Su-30 Russian voice warning system test

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 23 сер 2024

КОМЕНТАРІ • 48

  • @pzhobby
    @pzhobby Рік тому +59

    wow their Bitching Betty sounds patriotic

  • @mharrysr_
    @mharrysr_ Рік тому +24

    0:46 Mayday mayday!! Mav's in trouble he's in flat spin he's heading of the land!!

  • @FourForFox
    @FourForFox 2 роки тому +24

    Ri-65 "Rita"

  • @oskuporo
    @oskuporo Рік тому +2

    That happends to and the plane just spins out and i die

  • @ThuTran-hr2zu
    @ThuTran-hr2zu 2 роки тому +6

    Nice

  • @Naramia_uJLiF1T8frTa
    @Naramia_uJLiF1T8frTa Рік тому +18

    How did you crash?

    • @jjay3494
      @jjay3494  Рік тому +30

      I was shot down by a stinger. I placed it purposefully to test damage assessment audio

    • @adamw4245
      @adamw4245 Рік тому +5

      Come on man you know y he crashed it's a Russian jet come on there ment to be shot down or crash on their own

    • @etjenrastoder2578
      @etjenrastoder2578 Рік тому +38

      @@adamw4245 what are you even talking about 😂

    • @lilMungo
      @lilMungo Рік тому

      @@etjenrastoder2578 Russian jets are trash

    • @etjenrastoder2578
      @etjenrastoder2578 Рік тому +1

      @@lilMungo for sure buddy hahaha

  • @nikolaypkh
    @nikolaypkh 2 роки тому +8

    “Ibeni ubal atrakit”

    • @William3000x
      @William3000x 2 роки тому +29

      I was fiddling with google translate yesterday, trying to figure out what the voice warning system says in these messages, and figured out these messages.
      They're something like:
      "предельный угол атаки, предельный перегрузка, скорость предельная"
      Pronounced as:
      "Predelʹnyy ugol ataki, predelʹnyy peregruzka, skorostʹ predelʹnaya"
      Which Google translates as:
      "Limiting angle of attack, limiting overload, limiting speed"
      However, I think a more accurate translation would be something like "critical" instead of "limiting":
      "Critical Angle of Attack, Critical Overload, Critical Speed"
      That's the message you hear when you're stalling or when you perform the Cobra maneuver.

    • @sgtjonzo
      @sgtjonzo Рік тому +9

      @@William3000x you’re right, but предельный I think does mean limiting, because it’s restricting or limiting extra stick movement
      Also from my limited Russian knowledge, the ones at the end are «пожар в левого двигателя» or pozhar v levovo dvigatelya which means fire in left, and right engine fire is «пожар в правом двигателя» or pozhar v pravom dvigatelya

    • @vladik4il
      @vladik4il Рік тому +6

      @@sgtjonzo предельный means critical. Also critical is критический, no difference. I know it because I'm russian

    • @vladik4il
      @vladik4il Рік тому +1

      @@sgtjonzo also it's not "пожар в левого/правом двигателя", it's "пожар левого/правого двигателя"

    • @izkr
      @izkr Рік тому +1

      @@vladik4il почему она говорит ещё "перекрой" 0:49, что имеется ввиду, перекрыть подачу топлива?

  • @YaBoyFlaky5663
    @YaBoyFlaky5663 5 місяців тому

    Subtitles?

    • @jjay3494
      @jjay3494  5 місяців тому

      nope. Transcription is in the comments somewhere

    • @YaBoyFlaky5663
      @YaBoyFlaky5663 5 місяців тому

      @@jjay3494 thx

    • @YaBoyFlaky5663
      @YaBoyFlaky5663 5 місяців тому

      @@jjay3494 its not there

  • @sashy2134
    @sashy2134 9 місяців тому +1

    su-33 sounds better

    • @jjay3494
      @jjay3494  9 місяців тому

      There will be updated sounds before new year