch etwas wie Sabrina Weckerlin an. Wer auch immer es ist, das, was ich hören konnte, hat sich sehr schön angehört.
HSM und Descendants war aber Mainstream Disney Schrott, kein vernünftiges Bühnenstück welches jetzt 20 Jahre später als Filmadaption veröffentlicht wird 🙄🤷🏼♀️ Mal davon abgesehen das das Stück 2006 nach DE auch mit kompletter Synchro kam ;)
Ich finds die richtige Entscheidung. Ich möchte die Songs so hören wie in der deutschen Musical Version. Und wer will schaut in sich in englisch an und gut.
@@silver6071 Das stimmt ich glaube durch die deutsche gesangs syncronisation wird die Englische vesion deutlich weniger fame bekommen aber was ich gut finde ist das die stimme sich sehr gut anhört und ich glaube sie wird von sabrinna wäkerling gesungen die eine sehr klare stimme hat
Was soll das bitte? Es wurde kommuniziert, dass die Songs auf Englisch bleiben und nun synchronisieren die es doch?! Wicked auf deutsch war ein absoluter Flop und es geht in dem Film GERADE um die Stimmen der beiden im Gesang. Völlig falsche Entscheidung die hier getroffen wurde.
Kinos bieten die Filme auch im O Ton an... Somit kann sich jeder aussuchen wie er die Filme schauen will. Und später auf DvD oder Blu Ray kann man ihn auch auf Englisch schauen
Diese „Arroganz“ kommt nur, weil sich die ganzen Ariana Grande Fans über die Synchronisation der Songs aufregen, weil sie ihre Stimme hören wollen. Mehr Argumente haben sie nicht. Universal hat bereits offiziell bekanntgegeben, dass es drei Versionen geben wird (DE, ENG & gemischt). Und das wird, denke ich, auch in Kinos angeboten, die normalerweise keine OV Vorstellungen anbieten. :)
@@moritzbtgist doch normal das ariana’s fans wo zumbeispiel kein fliessend englisch können wenigstens bei dem gesang ihre stimme hören wollen😂? aber wenn du sagst das eine version geben wird wo die synchro auf deutsch ist aber die lieder englisch dann ist ja alles perfekt so kann man es perfekt regeln! wenn das wirklich stimmen sollte
@@luismiguelhomedes Ich würde behaupten es ist Sabrina Weckerlin. Würde mich tatsächlich etwas mehr über Willemijn freuen, aber ich hab sie letzte Woche erst live gesehen und mit ihr gesprochen. Das ist nicht ihre Stimme.
@@luismiguelhomedes Ich hab damals auch beide live als Elphaba gesehen. Ist Jahre her, aber für mich klingt das hier eindeutig wie Sabrina und gar nicht nach Willemijn
Warum muss man die Lieder übersetzen? Ist mir unklar. Ich mein das ist jetzt ja kein Disney Film für kleine Kinder, oder? Wenn es jetzt keine Originalversion gibt, dann wander ich aus!! Ich war so froh im ersten Trailer die Lieder auf Englisch vom richtigen Cast zu hören und jetzt das 😔 Echt enttäuschend 🫤
Das musical gab es auch schon vorher auf deutsch. Warum sollte man den passenden Film dazu also nicht synchronisieren??? Es wird eine OV in den Kinos geben und, herzlichen Glückwunsch, auch eine gemischte Variante.
Deren ernst? Eine Afro als Elphaba und eine Latina als Glinda???Als nächstes bringt Hollywood wohl ein Remake von Blade mit einem Östereicher oder Lichtensteiner raus😂🤬🥱Oder BTTF mit Eddy Murphy als Doc Brown, und Jaden Smith als Marty😂🤣Hollywood wechselt bitte schnell eure Dealer oder Psychiater🤦♂🤦
Die Songs deutsch zu synchronisieren halte ich für eine schlechte Idee. Häufig gelingt eine Übersetzung nicht (im Bezug auf Rheimschema und Rhythmus), sodass die Songs ihre Wirkung verfehlen. Bei einem Musical ist das fatal. Zudem wurden zwei unglaublich talentierte Sängerinnen besetzt, deren Stimme in einer Synchronisation für Fans vollkommen verloren geht. Abgesehen davon haben bereits andere erfolgreiche Musicals bewiesen, dass eine Synchronisation der Songs nicht nötig ist und den Erfolg keineswegs schmälert (siehe Mamma Mia, the Greatest Showman, Les Miserable). Zwar kann ich verstehen, dass der Film dann für Kinder nicht unbedingt geeignet ist, da ihre Englisch- als auch Lesekompetenzen teilweise noch nicht soweit sind, dass sie den Originalsongs folgen können. Jedoch glaube ich, dass es sich bei einem Großteil der Zuschauer sowieso nicht um Kinder handeln wird, da ein Film dieser Länge im Kino sowieso eher ungeeignet dafür ist. In meinen Augen sollte man sich daher eher dafür entschieden werden, die Songs nicht zu synchronisieren fürs Kino und später beim Leihen, Kaufen oder Streamen die Option einer deutschsprachigen Synchronisation zu gebe. Oder im Kino beide Optionen anzubieten. EDIT: ⬇⬇⬇ 1. Es geht mir nicht darum, dass ich ein Problem mit der deutschen Sprache habe. Ich selbst studiere Germanistik und Sprachwissenschaften und liebe die deutsche Sprache. Dementsprechend geht es mir nicht darum zu sagen, dass ich ein Problem damit habe, weil es dann deutsch ist. 2. Einige führen jetzt als Gegenbeispiele Musicals an, die in Deutschland trotz deutscher Übersetzung sehr erfolgreich sind. a) Hierbei möchte ich einerseits sagen, dass ich nie behauptet habe, dass Musicals nicht erfolgreich sind, wenn sie übersetzt werden, sondern ich habe lediglich angeführt, dass es NICHT zu tun, den Erfolg nicht schmälern würde, aufgrund bekannter erfolgreicher Filme, die sich eben dagegen entschieden haben. Also dass es kein Argument sein kann, zu sagen, man synchronisiert deutsch, weil es den Erfolg ansonsten schmälert, weil es genug Musicals gibt, die auch ohne die deutsche Synchronisation der Musik sehr erfolgreich sind. b) Zum ANDEREN handelt es sich bei jedem dieser Musicals um LIVE Musicals. Die Übersetzung von Songtexten bei einem Film im Vergleich zu einer Aufführung ist nicht zu vergleichen, denn bei einem Film muss man nicht nur auf Rhythmus und Reim Rücksicht nehmen, sondern den Text auch auf die Lippenbewegung und Körpersprache abstimmen. Das bedeutet, dass man sich teilweise gegen die semantisch bessere Wortwahl entscheiden muss, weil es sich nicht mit der Lippenbewegung der Schaupsieler abstimmen lässt. Das führt dann teilweise zu semantischen als auch grammatikalischen Unstimmigkeiten in einem Lied. Bei einem LIVE Musical dagegen muss der Text lediglich auf den Rhythmus und eventuell den Reim Rücksicht nehmen, aber hat deutlich mehr Freiheiten bei der Wortwahl und Satzstellung und kann auch einige Anpassungen vornehmen. (Es gibt zahlreiche Musicals, die im Deutschen leicht abgeändert wurden für die Übersetzung.) In Filmen ist dies nicht möglich. 3. Ja, es gibt bereits eine Übersetzung, aber a) ist diese für das LIVE Musical bestimmt und kann unter Umständen nicht kompatibel sein mit dem Film. b) Wurde diese Übersetzung auch stark kritisiert, weil es ihr an bestimmten Stellen nicht gelingt, die Bildlichkeit und Metaphorik der Lieder angemessen zu übersetzen. Und damit kommen wir zum nächsten Punkt: 4. Keine Sprache ist 1 zu 1 übersetzbar. Jede Sprache hat Nuancen, die sich nicht übersetzen lassen. Diese Nuancen und Untertöne gehen immer mal mehr mal weniger bei Übersetzung verloren. Jede Übersetzung ist eine INTERPRETATION der anderen Sprache, aber damit nicht inhaltlich gleichzusetzen. Zwar fällt das nicht immer schwer ins Gewicht, dennoch kann es zu semantischen Unterschieden führen und dabei auch Aussagen verändern. Und gerade bei Wicked (bei dem sich anders als bei Hercules, Eiskönigin oder König der Löwen) nicht um ein Stück handelt, dass auf einem Kinderfilm beruht und ganz andere Themen aufgreift, wird sehr häufig auf bildlichere Mittel und Metaphern zurückgegriffen, die so teilweise nicht im Deutschen funktionieren. FAZIT: Ich sage nicht, dass der Film komplett miserabel wird, weil er die Musik deutsch synchronisiert, aber das ich aus den angeführten Gründen es tendenziell eher begrüßt hätte, wenn der Film dabei geblieben wäre, die Musik nicht zu übersetzen. Es werden Dinge verloren gehen durch die Übersetzung, wie viel, muss man abwarten und wie man das bewertet, hängt von jedem selbst ab. Dennoch denke ich, würde es niemanden schaden, wenn der Film bei den Originalsongs geblieben wäre, weil man damit sicher gestellt hätte, dass eben solche Probleme gar nicht erst auftreten... Aber es ist auch okay und euer Recht, wenn ihr eine deutsche Synchronisation begrüßt. Ich habe lediglich erklärt, warum ich es anders entschieden hätte. ABER: Natürlich muss ich das nicht mitteilen. Aber ich dachte, ich fasse lieber sachlich zusammen, warum ich und andere einer deutschen Synchronisation skeptisch gegenüberstehen.
König der Löwen , Tarzan , Die Eiskönigin , Hercules gibt es auch als Deutsches Musical und läuft sehr Erfolgreich Ich verstehe nicht warum man immer die Deutsche Sprache verunglimpfen Muss 🤷
@@sundancefour4648nicht zu vergessen, dass die ganzen Songs ja auch schon für die deutsche Inszenierung von 2007 übersetzt wurden. Ist zwar für einen Film nochmal etwas anders, da hier Lippenbewegungen nochmal mit berücksichtigt werden müssen, aber sollte dennoch nutzbar sein
@@derschicksalsbringer Du sprichst da eigen guten Punkt an 👍 Bei Arielle ist mit dass sehr Unangenehm aufgefallen, dass die Lippen sich nicht Synchron bewegt haben zu dem Song "Ein Mensch zu sein" war das glaube ich 🤔
@@sundancefour4648 Ich studiere unter anderem Germanistik, liebe deutsche Literatur sowie Poesie und schreibe selbst, dementsprechend liebe ich die deutsche Sprache. Trotzdem ist es nicht so leicht Musik gut zu übersetzen, insbesondere in einem Film, wo man nicht nur auf den Rhythmus und den Reim sondern AUCH NOCH auf die Lippenbewegung und Körpersprache der Schauspieler Rücksicht nehmen muss, weil das ganz schnell unstimmig wirken kann. Dementsprechend ist die Übersetzung eines filmischen Musicals deutlich schwerer als ein live Musical, wo man etwas mehr Freiheiten hat und bessere Anpassungen vornehmen kann. Das zeigt sich bei zahlreichen Filmen, wo man teilweise die schlechte Übersetzung wählt, weil eine bessere Wortwahl nicht zu der Lippenbewegung der Figuren passt. Auch muss man sagen, lässt sich keine Sprache (insbesondere wenn sie bildlich genutzt wird) 1 zu 1 übersetzen, sodass bei Übersetzungen teilweise bestimmte Untertöne verloren gehen. Das muss man immer mit berücksichtigen. Da Musik häufig auch sehr bildlich und metaphorisch ist, erschwert das eine Übersetzung umso mehr. Zudem ging es mir auch darum, dass deutschen Zuschauer, die nicht im O-Ton schauen, die Gelegenheit verpassen, die Stimme der Schauspieler zu hören, die unteranderem genau für ihr Gesangstalent gecastet wurden. Und gerade Arianna Grande wird für einige der Grund gewesen sein, warum sie den Film sehen wollen, um eben ihre Stimme zu hören. Ich möchte also gar nicht die deutsche Sprache verunglimpfen, sondern lediglich erklären, dass ich befürchte, dass die Qualität der Songtexte unter der deutschen Synchronisation leiden wird (nicht weil es deutsch ist, sondern weil eine Übersetzung in dem Kontext sehr schwer ist) und für einige Zuschauer auch etwas verloren geht, auf das sie sich gefreut hat.
Kurze Frage: Warum kommentierst du es dann, statt John Wick einfach zu gucken? Ich verstehe den Grund solcher Kommentare nicht. Du verschwendest dann doch deine eigene Zeit an etwas, dass dir nicht gefällt (was dir zusteht), nur um mitzuteilen, dass du etwas nicht gut findest? Und damit beraubst du dich nicht nur deiner wertvollen Zeit, sondern stößt eventuell auch noch Leute vor den Kopf, die wiederum dieses Musical bzw. solche Filme mögen oder vielleicht auch lieben. Also kurz um, es ist eine Lose-Lose-Situation, in meinen (!) Augen... Also ehrliche Frage, wieso kommentierst du so etwas? (Ich bin kein Wicked-Fan noch eingefleischter Musical-Fan. Du hast mich mit deinen Worten also nicht getroffen. Ich schreibe das nicht, weil ich mich in die Defensive gedrängt fühle, noch um dich zu attackieren. Ich will nur wirklich verstehen, warum du das mitteilen möchtest, weil ich mich öfter darüber wunder, solche Kommentare zu lesen.)
@@Mrtribalchief204 Hab ich auch nicht gesagt. ich habe nur ehrlich und offen gefragt, warum man das mitteilen möchte und ihm erklärt, warum ich an dieser Antwort interessiert bin, weil ich persönlich nicht verstehe, warum man solche Kommentare schreibe.. Ich sage hier auch nicht, dass es dafür nicht sogar Gründe gibt, aber ich persönlich konnte keine finden. Und etwas nur mitzuteilen, weil man es kann, ist in meinen Augen keine Begründung, es deshalb zu tun. Deshalb war meine ehrlich gemeinte Frage, warum er das mitteilt. Dabei hab ich ihn nicht beleidigt oder Vorwürfe gemacht. Er darf das. Aber das ist ja keine Erklärung. Deshalb frag ich. Oder um es in deinen Worten zu sagen: Darf man nicht einfach mal eine Frage stellen? P.S. Er kann den Film nicht kacke finden, wenn er ihn nicht gesehen hat. Er kann aber sagen, dass ihn der Film nicht anspricht und dementsprechend nicht interessiert. Aber auch das habe ich in keiner Weise ihm unterstellt bzw. vorgeworfen. Ich dachte nur, ich gehe hier auf deine Aussage ein.
Versteh das Problem mit dem deutschen Gesang nicht. Das Musical war hier in Deutschland auch auf deutsch. 🤣 Wenn ihr die Originalstimmen hören wollt, schaut euch den Film im O-Ton an. Problem gelöst. Ich finds super, dass wir auch eine deutsche Version bekommen. ❤
Exakt. Sabrina Weckerlin hat die Rolle ja auch selbst schon gespielt. Wenn wir schon eine deutsche Musicalszene haben, sollten wir die doch auch nutzen? Ich werde mir jedenfalls sicher beide Versionen anschauen. Auf Deutsch mit englischen Songs fände ich ziemlich seltsam, entweder ganz oder gar nicht.
Ich verstehe beide Seiten.
Ich werde mir auch beide Fassungen angucken, denn ich möchte Cynthia, und Ariana auch singen hören.
Die Lieder auf Deutsch zu machen ist die einzig richtige Entscheidung. Liebe deutsche Synchronisationskultur. Viele wissen einfach nicht zu schätzen wie gut wir es mit unseren wahnsinnig guten Synchronsprechern haben.
Die leider gerade versaut wird, indem man irgendwelche, UA-camr, tiktoker, Comedians große Rollen sprechen lässt, damit deren Fans ins Kino laufen. Ich sage nur sonic.
Würde mir wünschen es sei Willemijn, aber ich höre auch ganz klar Sabrina raus 😂❤
Schwer zu sagen bei den paar Sekunden. Ich bin mir aber sehr sicher dass es eine von beiden ist. Aber ich tendiere tatsächlich zu Willemijn. Es würde auch Sinn ergeben, da sie ja wenn ichs richtig im Kopf hab die deutsche Urelphaba war
Normalerweise ziehe ich es vor mir amerikanische Filme in der Originalsprache anzusehen, aber bei Wicked freut es mich doch sehr, dass wir auch eine deutsche Fassung bekommen mit den Texten von Michael Kunze. Ich habe das Musical damals so oft in Stuttgart gesehen, die deutschen Texte haben für mich daher einen unglaublichen Nostalgiewert. Willemijn Verkaik als Elphaba wäre aber meine erste Wahl gewesen.
🧙♀️Entdecke die aufregende Freundschaft zwischen Elphaba und Glinda in der magischen Welt von Oz.🔮Hier haben wir für dich den neuen WICKED #Trailer mit Ariana Grande, Cynthia Erivo und Jeff Goldblum.
Freust du dich drauf? Wenn dir das Video gefallen hat, freuen wir uns wenn du es mit deinen Freunden teilst.
Mehr zu #Wicked findest Du unter: KinoCheck.de/film/0g6/wicked-2024?
Ich freue mich auf den Film
why is it released so late here in Deutschland?? it’s supposed to be released on November 22nd but it’s gonna be released on Dezember 12th here???
This is normal
Super Trailer! Ich bin echt froh, dass die Songs jetzt auf Deutsch sind. So kann jeder seine Fassung schauen und die, die die Schauspielerinnen auf Englisch hören wollen, können sich ja auch die O-Ton Fassung anschauen. Ich werde mir beide anschauen.
Es gibt also doch 3 Versionen:
- Komplett englisch.
- Komplett deutsch.
- Deutsche Dialoge und englischer Gesang (das schaue ich)
So hat doch jeder was er mag 🤗👍🏻.
Wenn ihr die Original Stimmen hören wollt, schaut euch den Film eben im Original an. Aber lasst bitte eure respektlosen Kommentare. Kindergarten ist noch milde ausgedrückt für das was manche da von sich geben.
@stanley2841 DANKE!
Als musicalfan freue ich mich über die deutsche songsynchro😍
Also ehrlich gesagt höre ich auch eher Sabrina Weckerlin raus. Hauptsache die Lieder sind auf deutsch 💚
Danke dafür. Es nervt mich Tierisch wenn in Musicals deutsch gesprochen wird und englisch gesungen. Das ist nix ganzes und nix halbes. Toll, dass der ganze film auf Deutsch ist, inkl der Songs.
Ich kenne kein deutschsprachiges Musical, das in deutscher Sprache aufgeführt wird, aber auf Englisch gesungen wird. Jedenfalls keines der großen Musicals.
@@TheLokei ich meinte im Bezug auf Verfilmungen wie zb. Les miserables hat das gemacht
Moulin Rouge, We Will Rock You wird teilweise auf Englisch gesungen. @@TheLokei
@@ivyau7118 Das Wort 'teilweise' beschreibt immer noch nicht ein ganzes Musical, und schon gar nicht, dass ein einzelnes Lied nur 'teilweise' auf Englisch gesungen wird.
super dass die Songs auch auf deutsch sind
Ich bin so aufgeregt.
Ich werd mir in original den film auch anschauen, wegen Arianas Stimme.
Aber wo kann man dann den original film schauen?
Wahrscheinlich dann nur auf Bluray oder Streaming 😭 Hatte mich auch schon so gefreut es im Kino zu sehen und es mit dem englischen Gesang zu hören
@@AnnieAlexandrianein OMU gibts wahrscheinlich dann auch im Kino. Also kannst du die englische Vertonung dann auch auf der großen Leinwand sehen.
@@AnnieAlexandria Den Film wird es auch in Originalfassung in den Kinos geben :)
@@katerinalbd8280 Vielleicht wenn man in einer Stadt lebt, aber ich wohne leider in einem Dorf 🥺
@AnnieAlexandria Dann fahr halt in die nächste Großstadt. Kann man super mit shopping verbinden ;-)
Mal wieder so typisch deutsch. Lieder werden übersetzt und es wird gemeckert. Niemand nimmt euch den OT weg. Ist es wirklich so schlimm für euch, wenn sich jetzt Menschen freuen, das alles übersetzt wurde? Schaut es halt im Original. Das geht spätestens, wenn es den Film zu kaufen gibt.
Niemand ist dumm oder ein Opfer, wenn er kein Englisch versteht oder lieber die Synchro genießen möchte. Lasst es doch jeden selbst entscheiden. Es ist dermaßen nervig geworden das sich einige Menschen scheinbar für besonders toll halten, weil sie alles im OT schauen, muss man auch immer erwähnen.
Als es das Internet noch nicht gab, hatte man keine Wahl. Da liefen die Serien im Fernsehn halt in Muttersprache. Seid einfach froh, das ihr es euch jetzt aussuchen könnt, aber hört auf andere desswegen runterzumachen.
ich bin eigentlich nicht so einer wo auf krampf alles auf englisch schaut da ich deutsche synchros liebe aber bei wicked ist das ganz anders meiner meinung nach ! ich hätte denn film natürlich auf deutsch gesehen mit englischem gesang,
habe mich extra auf die deutschen stimmen gewöhnt durch die trailers besonders auf die von ariana grande, aber die lieder auf deutsch zu machen finde ich einfach nicht richtig…. ich hab mich seid jahren jetzt darauf gefreut mit meiner ganzen familie diesen film im kino zu schauen aber leider kann ich das auf keinen fall da ich die magie der lieder erleben will und vorallem da eine ARIANA GRANDE wo buchstäblich die beste sängerin unserer zeit ist, in diesem film mit spielt.. ich finde sowas einfach unfair man hätte ganz gut deutschen untertitel machen können bei denn liedern so wie bei jedes andere musical auch. und das sich die leute aufregen das man einfach die lieder auf deutsch macht das ist völlig normal! und vorallem wenn man direkt angegriffen wird wenn man sagt das man keine deutschen songs will.
Warum kannst du es nicht mit deiner Familie gucken?
Worum gehts dir eigentlich? Gehts dir darum den Film zu gucken oder ist dir nur die Reaktion deiner Familie wichtig?
Würde mal die Behauptung aufstellen, dass wenn deine Familie das nicht auf englisch gucken will - sie nicht so scharf drauf sind wie du...
(Gibt ja möglichkeiten im Kino OmU oder dvd)
Aber du fandest bestimmt das Musical auf deutsch schlecht ;)
Wobei ich sicher bin dass es ein Soundtrack gibt, dass du dann hoch und runterlaufen kannst bei deiner Fam.
@@4goodparkerGenau, schaut doch OmU? Abgesehen davon haben wir eine sehr gute deutsche Musicalszene und sie haben tolle Stimmen gewählt. Außerdem ist Deutsch mit englischen Songs doch auch total seltsam. Ganz oder gar nicht.
Der Trailer sieht so gut aus und ich freue mich sehr, dass in Deutsch gesungen wird 😊.
Ich bin happy, dass synchronisiert wird. Ich hab Wicked sehr oft live gesehen und es gibt für mich nur eine Musicaldarstellerin, die als Gesangsstimme für Elphaba in Frage kommt. Liebe Ariana Fans, sollte Willemijn Verkaik Elphaba nicht synchronisieren, dann kann ich eure Enttäuschung nachfühlen. Ich werde mir den Film dann auf Englisch anschauen
Der Gesang hört sich nach Sabrina an
Glaube auch, dass es Sabrina ist. Aber sie ist auch echt richtig gut
Lisa Antoni hat die Gesangsstimme von Elphaba synchronisiert
@@RussquaNein, garantiert nicht. Lisa Antoni hört sich ganz anders an. Deine Quelle ist da vermutlich dieses inoffizielle Synchronforum, richtig? Da stehen nur Spekulationen.
ariana ist nicht elephaba sie ist glinda
Deutsche Songsynchro. Zum Glück. Bin dabei. Jetzt kann ich beides sehen statt garnichts. Denn Sprachenmix gebe ich mir nicht.
Ich hoffe sie haben den Text nicht geändert für die deutschen Songs 😮
Ariana Grande kann auch echt gut schauspielern!👀
Das kann richtig gut werden! :D
*Ariana
@@4goodparker Oh😅
Jetzt ist schon klar, dass es mein neuer Lieblingsfilm wird ❤❤❤ Deutsche Songs❤❤❤❤❤❤❤
Ohh Heiti Deiti
Einfach ja. Freu m7ch auf die Verfilmung des Musicals. Und jetzt doch in deutsch. Ich und meine frau freuen uns drauf.
Bin gespannt drauf.
Schade dass die Songs synchronisiert wurden. Man hätte lieber die Stimme von Cat Valentine für Ariana verwenden sollen und die Songs in Originalton lassen.. Schade viele gehen extra wegen Arianas Stimme rein, macht gar kein Sinn
Dann schau dir die englische Fassung an. Ich zum Beispiel kenne nur das deutsche Musical und mochte die Lieder so.
Woah ich bin soooo froh, dass die Songs synchronisiert werden 😍😍😍😍😍 ansonsten kann man ja das Original gucken.
Dann schau es dir im OV an. Die deutsche Version muss nicht englisch sein, das ist der Sinn einer Synchro.
viele gehen sicher nicht rein wegen ihrer stimme, sondern weil sie sie sehen wollen so einen unsinn.. wer sie hören will soll sie auf spotify suchen
Glaube wohl kaum, daß sich Leute ne Karte holen um in der deutschen Version, englische Lieder zu hören.
Wird man den Film auch auf englisch sehen können?
Nur wenn man hören kann… 🤷😉
Hurra! Deutsche Songs ^^ Ich bin so excited! Wenn ich die Möglichkeit hab geh ich sowohl in die OV als auch ins deutsche. Einfach um zu vergleichen. Da freut man sich schon auf die kalte Jahreszeit 😂
Wieso ist der Gesang nicht auf Englisch?
Wenn man den Gesang auf Englisch gaben will, bleibt ja die Option den Film auf Englisch anzusehen. Ich finde es schön, den Film durch die Synchronisation für mehr Menschen zugänglich zu machen
Finde es mega schade das die song synchronisiert wurden werde auf jeden Fall in die englische Version auch gehen um ariana's Stimme zu hören gehe da nur wegen ari rein😢❤❤❤
@@MAX16.73es wird drei Versionen geben, da wird schon eine für dich dabei sein :) Komplett deutsch, komplett englisch & deutscher Dialog mit englischem Gesang
@@moritzbtgwoher weißt du das?
@@yourstruly_1338 Hat Universal unter einigen Kommentaren geschrieben. Deswegen gibt es auch eine Version des Trailers mit dem englischen Song.
Hätte mir die Synchronsprecherin von Cat aus Victorious gewünscht. Sry entweder Gewohnheit oder weils besser zu ihr passt.
JAAAA ich auch 😫
Richtige Entscheidung den Gesang zu Synchronisieren. Jetzt hat man die Wahl wie man es sehen möchte!
Wie Opfer muss man sein heutzutage kein Englisch zu können.
Absolut!!!
@@littleheaven9103 Das hat damit nichts zu tun. Oder nur bedingt. Viele alte Leute können kein Englisch. Und ich genieße Musicals am liebsten auf Deutsch. Das hat eine ganz andere Atmosphäre.
@@littleheaven9103 Du tust so als gäbe es keine älteren Menschen
Vorallem dann auch gleich wieder beleidigend werden, nur weil es Leute gibt die nicht gut Englisch können. Klar, alles auf Deutsch ist nicht jedermanns Sache, aber wenn man Cynthia und Ariana Grande hören möchte würde ich den Film eh auf Englisch schauen, da man da dann alles so hört wie sie es gesprochen und gesungen haben
Wieso nicht die englische Gesang Version ??
👍👍👍
Ich finds super, dass wir die Möglichkeit haben den Film in beiden Varianten zu sehen 💚🩷
Wieso nicht die stimme genommen von cat valentine?
Warum galinda und nicht glinda?
Du musst entweder den Film oder das Musical gesehen haben. Es ist schon richtig 😅
@@SebastianBurkhardt-p9t ich weiß das sie Galinda heißt haha aber warum wird es im deutschen so auf das a betont haha
@@marveledits2753 ich bin mir nicht sicher ob ich dich falsch verstanden habe, aber sie heißt zuerst GAlinda, aber später ändert sie ihren Namen aus Respekt zu Glinda ohne a😊
@@SebastianBurkhardt-p9t Achsooo. Das habe ich anscheinend immer überhört. Also ändert sich im Film/ Theater ihr Name mit Kontext verbunden? Mich hat nur verwundert, das im Englischen Trailer Glinda gesagt wurde und im Deutschen besonders betont auf GAlinda
@@marveledits2753 alles gut, hat mich damals auch verwundert;)
Wer singt die Hexen?
@@luismiguelhomedes oh wie toll!! Dann habe ich es ja doch richtig rausgehört 😍.
@@luismiguelhomedesnein, Lisa Antoni
@@Russquaoh stimmt du hast recht 🥲 online steht Lisa Antoni und Julia Scheeser, mal gucken ob’s dabei bleibt 😅
Sehr wahrscheinlich Sabrina Weckerlin :) Lisa Antoni hört sich anders an und es klingt total nach Sabrina
wer sind die deutschen Gesangsstimmen?
@@luismiguelhomedesHast du da eine Quelle für? Wenn ja, wäre ich überglücklich, aber ich wüsste gern wie du drauf kommst
@@ladybundlebrent3562zum Teil hört man das tatsächlich. Aber ich kann mich diesbezüglich auch irren. Wäre aber super toll und würde mein Musical Herz aufgehen lassen, wenn sie wirklich Elphaba singt. Vielleicht findet man ja was im Internet.
@@blue_coral7 Ich hab Willemijn mehr als ein Mal als Elphaba live gesehen und ich war letzte Woche noch bei die Eiskönigin und hab auch an der Stage Door mit ihr gesprochen. Ich kann mich irren, aber für mich klingt das im Trailer nicht nach Willemijn
@@blue_coral7 P.S. Ich wäre auch überglücklich, wenn Willemijn es machen würde. Darauf hoffe ich seit bekannt wurde das verfilmt wird
@@ladybundlebrent3562Du hast Recht! ich hab nochmal reingehört, es hört sich auch etwas wie Sabrina Weckerlin an. Wer auch immer es ist, das, was ich hören konnte, hat sich sehr schön angehört.
Bitte lasst Arianas original Singstimme. Bei High school musical, Decendants wurde auch nicht auf deutsch gesungen.
HSM und Descendants war aber Mainstream Disney Schrott, kein vernünftiges Bühnenstück welches jetzt 20 Jahre später als Filmadaption veröffentlicht wird 🙄🤷🏼♀️ Mal davon abgesehen das das Stück 2006 nach DE auch mit kompletter Synchro kam ;)
Wieso ist dein ein anderer trailer
Considine Lock
hmmmm.... 😐mal schauen geht so
Den gesang hätte ich original gelassen und nicht auch noch auf deutsch synchronisiert :(
Die deutschen Texte auf dem Original Musical waren wirklich schön. Du solltest ihm eine Chance geben
die deutsche Synchro existiert schon seit 2006 🙄
Der Film siehst nicht gut aus 😂😂
Warum sind die Lieder auf einmal doch deutsch?💀💀
Ja, verstehe das auch nicht
Es gibt 3 Varianten… wann versteht ihr das.. Variante 1 ist OV, Variante 2 komplett deutsch und Variante 3 gemischt.
@@Mailmao Cool dass es in meinem Kino aber nur OV oder DF gibt Maus💀 Also erzähl wo die 3. Version ist von der du redest
OMG
Wer guckt sich bloß so einen Blödsinn an?
Fans des Musicals :)
@@moritzbtg Ach so.. na gut :)
Was sind die Lieder jetzt auf deutsch?! Ich wollte Ariana hören.😢
@@evalynnhenschi5023 ok chill Schwester 🤣
@@evalynnhenschi5023Seit wann laufen die in den Kinos?
@@evalynnhenschi5023hä trotzdem ist das voll scheisse
Ich will auch in englisch 😭Ariana Grande stimme halloooo
@@evalynnhenschi5023wooo 😭
Übel
Was ist mit glindas stimme im trailer passiert😅😅😅
Unverschämtheit, dass man einen Ariana Grande Stimme synchronisiert, bei ihren Songs. 🤦🏻♂️
@@evalynnhenschi5023Halt mal bitte deine Klappe und nervt woanders!
@@evalynnhenschi5023sei ruhig! Was nervst du so?!
@@evalynnhenschi5023hat mit dem nix zu tun es gibt leute die kein fliessendes englisch können und vielleicht ARIANA GRANDE ihre stimme hören wollen
@@evalynnhenschi5023woooo 😭
Ich finds die richtige Entscheidung. Ich möchte die Songs so hören wie in der deutschen Musical Version. Und wer will schaut in sich in englisch an und gut.
Visuell viel zu milchig, viel zu geringer Kontrast und farblos!
Warum Deutsche syrco die Englische vesion ist so schön
Die nimmt dir doch auch niemand weg. Schau wenn der Film rauskommt einfach im Kino nach dem Zusatz „OV“ für original version
@@silver6071 Das stimmt ich glaube durch die deutsche gesangs syncronisation wird die Englische vesion deutlich weniger fame bekommen aber was ich gut finde ist das die stimme sich sehr gut anhört und ich glaube sie wird von sabrinna wäkerling gesungen die eine sehr klare stimme hat
@@Fiete-NoahPervolz Bist du irgenwie auf den Kopf gefallen? 😆
Was soll das bitte? Es wurde kommuniziert, dass die Songs auf Englisch bleiben und nun synchronisieren die es doch?! Wicked auf deutsch war ein absoluter Flop und es geht in dem Film GERADE um die Stimmen der beiden im Gesang. Völlig falsche Entscheidung die hier getroffen wurde.
@@thelifeofronie Danke!
HAST SO RECHT werde den film auf englisch gucken
@@xnto_07 wie und wo 😭
Kinos bieten die Filme auch im O Ton an...
Somit kann sich jeder aussuchen wie er die Filme schauen will. Und später auf DvD oder Blu Ray kann man ihn auch auf Englisch schauen
@@sundancefour4648 ich habe sowas noch nie mitbekommen und ich möchte ungern Monate lang warten, bis die DVD in den Handel kommt..
Nicht jedes Dorfkino wird den Film im Original zeigen und jeder kann gut Englisch. Die Arroganz in den Kommentaren teilweise...
Diese „Arroganz“ kommt nur, weil sich die ganzen Ariana Grande Fans über die Synchronisation der Songs aufregen, weil sie ihre Stimme hören wollen. Mehr Argumente haben sie nicht. Universal hat bereits offiziell bekanntgegeben, dass es drei Versionen geben wird (DE, ENG & gemischt). Und das wird, denke ich, auch in Kinos angeboten, die normalerweise keine OV Vorstellungen anbieten. :)
@@moritzbtgist doch normal das ariana’s fans wo zumbeispiel kein fliessend englisch können wenigstens bei dem gesang ihre stimme hören wollen😂? aber wenn du sagst das eine version geben wird wo die synchro auf deutsch ist aber die lieder englisch dann ist ja alles perfekt so kann man es perfekt regeln! wenn das wirklich stimmen sollte
Höre ich da Sabrina Weckerlin als Singstimme für Elphaba? Wäre echt nice!
Ne ist Willemijn Verkaik 🤗
@@luismiguelhomedes Ich würde behaupten es ist Sabrina Weckerlin. Würde mich tatsächlich etwas mehr über Willemijn freuen, aber ich hab sie letzte Woche erst live gesehen und mit ihr gesprochen. Das ist nicht ihre Stimme.
@@ladybundlebrent3562 echt ok 😳 klingt für mich gar nicht nach Sabrina und die „schwerelos“ Zeile klingt wie Willemijn 🥲
@@luismiguelhomedes Ich hab damals auch beide live als Elphaba gesehen. Ist Jahre her, aber für mich klingt das hier eindeutig wie Sabrina und gar nicht nach Willemijn
@@ladybundlebrent3562ja find der Anfang klingt voll nach ihr, aber danach nicht mehr irgendwie 😅
Warum nicht die original voices beim Gesang ???
Gibt es im OTon.
Warum muss man die Lieder übersetzen? Ist mir unklar. Ich mein das ist jetzt ja kein Disney Film für kleine Kinder, oder?
Wenn es jetzt keine Originalversion gibt, dann wander ich aus!! Ich war so froh im ersten Trailer die Lieder auf Englisch vom richtigen Cast zu hören und jetzt das 😔 Echt enttäuschend 🫤
Das musical gab es auch schon vorher auf deutsch. Warum sollte man den passenden Film dazu also nicht synchronisieren??? Es wird eine OV in den Kinos geben und, herzlichen Glückwunsch, auch eine gemischte Variante.
Deren ernst? Eine Afro als Elphaba und eine Latina als Glinda???Als nächstes bringt Hollywood wohl ein Remake von Blade mit einem Östereicher oder Lichtensteiner raus😂🤬🥱Oder BTTF mit Eddy Murphy als Doc Brown, und Jaden Smith als Marty😂🤣Hollywood wechselt bitte schnell eure Dealer oder Psychiater🤦♂🤦
Warum sollte Elphaba nicht von einer Afrobritin gespielt werden? Sie ist grün. Und Ariana Grande ist Italo-Amerikanerin.
gAlinda????? GLINDA
@@luismiguelhomedessie ändert ihren Namen zu ehren dr. Dillamonds ab. Der kann das Ga- nicht aussprechen.
da kennt wohl jemand wicked nicht.... sie hat ihren namen im nachhinein geändert
Die Songs deutsch zu synchronisieren halte ich für eine schlechte Idee.
Häufig gelingt eine Übersetzung nicht (im Bezug auf Rheimschema und Rhythmus), sodass die Songs ihre Wirkung verfehlen. Bei einem Musical ist das fatal. Zudem wurden zwei unglaublich talentierte Sängerinnen besetzt, deren Stimme in einer Synchronisation für Fans vollkommen verloren geht.
Abgesehen davon haben bereits andere erfolgreiche Musicals bewiesen, dass eine Synchronisation der Songs nicht nötig ist und den Erfolg keineswegs schmälert (siehe Mamma Mia, the Greatest Showman, Les Miserable).
Zwar kann ich verstehen, dass der Film dann für Kinder nicht unbedingt geeignet ist, da ihre Englisch- als auch Lesekompetenzen teilweise noch nicht soweit sind, dass sie den Originalsongs folgen können. Jedoch glaube ich, dass es sich bei einem Großteil der Zuschauer sowieso nicht um Kinder handeln wird, da ein Film dieser Länge im Kino sowieso eher ungeeignet dafür ist. In meinen Augen sollte man sich daher eher dafür entschieden werden, die Songs nicht zu synchronisieren fürs Kino und später beim Leihen, Kaufen oder Streamen die Option einer deutschsprachigen Synchronisation zu gebe. Oder im Kino beide Optionen anzubieten.
EDIT: ⬇⬇⬇
1. Es geht mir nicht darum, dass ich ein Problem mit der deutschen Sprache habe. Ich selbst studiere Germanistik und Sprachwissenschaften und liebe die deutsche Sprache. Dementsprechend geht es mir nicht darum zu sagen, dass ich ein Problem damit habe, weil es dann deutsch ist.
2. Einige führen jetzt als Gegenbeispiele Musicals an, die in Deutschland trotz deutscher Übersetzung sehr erfolgreich sind.
a) Hierbei möchte ich einerseits sagen, dass ich nie behauptet habe, dass Musicals nicht erfolgreich sind, wenn sie übersetzt werden, sondern ich habe lediglich angeführt, dass es NICHT zu tun, den Erfolg nicht schmälern würde, aufgrund bekannter erfolgreicher Filme, die sich eben dagegen entschieden haben. Also dass es kein Argument sein kann, zu sagen, man synchronisiert deutsch, weil es den Erfolg ansonsten schmälert, weil es genug Musicals gibt, die auch ohne die deutsche Synchronisation der Musik sehr erfolgreich sind.
b) Zum ANDEREN handelt es sich bei jedem dieser Musicals um LIVE Musicals. Die Übersetzung von Songtexten bei einem Film im Vergleich zu einer Aufführung ist nicht zu vergleichen, denn bei einem Film muss man nicht nur auf Rhythmus und Reim Rücksicht nehmen, sondern den Text auch auf die Lippenbewegung und Körpersprache abstimmen. Das bedeutet, dass man sich teilweise gegen die semantisch bessere Wortwahl entscheiden muss, weil es sich nicht mit der Lippenbewegung der Schaupsieler abstimmen lässt. Das führt dann teilweise zu semantischen als auch grammatikalischen Unstimmigkeiten in einem Lied. Bei einem LIVE Musical dagegen muss der Text lediglich auf den Rhythmus und eventuell den Reim Rücksicht nehmen, aber hat deutlich mehr Freiheiten bei der Wortwahl und Satzstellung und kann auch einige Anpassungen vornehmen. (Es gibt zahlreiche Musicals, die im Deutschen leicht abgeändert wurden für die Übersetzung.) In Filmen ist dies nicht möglich.
3. Ja, es gibt bereits eine Übersetzung, aber a) ist diese für das LIVE Musical bestimmt und kann unter Umständen nicht kompatibel sein mit dem Film. b) Wurde diese Übersetzung auch stark kritisiert, weil es ihr an bestimmten Stellen nicht gelingt, die Bildlichkeit und Metaphorik der Lieder angemessen zu übersetzen. Und damit kommen wir zum nächsten Punkt:
4. Keine Sprache ist 1 zu 1 übersetzbar. Jede Sprache hat Nuancen, die sich nicht übersetzen lassen. Diese Nuancen und Untertöne gehen immer mal mehr mal weniger bei Übersetzung verloren. Jede Übersetzung ist eine INTERPRETATION der anderen Sprache, aber damit nicht inhaltlich gleichzusetzen. Zwar fällt das nicht immer schwer ins Gewicht, dennoch kann es zu semantischen Unterschieden führen und dabei auch Aussagen verändern. Und gerade bei Wicked (bei dem sich anders als bei Hercules, Eiskönigin oder König der Löwen) nicht um ein Stück handelt, dass auf einem Kinderfilm beruht und ganz andere Themen aufgreift, wird sehr häufig auf bildlichere Mittel und Metaphern zurückgegriffen, die so teilweise nicht im Deutschen funktionieren.
FAZIT: Ich sage nicht, dass der Film komplett miserabel wird, weil er die Musik deutsch synchronisiert, aber das ich aus den angeführten Gründen es tendenziell eher begrüßt hätte, wenn der Film dabei geblieben wäre, die Musik nicht zu übersetzen. Es werden Dinge verloren gehen durch die Übersetzung, wie viel, muss man abwarten und wie man das bewertet, hängt von jedem selbst ab. Dennoch denke ich, würde es niemanden schaden, wenn der Film bei den Originalsongs geblieben wäre, weil man damit sicher gestellt hätte, dass eben solche Probleme gar nicht erst auftreten...
Aber es ist auch okay und euer Recht, wenn ihr eine deutsche Synchronisation begrüßt. Ich habe lediglich erklärt, warum ich es anders entschieden hätte.
ABER: Natürlich muss ich das nicht mitteilen. Aber ich dachte, ich fasse lieber sachlich zusammen, warum ich und andere einer deutschen Synchronisation skeptisch gegenüberstehen.
König der Löwen , Tarzan , Die Eiskönigin , Hercules gibt es auch als Deutsches Musical und läuft sehr Erfolgreich
Ich verstehe nicht warum man immer die Deutsche Sprache verunglimpfen Muss 🤷
@@sundancefour4648nicht zu vergessen, dass die ganzen Songs ja auch schon für die deutsche Inszenierung von 2007 übersetzt wurden. Ist zwar für einen Film nochmal etwas anders, da hier Lippenbewegungen nochmal mit berücksichtigt werden müssen, aber sollte dennoch nutzbar sein
@@derschicksalsbringer Du sprichst da eigen guten Punkt an 👍 Bei Arielle ist mit dass sehr Unangenehm aufgefallen, dass die Lippen sich nicht Synchron bewegt haben zu dem Song "Ein Mensch zu sein" war das glaube ich 🤔
Die Songs sind schon seit Jahren synchronisiert
@@sundancefour4648 Ich studiere unter anderem Germanistik, liebe deutsche Literatur sowie Poesie und schreibe selbst, dementsprechend liebe ich die deutsche Sprache. Trotzdem ist es nicht so leicht Musik gut zu übersetzen, insbesondere in einem Film, wo man nicht nur auf den Rhythmus und den Reim sondern AUCH NOCH auf die Lippenbewegung und Körpersprache der Schauspieler Rücksicht nehmen muss, weil das ganz schnell unstimmig wirken kann. Dementsprechend ist die Übersetzung eines filmischen Musicals deutlich schwerer als ein live Musical, wo man etwas mehr Freiheiten hat und bessere Anpassungen vornehmen kann. Das zeigt sich bei zahlreichen Filmen, wo man teilweise die schlechte Übersetzung wählt, weil eine bessere Wortwahl nicht zu der Lippenbewegung der Figuren passt.
Auch muss man sagen, lässt sich keine Sprache (insbesondere wenn sie bildlich genutzt wird) 1 zu 1 übersetzen, sodass bei Übersetzungen teilweise bestimmte Untertöne verloren gehen. Das muss man immer mit berücksichtigen. Da Musik häufig auch sehr bildlich und metaphorisch ist, erschwert das eine Übersetzung umso mehr.
Zudem ging es mir auch darum, dass deutschen Zuschauer, die nicht im O-Ton schauen, die Gelegenheit verpassen, die Stimme der Schauspieler zu hören, die unteranderem genau für ihr Gesangstalent gecastet wurden. Und gerade Arianna Grande wird für einige der Grund gewesen sein, warum sie den Film sehen wollen, um eben ihre Stimme zu hören.
Ich möchte also gar nicht die deutsche Sprache verunglimpfen, sondern lediglich erklären, dass ich befürchte, dass die Qualität der Songtexte unter der deutschen Synchronisation leiden wird (nicht weil es deutsch ist, sondern weil eine Übersetzung in dem Kontext sehr schwer ist) und für einige Zuschauer auch etwas verloren geht, auf das sie sich gefreut hat.
First ❤😅
Da ziehe ich mir doch lieber alle John Wick Kapitel rein, als son Rotz zu sehen😂
Kurze Frage: Warum kommentierst du es dann, statt John Wick einfach zu gucken?
Ich verstehe den Grund solcher Kommentare nicht. Du verschwendest dann doch deine eigene Zeit an etwas, dass dir nicht gefällt (was dir zusteht), nur um mitzuteilen, dass du etwas nicht gut findest? Und damit beraubst du dich nicht nur deiner wertvollen Zeit, sondern stößt eventuell auch noch Leute vor den Kopf, die wiederum dieses Musical bzw. solche Filme mögen oder vielleicht auch lieben.
Also kurz um, es ist eine Lose-Lose-Situation, in meinen (!) Augen...
Also ehrliche Frage, wieso kommentierst du so etwas?
(Ich bin kein Wicked-Fan noch eingefleischter Musical-Fan. Du hast mich mit deinen Worten also nicht getroffen. Ich schreibe das nicht, weil ich mich in die Defensive gedrängt fühle, noch um dich zu attackieren. Ich will nur wirklich verstehen, warum du das mitteilen möchtest, weil ich mich öfter darüber wunder, solche Kommentare zu lesen.)
@@LanaCJameshä man darf doch schreiben wenn man ein Film kacke findet oder ist das verboten ?
@@Mrtribalchief204 Hab ich auch nicht gesagt. ich habe nur ehrlich und offen gefragt, warum man das mitteilen möchte und ihm erklärt, warum ich an dieser Antwort interessiert bin, weil ich persönlich nicht verstehe, warum man solche Kommentare schreibe.. Ich sage hier auch nicht, dass es dafür nicht sogar Gründe gibt, aber ich persönlich konnte keine finden. Und etwas nur mitzuteilen, weil man es kann, ist in meinen Augen keine Begründung, es deshalb zu tun. Deshalb war meine ehrlich gemeinte Frage, warum er das mitteilt. Dabei hab ich ihn nicht beleidigt oder Vorwürfe gemacht. Er darf das. Aber das ist ja keine Erklärung. Deshalb frag ich.
Oder um es in deinen Worten zu sagen: Darf man nicht einfach mal eine Frage stellen?
P.S. Er kann den Film nicht kacke finden, wenn er ihn nicht gesehen hat. Er kann aber sagen, dass ihn der Film nicht anspricht und dementsprechend nicht interessiert. Aber auch das habe ich in keiner Weise ihm unterstellt bzw. vorgeworfen. Ich dachte nur, ich gehe hier auf deine Aussage ein.
@@LanaCJames weil ich es kann und dafür kein Shakespeare Roman zur Antwort brauche😂
@@goldshadowmaster4411 antworten den nicht wir schreiben gerade mit jemanden bei den seine Antworten aus Romane bestehen
Einfach nein
Einfach ja
@@franzbartbarth5691
Nein
@@Metro-2027 Doch, auf jeden Fall. Der Film wird gut.
@@franzbartbarth5691 Unwahrscheinlich, In einer Zeit in der es mehr Flops gibt als Kassenschlager ist deine Aussage sehr gewagt.
@@Metro-2027 Nein, ist sie nicht.