【國際未來學 013 💻】職業翻譯 Judy:兩年後,人工智能會淘汰絕大多數翻譯員

Поділитися
Вставка
  • Опубліковано 16 вер 2024
  • 海外港人 Judy 是自由工作的專業翻譯,在中英文以外,還通曉西班牙語、德語、法語、阿拉伯語,目前在德國攻讀博士;多年前我在中文大學出版社出版的《解構中國夢》,正是她協助英譯中的翻譯。然而翻譯這一門工作,在 ChatGPT4.0 出現後,被視為人工智能會最快取締的職業之一,究竟她作為可能最受影響的當事人,怎樣看這個潮流?
    原來以她理解,目前法律、醫學、理工科等等的翻譯,已經大量被人工智能取代,只是人文學科的翻譯需要溫度,才暫時依然要人類處理,但工序也已經改變,變成由人工智能做第一輪工作,然後人手覆核。她認為此刻的 ChatGPT4.0 尚未足以完全取代人類翻譯,但以科技進步的速度,相信兩年之內,就可以淘汰絕大多數的翻譯員。而且當即時翻譯程式變得可靠,人類學習不同語言的動機也會大減,不同文化相互間的無障礙溝通,會真正打破地域界線。對目前還在讀翻譯或語文的學生,她建議真的要為興趣,否則假如希望與職業掛鉤,可能會相當失望。
    ▶️ 創科界AI 專家 Ben Cheng:ChatGPT 4.0:人工智能有甚麼不能做到?(上)
    • 【國際未來學 011】創科界AI 專家 Be...
    ▶️「生命3.0」:「超人工智能」如何改造人類未來
    / 80479538
    #人工智能 #ChatGPT #翻譯
    成為這個頻道的會員並獲得獎勵:
    / @simonglobal
    Simon 沈旭暉 堅離地 Social Media ▶
    ⏺Patreon: www.patreon.com/simonshen​​​​​​​​
    ⏹Website: simonglocal.com
    🔼Facebook: shensimon​​​
    ℹ️Instagram: simon.diplomacy
    ➡️Twitter: simonshen_glos​​​
    其他合作及查詢可以電郵至simonpatreon@gmail.com。

КОМЕНТАРІ • 65

  • @tsianghunglim7093
    @tsianghunglim7093 Рік тому +5

    其實Google translate不是一個十分好的翻譯工具,機器翻譯最好的還是deepL,但亦是很多位要執。chatgpt 很多行家用過,其實不是比deepL優勝。它會使行業在人力上更lightweight,這是毫無疑問的。正如很多遊戲公司都開始不找音樂公司寫音樂,而打幾句說話問AI寫。不過語言不斷變化,AI基於原有data,還是需要新的data輸入,而新的data就是新的人手翻譯。另外,我覺得像字幕,遊戲,廣告等AI現時很難翻得理想,尤其講緊的不是翻譯,而是“本地化”,很多時候要跳出原文創作一句完全不同,但只有那個context下才適合的句子。世界會不會因為人手一部翻譯器而拉近關係?好難講,對一般交流和學習另一文化有幫助(學習另一種文化最好的起點不是學語言嗎?)但同一種語言的人都寧願處於自己的同溫層。而一些本來對A國家來說甚少交流的B國相互的人手翻譯data也會很少,就很難有很好的AI翻譯。比如Google translate翻英文新聞到中文很好,但有次想fact check一條義大利新聞,義大利當地網頁就翻譯到亂曬籠

  • @nanaholic01
    @nanaholic01 Рік тому +12

    單單做translator嘅工作可以自動化所以會失去,但短時間内編輯/editor/核對等嘅需求會增加。
    未來"翻譯"工作多數會係將原文交俾AI去做,然後人眼做核對同修飾。做到咁上下等AI再學埋呢d細節位,翻譯人員嘅學問只會成爲背後做human guided AI training嘅工程師。

  • @傑亚
    @傑亚 Рік тому +7

    多謝!多謝Judy,沈教授🙏🙏🙏🙏🙏

    • @ericip778
      @ericip778 Рік тому

      多謝Judy,沈教授

  • @SunnieWoo
    @SunnieWoo Рік тому +1

    多謝兩位分享🙏🏼🙏🏼

  • @rexness230
    @rexness230 Рік тому +2

    或者當AI翻譯得好準嘅時候,其中一種想像得到嘅轉變係在原作中加入大量個人分析和觀點,令到該版本有住與原作和其他人翻譯版本獨自嘅價值。現在嘅譯本常見的只要短短嘅譯者對原著嘅讀後感和推薦,或是導讀。這只佔譯本的很小部分。未來這部分可能是賣點。主菜劃一,但調味料﹑配菜﹑飲品﹑餐具﹑環境都可以千變萬化。

  • @saumanmaniere7521
    @saumanmaniere7521 Рік тому +3

    醫學 及技術上名詞專有名詞 翻譯上真係非常之準 十年前已 達到一定水平 但句子語句子之間的連接 還需要執執

  • @ericip778
    @ericip778 Рік тому +1

    多謝Judy,沈教授

  • @livefreefromfear
    @livefreefromfear Рік тому +1

    感謝分享🙏🏻❤️❤️

  • @yamkiuwan7952
    @yamkiuwan7952 Рік тому +2

    多謝!

  • @hokailau1059
    @hokailau1059 Рік тому +1

    Thank you for your valuable sharing on translation😀

  • @dullhk
    @dullhk Рік тому +6

    覺得 Simon 今次問得都幾 pushy,不停追問飯碗問題,其實從業者已經好難答了,因為情況已很清楚,翻譯員必然被取代。AI 的中譯英能力已經去到神級水平,而英譯中的水平還有待提高,但說不定下個月已經大躍進。
    在 AI 面前,人類還要不要學語言?我覺得更需要。你在問 AI 問題時,會有 Garbage-in-Garbarge-out (GIGO) 的現象,你問得越好,他就會答得越好,而問得差時,他也答得差。 AI 生成的內容,也需要靠人類去審美、分析。
    我最近每天跟 AI 對話超過 50 次以上。有時叫他翻譯,有時問一些工作操作背後的科學原理,有時叫他寫文章。流料佔 20% ,但堅料也很多,都要靠人的判斷。
    AI 自稱是 language model ,假如人喪失語文能力,就無法去用了

  • @albert6439
    @albert6439 Рік тому +1

    thank you for Sharing ❤

  • @davidc5438
    @davidc5438 Рік тому

    多謝沈教授! 多謝Judy! 驟眼聽 Judy 好似少女版 Dr. Rex.

  • @hoiyingjas
    @hoiyingjas Рік тому +1

    語文可以建立人際關係,唔止功能性用途。學習語文代表你願意放低自己,了解接觸其他文化。

  • @enghse888
    @enghse888 Рік тому +1

    Googler, 在愛爾蘭,這問題應樂觀, 好似問會淘汰 junior programmer, 1,現在己經有停止再發展AI tendency, 2, 好的translation 不覺得AI 做得出, 3, AI在英語世界好強, 但其他Lang, eg Spanish ,French(自己懂2種), 水平一般, 中文更弱

  • @limark1054
    @limark1054 Рік тому +1

    我準備用來自學「量子力學」和「相對論」,正呀!👍👏

    • @ggman69
      @ggman69 Рік тому

      ChatGPT 可以教陣矩計算和張量分析?!

  • @arnoldlam7832
    @arnoldlam7832 Рік тому +1

    加油, 往後無人知, 做你想做.

  • @SunnieWoo
    @SunnieWoo Рік тому +1

    期待彭定康本書翻譯好❤

  • @ekhwong
    @ekhwong Рік тому +3

    例如睇日本漫畫嘅時候有一啲食字嘅笑位,即使AI可以幫你每隻字翻譯得清清楚楚,但係當你本人唔識日文嘅時候始終唔會明白有咩好笑,人手翻譯始終睇得明有乜嘢好笑

  • @wendywan5571
    @wendywan5571 Рік тому

    Thank you

  • @LilyHuMeow
    @LilyHuMeow Рік тому +1

    閱讀文字為了觸動心靈深處的情感,如果人工智能都可以使用文字令到人肉做既心得到認同與共鳴,我諗我們不再需要人既作者同埋翻譯員了。

  • @fryesimon8522
    @fryesimon8522 Рік тому

    多謝

  • @athenaexclamation4167
    @athenaexclamation4167 Рік тому

    australia translation 有牌(NAATI) 先做得
    gpt4.0 只能做一個tool, official translation document 依然會要經NAATI certified translator 出
    香港可能冇呢個制度 translator 專業冇保障

  • @dilystang7198
    @dilystang7198 Рік тому

    Thanks

  • @I_want_a_name
    @I_want_a_name Рік тому +3

    對自由和專制的博弈會有什麼影響?

  • @andrewng008
    @andrewng008 Рік тому +2

    AI 在過去十年高速發展,透過神經網路技術和深度學習等演算法,已經很大程度地追貼人類認知能力,在某些領域甚至已經超越人類,最終取代部分人類的職業只是時間問題。將來每種專業都會有一種新的職能,具備某種專業知識的同時,也需要熟悉 AI 工具,作為 AI 與人類之間的橋樑。語言教學不會被淘汰,畢竟新移民學習新語言還是必須的,語言教師也需要用 AI 作為教學工具。總言之,懂得使用 AI 工具是大趨勢,年輕人必須及早裝備自己,以免被時代淘汰。

    • @lioicomestai3703
      @lioicomestai3703 Рік тому

      When you said "在某些領域甚至已經超越人類" meant in terms of efficiency rather than creativity or critical. Otherwise you didn't get AI basic philosophy. You may like to learn a bit more from eg. Li Fei Fei and Sichun origin US AI experts or someone else .... No need use 淘汰 to scare young people. Black Smith disappeared long long time ago, haven't they?

    • @andrewng008
      @andrewng008 Рік тому

      @@lioicomestai3703 By 淘汰 I do not mean the human will be replaced by AI. I just mean without the skill in using AI as a tool will lose competitiveness in future career. I have expertise in Deep Learning which focuses only on simulating human behavior and not familiar with the cognitive aspects of human intelligence and do not know the AI experts you have mentioned.

    • @lioicomestai3703
      @lioicomestai3703 Рік тому

      @@andrewng008 understood. It is just a tool social philosophically. But it is a very significant tool for next couple of decades at least for sure together with New Energy and Biotech. But ultimate in Computing area Quantum most like as true meaning of breakthrough will replace the silicon platform since it is near end of it. Nano is not.
      You must noticed the news that someone has call on a haul on AI further exploring till certain social institutions being set.
      So modality concern is real regardless ... otherwise all the politicians would loose their pay. lol
      Also yearly based Congress Grill show has been pain for those minority Tech giants. I only watched once. 6 hrs for those humble bosses were too long but for excitement of audiences always them to be burnt near charcoal degree.
      For new tech, no need to worries about much if you look at the office automation history. Their No. 1 enemy is their own, the psychological fear of new.
      Socially, we are already testing shortening working hours. 4 or 3 days/wk; 7 or 6 hrs/day and 2 or 3 day/wk Home office.
      Karl Marx's lousy dream coming soon?
      But Northern Euro Scandinavians still put efforts to migrate Solo system in order to migrate Sun to their side permanently.
      Sorry, for the joke. Nice chat with you, Buddy

  • @geog8964
    @geog8964 Рік тому

    努力!

  • @ericip778
    @ericip778 Рік тому +2

    不會被取締的,人類,各朋友一定會與時俱進,用好AI工具。Be better user of better AI tools - live a better life.

  • @fungtintam3774
    @fungtintam3774 Рік тому

    👍🏻👍🏻

  • @mrip8320
    @mrip8320 Рік тому

    good 👍 👍 👍 👍 👍

  • @soccerdadsg
    @soccerdadsg Рік тому +8

    其實個訪問正正反映吾會失業,因為翻譯有好同吾好,機器做係吾好或者係無人翻得咁精緻,這就係人的優勢。同時機器幫忙做了第一層翻譯,省了人的時間,亦意味翻譯成本低了,以前翻一萬字可能要一萬蚊,有工具幫助之後只要一千蚊,咁就可以翻多好多了,係人類知識的大爆發!

    • @kennychoi1030
      @kennychoi1030 Рік тому +1

      知識大爆發有好有壞
      由傳統話知識無價變到知識無價值

    • @nanaholic01
      @nanaholic01 Рік тому +1

      @@kennychoi1030 唔會。到時你賣嘅"知識"就係識唔識將好同壞嘅知識係呢個大海裡面分別出嚟。
      最近玩chatgpt問佢一定好偏門嘅嘢都已經發現到佢答嘅答案有時係會錯得非常離譜,但因爲文章寫得好靚會好convincing。但識嘅人睇就會知道點解完全唔對路。

    • @brucelam5637
      @brucelam5637 Рік тому

      咁就鬥快掌握左chat GPT先

  • @joyceli1493
    @joyceli1493 Рік тому

    👍🏻

  • @daobian
    @daobian Рік тому

    當今世代,真的要居安思危。

  • @peterma9754
    @peterma9754 Рік тому

    💪💪💪❤️

  • @saumanmaniere7521
    @saumanmaniere7521 Рік тому +1

    翻譯小說依然需要人手 重新編寫重組句子

  • @christomanchan4986
    @christomanchan4986 Рік тому

    💪

  • @fre3minuteschannels139
    @fre3minuteschannels139 Рік тому

    其實是否AI 會替代人可能不是AI 能做甚麼 - 而是人不想做甚麼....

  • @erenalfern909
    @erenalfern909 Рік тому

    講到道道道非常道來D文言,一般翻譯網都譯唔到,唔係音譯就亂來,但CHATGPT我估就算譯唔到,佢應該都會加多個FUNCTION會上網搵權威翻譯照COPY🤣

    • @sammyng4665
      @sammyng4665 Рік тому

      如果係古文言文,chatgpt可以通過學習,將成句古文翻譯入咗big data,以後翻譯出來嘅古文言文會非常準確。除非有人寫新嘅文言文,chatgpt可以翻譯唔到。

  • @KetocoachAlexChong
    @KetocoachAlexChong Рік тому +2

    應該不用兩年

    • @hk70s48
      @hk70s48 Рік тому +2

      肯定唔駛兩年啦

  • @kanlexkanlex9965
    @kanlexkanlex9965 Рік тому

    Good luck

  • @laurentnoo6364
    @laurentnoo6364 Рік тому

    機密,錢有關,唔會用電腦cross check/翻譯麻.....

  • @李明-n9c
    @李明-n9c Рік тому +1

  • @ray8899
    @ray8899 Рік тому

    the crux is not how accurate the translation is; rather how to prevent misinformation etc

  • @lioicomestai3703
    @lioicomestai3703 Рік тому

    [哥谷翻譯] 人工智能會有益於社會業產化嗎?是的。它會消除藝術、娛樂,例如國際象棋、運動、音樂會或任何人類活動嗎?我需要回答這種反人性的問題嗎?
    主持人可能是非常典型的香港商業思想家。這是他在劇集中的極限。
    為什麼?因為社會業產化本身包括基於人類智能的社會制度建立和修正,這是人工智能不擁有的,也不是非有機可訓練的。
    [料依/Lioi與君商榷] Would AI benefit Social Productionalization? Yes. Would it eliminate Arts, entrainment, eg Chess, sports, concerts, or any human activities? Do I need to answer such anti humanistic questions?
    The host is very Hong Kong typical commercial based thinker, perhaps. That is his limit in the episode.
    Why? Because Social Productionalization itself includes Social Institution Establishment and Revision based on human intelligence which is what AI doesn't own and is not nonorganically trainable.
    此帖乃小厮思维拙劣之物,并未使用ChatGPT代笔。
    雖不奢望指正,仍乞寬宏为怀。

  • @webspiderc
    @webspiderc Рік тому +1

    translator 以外 其實連 programmer 都會同一遭遇!司機就會更快消失!

  • @koau9097
    @koau9097 Рік тому

    神學的書ㄧ般都係十分困難去翻譯, 坊間基本上冇乜邊本係譯得好好嘅, 其中一个原因係不同宗派對神學有不同演繹 ! 還看明天也 !

  • @dyuen9780
    @dyuen9780 Рік тому

    Like

  • @konghong7129
    @konghong7129 Рік тому +2

    AI 翻譯已經過咗一個普及可用嘅臨界點了。

  • @tsunningwah3471
    @tsunningwah3471 Рік тому

    shi an

  • @FL18644
    @FL18644 Рік тому

    講咩? 咩學語言是開心。 你如果完全靠機器 你是唔識個語言lor 是ai 識 你唔識 。 即係交流 中間靠機器?

  • @simonglobal
    @simonglobal  Рік тому

    【國際未來學 020】Dr Rex:AI 不會取代醫生,只會取代不懂人性化服務的醫生
    ua-cam.com/video/AYVgS_ggGY0/v-deo.html

  • @funniemsf6102
    @funniemsf6102 Рік тому

    邊個會因為去旅行而學語言呀大哥?搞笑!而家都有翻譯機啦

  • @saumanmaniere7521
    @saumanmaniere7521 Рік тому

    去學做手語翻譯